linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 46 es 24 org 12 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
media 31 e-commerce 18 verlag 18 weltinstitutionen 16 astrologie 13 internet 12 tourismus 12 universitaet 11 militaer 10 schule 9 informationstechnologie 7 politik 7 wirtschaftsrecht 6 ressorts 5 film 4 auto 3 controlling 3 finanzmarkt 3 geografie 3 informatik 3 kunst 3 literatur 3 medizin 3 oekologie 3 personalwesen 3 rechnungswesen 3 religion 3 transaktionsprozesse 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehrssicherheit 3 boerse 2 flaechennutzung 2 mode-lifestyle 2 philosophie 2 psychologie 2 raumfahrt 2 technik 2 theater 2 unterhaltungselektronik 2 chemie 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 immobilien 1 infrastruktur 1 jura 1 luftfahrt 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 musik 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 pharmazie 1 radio 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
aussagen declarar 147 .
[Weiteres]
aussagen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aussagen .
aussagen expresar 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Richtigkeit der Aussagen versichern .
als Zeuge aussagen . .

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "aussagen"

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zukunftsgerichtete Aussagen sind Aussagen, die nicht Tatsachen der Vergangenheit beschreiben.
Las afirmaciones prospectivas no describen hechos ocurridos con anterioridad.
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Was sind die zentralen Aussagen des Berichts? DE
¿Cuáles son los puntos centrales del informe? DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Persönliche Aussagen auf den Punkt bringen. DE
Formular concisamente las aseveraciones personales. DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Wimmers Texte wollen nach eigenen Aussagen vor allem unterhalten. DE
Según palabras del autor, sus textos pretenden ante todo entretener. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Geringe Aussagen und schnelle Lieferung sind einfach möglich. ES
Permite la impresión en tiradas cortas y plazos de entrega más ajustados. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Werte, Gefühle und Aussagen, die Sie kommunizieren wollen ES
valores, sentimientos y mensajes que quiere que el diseño comunique ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die digitale Haaranalyse erlaubt Aussagen zum Haarwuchs und entsprechender Therapie. DE
El análisis digital del cabello proporciona información sobre el crecimiento del cabello para determinar el tratamiento adecuado. DE
Sachgebiete: informationstechnologie medizin verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
STRENGE RICHTLINIEN ZU AUSSAGEN ÜBER PRODUKTE UND GESCHÄFTSGELEGENHEIT ES
Directrices Importantes para las Afirmaciones sobre Productos y Oportunidad de Negocio ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Verbindliche Aussagen können wir nur auf konkrete Anfragen hin abgeben.
Las manifestaciones solo serán vinculantes cuando medie una solicitud de oferta concreta.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zukunftsgerichtete Aussagen Diese Website kann bestimmte in die Zukunft gerichtete Aussagen enthalten, die auf den gegenwärtigen Annahmen und Prognosen der Unternehmensleitung von Bayer beruhen. ES
Puede que el presente comunicado de prensa contenga determinadas afirmaciones de carácter prospectivo basadas en supuestos y pronósticos actuales de la dirección del Grupo Bayer o de sus subgrupos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Regierung Morales will damit nach eigenen Aussagen ein Zeichen für den "politischen Wandel"setzen. DE
Esta fue una iniciativa del Presidente Evo Morales para demostrar el "giro político" . DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie müssen in der Regel keine Deutschkenntnisse nachweisen, wenn unter anderem eine der folgenden Aussagen zutrifft: DE
Como regla general, usted no estará obligado a demostrar sus conoci- mientos de alemán cuando, entre otras circunstancias, sea cierta alguna de las siguientes afirmaciones: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Der Zehnten war ursprünglich eine kirchliche Abgabe und durch Aussagen in der Bibel begründet. DE
El diezmo era originariamente una contribución eclesiástica y fundamentada sobre frases de la Biblia. DE
Sachgebiete: religion wirtschaftsrecht politik    Korpustyp: Webseite
Die Daten belegen, dass 39 andere Attribute mehr über die Performance eines neuen Mitarbeiters aussagen.
Los científicos de PeopleAnswers han invertido en big data por más de una década y los datos comprueban que 39 características adicionales predicen mejor el desempeño del futuro empleado.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling oekonomie    Korpustyp: Webseite
Sie hören Gespräche und Telefonate, anschließend korrigieren oder ergänzen Sie Gehörtes und ordnen Aussagen ein. DE
Escuchará conversaciones y charlas telefónicas para, seguidamente, corregir o completar lo que haya oído y ordenar aseveraciones. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie hören Gespräche, Telefonate, Interviews oder Radioberichte, machen sich dazu Notizen und ordnen Aussagen ein. DE
Escuchará conversaciones, charlas telefónicas, entrevistas o informes radiofónicos, tomará notas de ellos y tendrá que ordenar aseveraciones. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Seine Stasiakte und die Westfreundin hat W. mit dem Autor nach dessen Aussagen gemeinsam, mehr nicht. DE
El expediente de la Stasi y la novia en Alemania Occidental son, según el autor, los dos únicos rasgos comunes que guarda con su personaje. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Aussagen wie bio, natürlich oder nachhaltig finden sich auf vielen Packungen und in Kosmetikwerbungen. DE
En muchos envases de productos y en la publicidad de cosméticos se encuentran adjetivos como ecológico, natural o sostenible. DE
Sachgebiete: marketing auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zum Teil mögen diese Aussagen richtig sein – aber eben nur zum Teil. DE
En parte, sí, estas opiniones tienen algo de razón, pero solo en parte. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Garmisch-Partenkirchen ist laut Aussagen der Tourismuswirtschaft zu 80 Prozent vom Fremdenverkehr abhängig. DE
Garmisch-Partenkirchen depende del turismo en un 80 por ciento, de acuerdo con la estadística del ramo. DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Warum sollte sich die Gesellschaft auf wissenschaftliche Aussagen verlassen, die auf Simulationen beruhen? DE
¿Por qué debería confiar la sociedad en afirmaciones que se basan en simulaciones? DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Muttersprachler verwenden häufig bestimmte Ausdrücke oder Anekdoten, um ihre Aussagen zu illustrieren. DE
Los hablantes nativos emplean frecuentemente ciertas expresiones o anécdotas para ilustrar sus intervenciones. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sie müssen keine Deutschkenntnisse nachweisen, wenn eine der folgenden Aussagen zutrifft: DE
Usted no deberá demostrar conocimientos de alemán cuando sea válida alguna de las siguientes afirmaciones: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die meisten Aussagen bestätigen konnten, fahren Sie bitte mit Niveau A2 fort. DE
Si has confirmado la mayoría de las afirmaciones, sigue con las preguntas del nivel A2. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die meisten Aussagen bestätigen konnten, fahren Sie bitte mit Niveau B1 fort. DE
Si has confirmado la mayoría de las afirmaciones, sigue con las preguntas del nivel B1. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die meisten Aussagen bestätigen konnten, machen Sie bitte den Einstufungstest für die Mittelstufe. DE
Si has confirmado la mayoría de las afirmaciones, por favor haz la prueba de nivel para el nivel intermedio. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Aussagen über gesetzliche, rechtliche und steuerliche Vorschriften und Auswirkungen haben nur für die Bundesrepublik Deutschland Gültigkeit.
Las informaciones referentes a prescripciones legales y fiscales y sus efectos son válidas únicamente en la República Federal de Alemania.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Die 30-cm-Wimpern, da sie viel über die Sinneslust einer Frau aussagen. DE
Unas pestañas de 30 cm, porque son un elemento muy revelador de la sensualidad de una mujer. DE
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Aussagen müssen wahr und dürfen nicht irreführend sein. Alle Behauptungen müssen fundiert und genehmigt sein.
Todo lo que publique deberá ser cierto y no inducir a confusión, y todas las afirmaciones deberán estar bien fundamentadas y haber sido aprobadas.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Der Erfolg einer Schmerztherapie hängt entscheidend von den Aussagen des Patienten ab.
El dolor crónico deteriora significativamente la calidad de vida de los pacientes
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Da wir Fehler machen können, darf keine unserer Aussagen ungeprüft verwendet werden. DE
Dado que podemos hacer fallos, no se deben usar nuestras afirmaciones sin haberlas controlado antes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Nach Aussagen seiner Verwandten ist nicht bekannt, dass er politisch aktiv wäre.
Según su familiar, no es activista político.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
aktive Teilnahme an Verfassung von Rechtsverordnungen zum Kraftstoffsektor; Promotion von positiven Aussagen über Kraftstoffsektor;
una participación activa en la creación de la regulaciones judiciales relativas al sector de petroleo;
Sachgebiete: verwaltung immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zukunftsgerichtete Aussagen gelten deshalb nur an dem Tag, an dem sie gemacht werden.
Por lo tanto, las previsiones de futuro únicamente son válidas el día en que se formulan.
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Eine Bewertung ist dann hilfreich, wenn sie verständlich und präzise formuliert ist und der Leser wichtige Aussagen schnell findet. DE
Una evaluación es de utilidad cuando es de fácil comprensión y está formulada con precisión, de tal manera que el lector pueda identificar rápidamente los puntos de interés. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Sämtliche Angaben und Aussagen - insbesondere in Beiträgen - auf diesen Internetseiten sind sorgfältig zusammengestellt, geben jedoch lediglich einen allgemeinen Überblick. ES
Algunas de las aportaciones y manifestaciones – en concreto en relación a los artículos- públicados en esta página de internet han sido acuradamente preparados, pero no obstante pretenden dar y dan sólo una visión general. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Aussagen über Preise und Serienausstattungen, über gesetzliche, rechtliche und steuerliche Vorschriften und Auswirkungen haben nur für die Bundesrepublik Deutschland Gültigkeit.
Las informaciones contenidas en este sitio Web acerca de los precios, el equipamiento de serie, las prescripciones legales y fiscales y sus efectos son válidas únicamente en España para vehículos con placa nacional.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Versuche unter Einsatzbedingungen ergeben deshalb die sichersten Aussagen über den Einsatz und die Lebensdauer der Führung in der jeweiligen Anwendung. ES
Ensayos bajo condiciones de servicio dan, por lo tanto, los resultados más fiables acerca del uso y la duración de vida de la guía en cada aplicación. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Heute, mehr als ein Jahrzehnt später, haben die Aussagen der Nürnberger Empfehlungen im Wesentlichen ihre Gültigkeit bewahrt. DE
Hoy en día, más de una década después, las Recomendaciones de Nuremberg han conservado en gran medida su validez. DE
Sachgebiete: controlling schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Drei Szenarien erlauben einen Blick in die Zukunft, über die seriöse Klimaforscher schon heute erstaunlich präzise Aussagen machen können. DE
Tres escenarios permiten dar una mirada al futuro, sobre el que los expertos serios pueden hacer ya hoy proyecciones sorprendentemente precisas. DE
Sachgebiete: astrologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aussagen von 'Abdulhakim al-Fadhli zufolge wurde er in den Stunden nach seiner Festnahme geschlagen und mit Vergewaltigung bedroht.
Abdulhakim al-Fadhli ha dicho que durante las cuatro horas siguientes a su detención lo golpearon y amenazaron con violarlo.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er ist 400 Jahre alt und 64 m breit, ein landesweiter Rekord (nach Aussagen der Bewohner von Lambayeque). ES
Con 400 años de antigüedad, mide 64m, un récord en Perú, según afirman los habitantes de Lambayeque. ES
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Die Inschrift "Schem Ha Mphoras" verweist auf die jüdische Mystik, die Aussagen über das Wesen Gottes aus geheimen Zahlen- und Wortkombinationen ableitet. DE
La inscripción "Shem Ha Mforas" alude a la mística judía que se basa en combinaciones secretas de números y palabras para llegar a conclusiones sobre la esencia de Dios. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Betrachtet man Keikos Aussagen im Wahlkampf und ihre fehlende Distanzierung von der Regierung ihres Vaters, ist das sicher nicht ganz falsch. DE
Teniendo en cuenta las cosas que Keiko decía durane su campaña electoral y la falta de alejamiento hacia el gobierno de su padre, esta frase tiene su verdad. DE
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Überlebende von Menschenrechtsverletzungen und Angehörige von Opfern, die als ZeugInnen aussagen, haben ein Recht auf psychotherapeutischen Beistand und bei Bedarf auf Zeugenschutzprogramme. DE
Los sobrevivientes de violaciones a los derechos humanos y los familiares de las victimas que ejercen de testigos, tienen el derecho al apoyo y acompañamiento psicoterapéutico. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ebenso breit angelegt sind die künstlerischen Aussagen und Vermittlungsabsichten, sie beinhalten Dokumentation, auch Meditation, es findet sich leise Kritik ebenso wie lauter Aktionismus. DE
Igualmente diversos son los discursos artísticos y las motivaciones para participar en este debate, entre los que se cuentan la documentación y la reflexión y que abarcan desde la silenciosa crítica hasta el ruidoso activismo. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Aussagen des Bundesverbands der Verbraucherzentralen (vzbz) bestätigen, dass Google die deutschen Nutzungsbedingungen geändert hat um mehrere Klauseln, die gegen geltendes Datenschutzrecht verstießen, zu ändern oder zu entfernen. DE
Confirme los estados de la Federación de Organizaciones de Consumidores (vzbz) que Google ha cambiado las condiciones de uso de varias cláusulas que violaban la ley alemana de protección de datos aplicables a cambiar o quitar. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse media internet    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen der ZVEI Roadshow „Best-Practice Beispiele“ für Effiziente Anwendungen für Innen aus Außenbeleuchtung (Folie 10) werden Aussagen und Ansätze von weberLED bestätigt: DE
Como parte de las ZVEI Roadshow "ejemplos de mejores prácticas" de las aplicaciones eficaces de interior de la iluminación exterior (Diapositiva 10) estados y enfoques de weberLED por confirmar: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ihren Aussagen zufolge erhält er keine angemessene medizinische Versorgung, hat abgenommen und erleidet weiterhin starke Schmerzen aufgrund der Verletzungen, die ihm während der Durchsuchung zugefügt wurden.
Según afirman, Jean Marie Justilien no ha recibido atención médica adecuada, ha perdido peso, y sigue sufriendo fuertes dolores a causa de las lesiones sufridas durante la redada.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zwölf Unternehmensleitlinien schreiben die Werte und die Unternehmenskultur des mittelständischen, familiengeführten Unternehmens nieder und sprechen in ihren Aussagen für sich selbst und für WIKUS. DE
Doce directrices empresariales reflejan los valores y la cultura empresarial de la empresa familiar mediana y se expresan en su información por sí solas y para WIKUS. DE
Sachgebiete: controlling tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die symptothermale Methode kombiniert die Erkenntnisse der Billings-Methode über den Zervixschleim mit einer Messung der Basaltemperatur. Sie erhöht damit die Zuverlässigkeit der Aussagen. ES
El método sintotérmico combina la observación del moco cervical con una medición de la temperatura basal del cuerpo cosa que permite aumentar la fiabilidad de las pruebas. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft übernimmt keinerlei Verpflichtung, solche zukunftsgerichteten Aussagen fortzuschreiben und an zukünftige Ereignisse oder Entwicklungen anzupassen. Download Center Ihre Auswahl: contnt ES
La compañía no se compromete a actualizar dichas afirmaciones de carácter prospectivo ni a adaptarlas a sucesos ni acontecimientos posteriores. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Website kann bestimmte in die Zukunft gerichtete Aussagen enthalten, die auf den gegenwärtigen Annahmen und Prognosen der Unternehmensleitung von Bayer beruhen. ES
El presente comunicado de prensa puede contener determinadas afirmaciones de carácter prospectivo basadas en supuestos y pronósticos actuales de la dirección del grupo Bayer o sus sociedades operativas. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Alle Aussagen von Avery Dennison sowie alle technischen Daten und Empfehlungen basieren auf Tests, die als zuverlässig angesehen werden, es wird aber keinerlei Gewährleistung oder Garantie gegeben. ES
Todas las afirmaciones, la información técnica y las recomendaciones de Avery Dennison se basan en pruebas que se consideran fiables pero no constituyen una garantía. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle Aussagen bezüglich des PROaqua 4200 beruhen auf Untersuchungen der LGA, Max-von-Pettenkoferinstitut für Hygiene, Landesuntersuchungsamt für das Gesundheitswesen und unabhängigen Labors. DE
Todo lo expuesto con respecto al filtro de PROVITEC se basa en investigaciones del Instituto Industrial en Nuremberg y de laboratorios independientes. En filtro PROaqua 4200 de PROVITEC DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Der Leiter der Besprechung muss diese auch gut moderieren, so dass die Argumente der Nichtmuttersprachler auch wirklich gehört werden, zum Beispiel indem er deren wichtigste Aussagen zusammenfasst. DE
El jefe de la reunión debe moderar correctamente para que los argumentos de los hablantes no nativos también realmente sean escuchados, por cuanto él, por ejemplo, resume sus intervenciones más importantes. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
In kalkulierten Situationen „erleben“ die Museumsbesucher Menschen in Räumen, deren schiere Anwesenheit, bisweilen garniert mit wenigen Handlungen, Aussagen oder Erzählungen, schon den Kunstrahmen setzt. DE
En situaciones calculadas, los visitantes del museo "experimentan" a personas en las salas cuya mera presencia, adornada de vez en cuando con unas pocas acciones, afirmaciones o explicaciones, sienta ya el marco artístico. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Sie verfolgen ein Interview oder eine Diskussion zu studienbezogenen oder allgemeinwissenschaftlichen Themen und entscheiden gleichzeitig ob Aussagen über den Hörtext richtig oder falsch sind. DE
Deberá seguir una entrevista o una discusión relacionada con la universidad o con temas científicos en general y deberá decidir si las afirmaciones acerca del fragmento que ha escuchado son verdaderas o falsas. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Seien Sie vorsichtig, wenn es die Download-Website eines unbekannten Drittanbieters ist. Sie können auch anhand von Aussagen anderer den Ruf des Entwicklers überprüfen. ES
También puedes comprobar la reputación del desarrollador consultando las opiniones que otros usuarios han ofrecido sobre él anteriormente. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Self-Service-Systeme mit Spracherkennung können Aussagen von Anrufern manchmal nicht verarbeiten, wenn diese nicht in einer vorab erstellten Liste erwarteter Antworten hinterlegt sind. ES
A veces los clientes pueden sorprender a un sistema autoservicio de voz diciendo cosas que no están incluidas en su lista preprogramada de respuestas previstas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben weder die Absicht noch übernehmen wir eine Verpflichtung, vorausschauende Aussagen laufend zu aktualisieren, da diese ausschließlich von den Umständen am Tag ihrer Veröffentlichung ausgehen.
Daimler AG no se compromete a ir actualizando dichas afirmaciones prospectivas, basadas exclusivamente en las circunstancias presentes en el día de su publicación.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Auch der Vertrag der Europäischen Union von Lissabon, in Kraft seit Dezember 2009, enthält klare Aussagen zum Einsatz für die Menschenrechte. DE
También el Tratado de Lisboa, por el que se modifican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y que está en vigor desde diciembre de 2009, asume inequívocamente la defensa de los derechos humanos. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es ist uns wichtig sicherzustellen, dass unsere Social-Media-Teilnehmer ihre Beziehungen und Empfehlungen klar offenlegen und dass Aussagen zu Intel® Produkten wahrheitsgetreu und fundiert sind.
Nos hemos comprometido a asegurarnos de que quienes participen con nosotros en medios sociales (PMS) manifiesten con claridad cuáles son sus relaciones y posturas, y que las manifestaciones sobre productos Intel® sean honestas y razonadas.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie als gesponserter Social-Media-Teilnehmer wiederholt unrichtige Aussagen zu Intel oder Produkten und Dienstleistungen von Intel machen, werden wir gegebenenfalls die Beziehung zu Ihnen beenden.
Si se descubre que usted, como PMS patrocinado, está realizando manifestaciones engañosas o imprecisas de forma repetida sobre Intel, productos Intel o servicios Intel, suspenderemos nuestra relación con usted.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Zudem gab er an, dass Curtis Buffkin ihm gegenüber angedeutet habe, Gary McAdams erschossen zu haben. Das Gericht erkannte die Widerrufungen der früheren Aussagen jedoch nicht an.
Según declaró, Curtis Buffkin le había indicado verbalmente que había disparado a Gary McAdams. El tribunal rechazó dar crédito a estas retractaciones.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vergehen wie öffentliche Unruhestiftung (z. B. das "Rufen von Beleidigungen" oder das "Singen von beleidigenden Liedern") oder falsche Aussagen gegenüber Beamt_innen werden härter bestraft.
actos de desorden público, como “proferir insultos” o “entonar cánticos insultantes”; proporcionar información falsa a servidores públicos;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie wird nach wie vor an einem unbekannten Ort festgehalten, und bisher haben die Behörden keine Aussagen zu den Anklagen gegen sie gemacht.
Desde entonces, Qitong permanece recluida en un lugar no revelado y las autoridades no han proporcionado información sobre los cargos de los que se la acusa.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das erinnert uns an die Aussagen in deinem Essay "Die Kunst der Korruption, die Korruption in der Kunst", den wir vor vier Jahren veröffentlicht haben. DE
Nos recuerda a tu ensayo "El arte de la corrupción, la corrupción en el arte", que trata justo de eso, ¿no? DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Aussagen von Rechtsbeiständen zufolge begann das Gericht die Anhörung noch vor dem eigentlichen Termin, ohne die Rechtsbeistände oder Angeklagten darüber zu informieren.
Los abogados han contado a Amnistía Internacional que el tribunal inició el juicio antes de la hora prevista sin avisarles previamente a ellos ni a sus clientes.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dem Ypsilon durch die Aussagen von Leuten Tribut zu zollen, die seit 1985 bis heute dieses außerordentlich liebenswerte Auto wählen und schätzen. ES
celebrar a las personas que desde 1985 hasta ahora han elegido y querido al Ypsilon. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
graphics.averydennison.eu produktübersicht GEWÄHRLEISTUNG - Alle Aussagen von Avery Dennison sowie alle technischen Daten und Empfehlungen basieren auf Tests, die als zuverlässig angesehen werden, es wird aber keinerlei Gewährleistung oder Garantie gegeben. ES
graphics.averydennison.eu descripcióndelproducto GARANTÍA - Todas las afirmaciones, la información técnica y las recomendaciones de Avery Dennison se basan en pruebas que se consideran fiables pero no constituyen una garantía. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Am 23. Februar 2015 wurde Yousef Kakehmami aus Trakt 12 des Zentralgefängnisses von Oroumieh in eine Haftanstalt der Revolutionsgarden verlegt, wo er nach eigenen Aussagen acht Tage lang gefoltert und anderweitig misshandelt wurde, bevor man ihn ins Gefängnis zurückbrachte.
Yousef Kakehmami, que estaba recluido en el Ala 12 de la Prisión Central de Urmía, fue trasladado el 23 de febrero de 2015 a un centro de detención de la Guardia Revolucionaria, donde afirma que lo torturaron y sometieron a otros malos tratos durante ocho días, antes de llevarlo de nuevo a la prisión.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jedes Jahr im Mai/ Juni und im September wird die Pflanzenvielfalt wissenschaftlich untersucht, um Aussagen über die langfristige Entwicklung des Bewuchses und die Haltbarkeit der Dächer machen zu können. DE
Cada año en los meses de mayo/junio y septiembre se analiza científicamente la diversidad de plantas para llegar a conclusiones sobre el desarrollo a largo plazo y la evolución de los tejados. DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung gartenbau    Korpustyp: Webseite
In repräsentativen Studien, unter anderem in der DESI-Studie, wurden fundierte Aussagen zum Erfolg von integriertem Fremdsprachen- und Sachfachlernen gemacht“, sagt Karin vom Goethe-Institut. DESI steht für Deutsch Englisch Schülerleistungen International. DE
Algunos estudios representativos, incluyendo el estudio DESI, publican fundadas afirmaciones sobre el éxito del aprendizaje integrado de lenguas extranjeras y contenidos curriculares», dice Karin Thelemann del Goethe-Institut. DESI es la abreviatura de Deutsch Englisch Schülerleistungen International (Rendimiento escolar en inglés y alemán en el contexto internacional). DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Internetseiten, Investor Relations Releases, Geschäfts- und Zwischenberichte, Ausblicke, Präsentationen, Audio- und Videoübertragungen von Veranstaltungen (live oder als Aufzeichnung) und sonstige Dokumente auf dieser Website enthalten unter anderem vorausschauende Aussagen über zukünftige Entwicklungen, die auf aktuellen Einschätzungen des Managements beruhen.
Las páginas de Internet, relaciones de inversores, memorias anuales, informes provisionales, perspectivas, presentaciones, tranmisiones de eventos (sonoras o audiovisuales, en directo o en diferido) y demás documentos ofrecidos en este sitio Web contienen afirmaciones basadas en supuestos y pronósticos de la dirección de la empresa.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
In seinem Essay mit dem Titel "Die Kunst des Erzählens und die Magie" aus dem Jahre 1932 sowie in dem Prolog zu Bioy Casares' Die Erfindung von Morel erhalten wir von Borges einige relevante Aussagen zum Status der Phantastik. DE
Tanto en el ensayo de Borges "El arte narrativo y la magia" del año 1932 como en el prólogo que escribe a La invención de Morel de Bioy Casares obtenemos varias observaciones con respecto al estatus de lo fantástico. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
In der experimentellen Spannungsanalyse wird dies häufig genutzt, indem die Dehnungswerte an der Oberfläche einer Probe oder eines Werkstücks gemessen werden, um die Belastung des Materials und damit Aussagen über Sicherheit und Haltbarkeit zu treffen.
En el análisis experimental de la tensión, esta característica es usada ampliamente. El análisis experimental de la tensión utiliza los valores de tensión medidos en la superficie o en alguna parte estructural del cuerpo, para indicar la tensión en el material y también para predecir su seguridad y la resistencia.
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Die SSL-Verschlüsselung ist und bleibt ein effektives Tool, um sensible Daten im Internet vor dem Abhören und der Überwachung zu schützen – laut den Aussagen von Edward Snowden im vergangenen Monat schützt sie sogar vor den NSA-Methoden. DE
El cifrado SSL sigue siendo una herramienta eficaz para proteger el tráfico en línea confidencial del espionaje y la vigilancia, incluso de la NSA, de acuerdo a los comentarios hechos por Edward Snowden el mes pasado. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im Oktober 2012 wandelte Präsident Susilo Bambang Yudhoyono das Todesurteil eines wegen Drogenschmuggels verurteilten Häftlings um, was laut Aussagen des Außenministers Marty Natalegawa mit der Absicht zusammenhing, sich in Indonesien von der Todesstrafe abzuwenden.
En octubre de 2012, tras saberse que el entonces presidente Susilo Bambang Yudhoyono había conmutado la pena de muerte a un narcotraficante, el ministro de Asuntos Exteriores, Marty Natalegawa, afirmó que esta medida formaba parte de una política más amplia de alejamiento de Indonesia de la pena de muerte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im zweiten Teil unserer Reihe, die sich mit Windows Server 2003 und den Aussagen von IDC dazu beschäftigt, geht es darum, was Ihr Unternehmen vor einem Upgrade tun sollte. ES
En la segunda parte de nuestra serie sobre Windows Server 2003 analizaremos, junto a IDC, las medidas que deberá adoptar su empresa antes de actualizar ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Obwohl meine Reportage also ein absolut knallhart recherchierter Tatsachenbericht ist, lesen sich diese Aussagen wie moderne Märchen, und wenn sie auch längst nicht in allem übereinstimmen, scheint es doch so zu sein, dass die Elfen den Menschen in ihrer Technologie haushoch überlegen sind. DE
Aunque mi reportaje es un informe cuidadosamente investigado de los hechos, se lee como un cuento moderno. Parece que la tecnología de los elfos es superior a la de los seres humanos. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
In öffentlichen Kontroversen wächst die Neigung, die im wissenschaftlichen Diskurs vorausgesetzte Maxime der intellektuellen Redlichkeit zu vernachlässigen und für die eigenen Aussagen auch bei solchen Fragen die Autorität eines wissenschaftlichen Experten in Anspruch zu nehmen, bei denen die eigenen Antworten nicht durch die jeweilige fachspezifische Kompetenz gedeckt sind. DE
En la controversia pública, crece la tendencia a pasar por alto la máxima sobreentendida de la nobleza intelectual y apropiarse de la autoridad de otros expertos científicos para respaldar afirmaciones propias que no caben dentro de la respectiva competencia técnica. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Darin eingeschlossen sind insbesondere Aussagen über erwartete zukünftige Umsätze und Gewinne, jedoch auch technologische Entwicklungen und Errungenschaften, wie aber auch andere Projekte und Aktivitäten, die Prozesse beeinflussen, Zeitverzögerungen verursachen oder die Leistungen und die Benutzerfreundlichkeit von Produkten und Dienstleistungen beeinträchtigen können. ES
Estos riesgos e incertidumbres incluyen los riesgos tecnológicos e incertidumbres inherentes en el proceso de desarrollo, que podría causar la terminación de las actividades de desarrollo, retrasar la introducción de productos, o una disminución significativa del nivel originalmente previsto para la aceptación de los productos por parte del consumidor. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite