linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 7 es 7
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 3 foto 3 kunst 3 media 3 auto 2 gastronomie 2 mode-lifestyle 2 sport 2 theater 2 universitaet 2 verlag 2 weltinstitutionen 2 bau 1 film 1 gartenbau 1 landwirtschaft 1 literatur 1 luftfahrt 1 musik 1 oekologie 1 raumfahrt 1 religion 1 technik 1 tourismus 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
aushalten soportar 238
aguantar 164 . . . tolerar 11 . sostener 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aushalten toleran 1 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

aushalten soportar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Heute sind die Sturm- und Drangzeiten vorüber, beide Tendenzen existieren nebeneinander oder halten sich zumindest gegenseitig aus. DE
Hoy en día las aguas revueltas han vuelto a su cauce y las dos tendencias conviven o, al menos, se soportan. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "aushalten"

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Styropor wird die Hitze in der Mikrowelle nicht aushalten.
¿Es peligroso calentar agua en el microondas?
Sachgebiete: kunst astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
POLY 40 ist das besonders strapazierfähige Polyestergarn für alles, was viel aushalten muss. DE
POLY 40 es un hilo poliéster extremadamente fuerte para todo lo que sea de gran dureza. DE
Sachgebiete: bau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Rasen muss viel aushalten und sollte trotzdem gut aussehen - alles eine Frage der Pflege. ES
De ahí que siempre surja la pregunta sobre cuáles son los cuidados que necesita. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Im Sommer lässt es sich bei einem Glas Champagner gut an den Tischen im Garten aushalten. ES
Las mesas de nuestro jardín invitan a tomarse una copa de champán en las noches de verano. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Es ist nämlich chemisch neutral und stabil, so dass die Nahrungsmittel und Getränke im Glas länger aushalten. ES
Es que es neutral y estable químicamente así que, los alimentos y bebidas en el cristal duran más tiempo. ES
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Besteck benutzt man jeden Tag und genau aus diesem Grund muss es im tagtäglichen Gebrauch viel aushalten: ES
Los cubiertos son utilizados todos los días y por esta razón, deben poder sobrevivir al uso continuo cotidiano. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es gibt da so etwas wie eine Reibung, ein wenig wie bei meiner Skulptur in diesem Moment, in dem sie dem Wind ausgesetzt ist, den Sturm aushalten muss. DE
Hay allí como una fricción, un poco como lo que está haciendo la escultura en este momento, que está contra el viento, soportando este temporal. DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das „ SUPERVISION®“ System ist zudem für die Inspektion von tiefen Brunnen, Schächten und Bohrlöchern ausgelegt. maxon Motoren für die Röhre Die Antriebe für diese Kanalroboter müssen den Anforderungen entsprechend hohe Belastungen aushalten.
Motores maxon para tubos Los motores para estos robots de canalizaciones deben hacer frente a altos requerimientos de acuerdo a los requisitos.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einige Gemeindemitglieder hatten kürzlich ein kleines Stück ihres angestammten Landes wiederbesetzt. Jetzt leben sie dort umgeben von Zuckerrohr und müssen Morddrohungen und gewalttätige Überfälle der Söldner, die von den Ranchern angeheuert werden, aushalten. DE
Algunos miembros de la comunidad reocuparon recientemente una diminuta parcela de su tierra ancestral en la que viven actualmente, rodeados de caña de azúcar y sufriendo las frecuentes amenazas y ataques violentos a manos de los pistoleros de los terratenientes. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite