linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 57 de 42 com 7 org 1
Korpustyp
Webseite 107
Sachgebiete
verlag 28 e-commerce 25 unterhaltungselektronik 22 media 15 universitaet 14 informationstechnologie 13 internet 13 auto 12 handel 12 transport-verkehr 12 radio 9 technik 9 astrologie 8 weltinstitutionen 8 bau 7 mode-lifestyle 7 musik 7 schule 7 kunst 6 foto 5 oekologie 5 tourismus 5 immobilien 4 informatik 4 jagd 4 theater 4 transaktionsprozesse 4 verkehr-kommunikation 4 film 3 marketing 3 politik 3 typografie 3 controlling 2 forstwirtschaft 2 gartenbau 2 geografie 2 militaer 2 raumfahrt 2 sport 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 archäologie 1 bahn 1 biologie 1 chemie 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 linguistik 1 literatur 1 luftfahrt 1 mythologie 1 oekonomie 1 personalwesen 1 psychologie 1 religion 1 ressorts 1 unternehmensstrukturen 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
bauen construir 4.549
fabricar 402 . edificar 199 producir 22 .
[NOMEN]
Bauen construcción 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bauen sembrar 4 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

bauen construir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Leider wurden viele ältere Gebäude noch nicht nach den Richtlinien des Paragraphen 38 der Landesbauordnung gebaut. DE
Lamentablemente algunos edificios viejos no fueron construidos siguiendo las normativas del parágrafo 38 del ordenamiento territorial. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Nachhaltiges Bauen construcción sostenible 2
energieneutral Bauen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bauen

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ich werde bauen du werdest bauen DE
él hubiera edificado él hubiese edificado DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
Sie bauen Ihre Stände. DE
Usted monta sus stands. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Vertrauen Wir bauen auf Vertrauen. ES
Confianza Nos basamos en la confianza. ES
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
Solarrobortern zum bauen AUF LAGER ES
Mini maletín de sellos de estampar EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Home Basteln und Bauen Tafeln ES
Home Manualidades y construcciones Pizarras ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Solarrobortern zum bauen AUF LAGER ES
Encajable con martillo para bebés EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Rückstände bauen sich biologisch ab. DE
Los residuos del producto se degradan biológicamente. DE
Sachgebiete: oekologie zoologie technik    Korpustyp: Webseite
Bauen Sie individuelle Firmenlogos ein DE
Insiera logos de empresas individuales DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bauen Sie auf Ihre Stärken!
Juegue con sus puntos fuertes!
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Für diejenigen, die auf dem Land bauen.
Para los que edifican sobre la tierra.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto militaer    Korpustyp: Webseite
Home Basteln und Bauen Bauspiele und Wissenschaft ES
Home Manualidades y construcciones Pizarras ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Home Basteln und Bauen Heimwerken und Holzarbeit ES
Home Manualidades y construcciones Bricolaje y carpintería ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Basteln und Bauen Kneten und Modellieren ES
Home Manualidades y construcciones Plastilina y modelar ES
Sachgebiete: transport-verkehr handel media    Korpustyp: Webseite
Home Basteln und Bauen Bauspiele und Wissenschaft ES
Home Manualidades y construcciones Construcciones y ciencia ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Home Basteln und Bauen Schmuck und Glasperlen ES
Home Manualidades y construcciones Joyas y abalorios ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Home Basteln und Bauen Kneten und Modellieren ES
Home Manualidades y construcciones Plastilina y modelar ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Home Basteln und Bauen Malen und Ausmalen ES
Home Manualidades y construcciones Pintar y colorear ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Home Basteln und Bauen Schmuck und Glasperlen ES
Home Muñecos, castillos y barcos Castillos, barcos y personajes ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Leistungen im Rahmen des nachhaltigen Bauens ES
Nuestros logros ES
Sachgebiete: e-commerce auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bild Wohlfühlgarantie - schon während des Bauens! ES
Foto Mueble lynton pozuelo de alarcón ES
Sachgebiete: universitaet immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Kurse bauen systematisch aufeinander auf. DE
Los cursos se desarrollan progresivamente de modo sistemático. DE
Sachgebiete: schule handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Video starten Erste Objekte in Minecraft bauen
Artículos sobre Conversores de vídeo
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bauen mit Holz im Innen- und Außenraum ES
La terraza de un ático en Barcelona ES
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Was wir bauen, muss höchsten Ansprüchen genügen. DE
Nuestros productos deben satisfacer los más altos estándares. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Home Basteln und Bauen Mode und Näharbeiten ES
Home Manualidades y construcciones Moda y costura ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Eine zuverlässige Referenz für nachhaltiges Bauen
Una referencia fiable para las construcciones sostenibles
Sachgebiete: informationstechnologie auto bau    Korpustyp: Webseite
Entwickeln Sie Ihre Fähigkeiten und bauen Sie Ihre Kenntnisse aus. DE
Desarrolla tus habilidades y amplia tus conocimientos. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bauen Sie Beziehungen auf mit GetResponse E-Mail Marketing. ES
Crea importantes relaciones con el Marketing por Email de GetResponse. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die Menschen in Dagyab bauen auf unser Engagement. DE
Las gentes de Dagyab confían en nuestro compromiso. DE
Sachgebiete: religion e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Diese Länder bauen bereits seit vielen Jahrhunderten Kaffee an. ES
Estos países han cultivado café desde hace muchos siglos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Bauen Sie auf einen Erstanbieter chirurgischer Instrumente auf Herstellerebene. DE
Confíe en un fabricante líder de instrumental quirúrgico. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Diese Kinder bauen Steinhaufen in einer kindersicheren Zone von UNICEF. ES
Parece una escuela española de barrio o de una zona rural. ES
Sachgebiete: psychologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Bauen Sie einfach und schnell Ihre Geschäftsfelder aus ES
Proceso online rápido y sencillo ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Diese Kinder bauen Steinhaufen in einer kindersicheren Zone von UNICEF. ES
el acuerdo UE-Turquía podría poner a los niños en peligro ES
Sachgebiete: film media jagd    Korpustyp: Webseite
Wir bauen innerhalb und außerhalb des Unternehmens gegenseitiges Vertrauen auf ES
Forjamos una confianza mutua tanto dentro como fuera de la compañía ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Dies ist der Umkreis, in dem ihr bauen könnt.
Lo más seguro es que tu primer asentamiento sea en Sanctuary;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Sandburgen bauen, mit der Schaufel im Sand spielen,
Castillos de arena, jugar a las palas, tumbarnos para conseguir
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Haus zu bauen kann ein lebenslanger Prozess sein. ES
Convertir una casa en un hogar puede llevar toda una vida. ES
Sachgebiete: verlag astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Damit bauen beide Länder ihre bilateralen Beziehungen weiter aus. DE
Comprende también la decisión de ampliar y profundizar las relaciones bilaterales. DE
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seit über 100 Jahren entwickeln und bauen wir Erntemaschinen. ES
Llevamos fabricando maquinaria agrícola desde hace más de 100 años. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Bauen die Lipidbarrieren auf und stärken die Schuppenschicht. ES
refuerza la cutícula y reconstruye la barrera lipídica. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bauen Sie danach Ihre Designs zu interoperativen Arbeitsabläufen aus. ES
A continuación, convierta sus diseños en flujos de trabajo interoperables. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schulen bauen für einen besseren Platz im Leben. ES
cambiar vidas con solo un click ES
Sachgebiete: schule media jagd    Korpustyp: Webseite
Tausende von Arbeitern aus Kooperativen bauen in den alten staatlichen Minen von Potosí das Erz ab. DE
Miles de mineros explotan las antiguas minas estatales a través de cooperativas. DE
Sachgebiete: astrologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Einführung in die Energieeffizienz 13. November 2012 Nachhaltiges Bauen 4. Dezember 2012 DE
Introducción a la Eficiencia Energética 13 de noviembre de 2012 DE
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
http://www.karlsruhe.de/b3/bauen/hochbau/wettbewerbe.de Angebote oder Teilnahmeanträge sind zu richten an: DE
Los puntos de contacto mencionados arriba Las ofertas o solicitudes de participación deben enviarse a: DE
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie halfen Häuser und Schulen wieder auf zu bauen und spendeten desweiteren Lebensmittel, Medikamente und Kleidung. DE
Ayudaban reconstruir casas y colegios y donaban alimentos, medicamentos y ropa. DE
Sachgebiete: verlag marketing schule    Korpustyp: Webseite
Von einzelnen Modulen ist es möglich ein Einfamilienhaus oder andere Unterkunftskapazitäten zu bauen. ES
De cada módulo puede construirse una casa unifamiliar u otras capacidades de alojamiento. ES
Sachgebiete: verlag bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dadurch bauen sich generatorische Leistungsspitzen, die die Speicherkapazität übersteigen, automatisch ab.
Así se eliminan los picos de potencia generadora, que superan la capacidad de almacenamiento.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Deutschland und Uruguay bauen ihre Zusammenarbeit im Bereich Landwirtschaft und Ernährung weiter aus DE
Uruguay promociona en Alemania centros de convenciones y turismo náutico fluvial España y Alemania de luto Festival de fútbol femenino DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie am Wochenende einige Zeit frei haben, dann können Sie ein Vogelhaus selber bauen: ES
Si tienes tiempo libre durante el fin de semana puedes construirla tú mismo, es muy sencillo: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit einer Shoutbox bauen Sie ein persönliches Verhältnis zu Ihren Besuchern auf. DE
Con Notas a desarrollar una relación personal con sus visitantes. DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Oder bauen Sie POINT Punktauslässe in gerade und schräge Decken, Holzbalken oder Möbel ein. ES
O bien instale tomas POINT en techos rectos e inclinados, en vigas de madera o en muebles. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Alle die Gegen die Zeit Spiele mit Sammeln und Bauen mögen, werden dieses Spiel gern spielen. ES
Es un juego tremendamente entretenido, sobre todo para aquellos a los que le guste este personaje. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Pflegeschritte bauen einer auf dem anderen auf und ergänzen sich gegenseitig in Ihrer Wirkungsweise. ES
Estos pasos se complementan unos con otros y refuerzan asísu efecto. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Unified Storefront Bauen Sie Ihren eigenen App Store für mehr Mobilität und Sicherheit
Tienda unificada Cree su propia tienda de aplicaciones empresariales y datos para obtener mayor movilidad y seguridad
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auf dem vordergründig Sichtbaren bauen sie eine mehrschichtige Beschreibung des Ortes auf. DE
Sobre lo ostensiblemente visible, estructuran una descripción del lugar compuesta de varias capas. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Für Sie bauen wir mit Hingabe und Professionalität etwas ganz Besonderes: DE
Fabricamos para usted algo muy especial con pasión y profesionalidad: DE
Sachgebiete: schule musik media    Korpustyp: Webseite
CSD Einbausätze bauen kürzer als HFUC und vermeiden so oft auch Winkelgetriebe. DE
Los reductores de la serie Componente CSD son más cortos que los de la serie HFUC evitando así el uso de engranajes cónicos. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Textiles Bauen ist eine Art der Architektur, die immer mehr an Bedeutung gewinnt. DE
La confección textil es una forma de arquitectura que adquiere cada vez más importancia. DE
Sachgebiete: auto typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie sich Ihren potentiellen Kunden vor und bauen Sie neue Beziehungen auf. ES
Preséntese a sus potenciales clientes y establezca nuevas relaciones. ES
Sachgebiete: typografie handel internet    Korpustyp: Webseite
Mit Servicelevel-Zielen bauen Sie den Rahmen für die Erwartungen der Kunden auf. ES
Cumple con las expectativas de los clientes según lo planeado con los objetivos de nivel de servicio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb bauen wir unser weltweites Avery Dennison Netzwerk an spezialisierten Anwendern aus. ES
Éste es el motivo por el cual estamos desarrollando nuestra red global de Convertidores especializados de Avery Dennison. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir bauen handgefertigte Naturstammhäuser – in traditioneller Form oder modern interpretiert. mehr
de forma tradicional o con un enfoque moderno. más
Sachgebiete: kunst bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Wir bauen zwar keine Schiffe aber auch in jedem unserer Häuser steckt unser ganzes Herzblut.
Nosotros no hacemos barcos pero nos volcamos de corazón con cada una de nuestras casas.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, verschiedene Kulturen zu pflanzen, bauen Häuser und Haustiere haben.
El software es compatible con la sincronización con su cuenta y el acceso a la información almacenada desde diferentes dispositivos.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Preis auf Anfrage Sie erhalten die Bauteile und bauen ihr Alphorn selbst zusammen. DE
Precio a petición Le mandamos todos los componentes necesarios y Ud mismo arma el instrumento. DE
Sachgebiete: musik bau jagd    Korpustyp: Webseite
Das Gleiche gilt für ein Alphorn aus Metall, was ebenfalls leicht zu bauen ist. DE
Lo mismo vale para los cornos alpinos de metal. DE
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
Bauen Sie sich Ihr eignenes Basketballfeld, indem Sie den Basketballring einfach an die Wand montieren.
Aro de baloncesto, cree su propio campo de baloncesto, Usted puede montar el aro de baloncesto en una pared.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie Stuttgart Bauen Mit Holz mit dem Standort, Suchkeywords, mit dem Produkt oder der Dienstleistung.
Puedes actualizar tu búsqueda Madrid Actividades relacionadas con el asesoramiento técnico por ubicación, palabra clave o las opciones de servicio.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Drachen mit zwei Drachenkindern und 8 Teilen, die man auf ihn bauen kann. ES
Dragón con 2 dragoncitos y 8 piezas para colocar sobre él. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Alles, was du zum Bauen und Anmalen von drei Holzflugzeugen brauchst. ES
Todo lo que necesitas para montar y pintar 3 aviones de madera diferentes. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sie bauen Ihre Kompetenzen weiter aus und entwickeln sich persönlch und fachlich weiter. ES
Así, desarrollarás tus habilidades a la vez que expresas plenamente tu personalidad y tus cualidades. ES
Sachgebiete: controlling personalwesen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ziel von Eventbrite ist es, sichere Systeme zu konstruieren, zu bauen und zu pflegen. ES
En Eventbrite estamos comprometidos con el diseño, creación y mantenimiento de sistemas seguros. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bauen Sie Onlineshops auf, über die Sie personalisierte Dokumente und E-Mailkampagnen anbieten können.
Cree una tienda en la web que le permita ofrecer campañas por correo electrónico y documentos personalizados
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Damit bauen sie das Nitrat kontinuierlich ab, und das Teichwasser bleibt nitratarm. DE
De este modo descomponen el nitrato de manera continua, y el agua de estanque permanece pobre en nitrato. DE
Sachgebiete: geografie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Wir planen, bauen und installieren Fahrerlose Transportsysteme als Neuanlagen und modernisieren und erweitern bestehende Anlagen. DE
Proyectamos, fabricamos e instalamos sistemas de transporte automatizados para nuevos almacenes y modernizamos y ampliamos su actual instalación. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Bauen im Bestand bekommt immer größere Relevanz im Berufsalltag von Architekten und Planern. DE
Las obras en edificios ya existentes cobran cada vez más importancia en el trabajo diario de los arquitectos y proyectistas. DE
Sachgebiete: verlag bau universitaet    Korpustyp: Webseite
So finden Sie immer eine Passende Lösung im Garten entscheiden Sie Vorort welchen Turm Sie bauen. ES
Con este parque infantil usted tiene siempre una solución para su jardín. ES
Sachgebiete: architektur theater media    Korpustyp: Webseite
Als junges Traditionsunternehmen bauen wir auf langjähriges Wissen und entwickeln mit Frische und Dynamik. DE
Como joven empresa tradicional apostamos por años de conocimientos, que combinamos con frescura y dinamismo en el desarrollo. DE
Sachgebiete: verlag astrologie marketing    Korpustyp: Webseite
Der Almoravide Ali ben Youssef ließ im Jahr 1132 die berühmte Stadtmauer von Marrakesch bauen. ES
El almorávide Ali Ben Yusuf fue quien, en 1132, dotó a Marrakech de su famosa muralla. ES
Sachgebiete: kunst verlag archäologie    Korpustyp: Webseite
Sie bauen Leuchten mit einer guten Lichttechnik? Dann zeigen Sie dem Markt, was Sie können! DE
¿Produce luminarias de una buena tecnología de alumbrado?¡Entonces muestre al mercado lo que hace! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Deutschland und Uruguay bauen ihre Zusammenarbeit im Bereich Landwirtschaft und Ernährung weiter aus DE
Uruguay promociona en Alemania centros de convenciones y turismo náutico fluvial DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutschland und Uruguay bauen ihre Zusammenarbeit im Bereich Landwirtschaft und Ernährung weiter aus DE
Uruguay promociona en Alemania centros de convenciones y turismo náutico fluvial Una gran pérdida para Alemania Grüne Woche 2015 DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, wie kleine Unternehmen erfolgreich auf unsere Produkte und Dienstleistungen bauen
Entérese cómo otras pequeñas empresas han triunfado gracias a nuestros productos y servicios
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie leben in gemeinschaftlichen Langhäusern und bauen Reis und Früchte an, sie jagen und fischen.
Viven en casas comunales, cultivan arroz, fruta, y cazan y pescan.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die den Fatimiden nachfolgenden mamlukischen Sultane ließen in Kairo zahlreiche Moscheen bauen. ES
Tomando el relevo de los fatimíes, los sultanes mamelucos erigieron numerosas mezquitas en El Cairo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
„Wir bauen genauso wenig "normale" Autos wie ein Hochleistungs-Katamaran ein "normales" Boot ist.” ES
"Nosotros no hacemos coches "normales", al igual que un catamarán de alto rendimiento no es un barco ''normal". ES
Sachgebiete: e-commerce sport media    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie Stuttgart Bauen Mit Holz mit dem Standort, Suchkeywords, mit dem Produkt oder der Dienstleistung.
Puedes actualizar tu búsqueda ALBACETE Asesoramiento Legal Empresas por ubicación, palabra clave o las opciones de servicio.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Entwicklung des "Grünen Büros", Energieeffizienz und Nachhaltiges Bauen sind die Themen des neuen CAMEXA-Kursangebots ab Oktober 2012. DE
El desarrollo de oficinas ecológicas, la eficiencia energética y las edificaciones sustentables son los temas de la nueva serie de cursos que la CAMEXA ofrece a partir de octubre del 2012. DE
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Themenbereich Ressourcenschutz und Ökologisches Bauen beinhaltet beispielsweise die Entwicklung der Ökostation zum regionalen Kompetenzzentrum im Bereich Abfallpädagogik. DE
Esta Área temática incluye por ejemplo el Desarrollo de la Ökostation como Centro de referencia en el ámbito de la Educación Ambiental y de Reducción de Residuos. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Werden Sie unser Partner Bauen Sie Ihre Beziehung zu Autodesk auf, indem Sie dem Autodesk Developer Network (ADN) beitreten. ES
Asóciese con nosotros Consolide su relación con Autodesk uniéndose a Autodesk Developer Network (ADN). ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie bauen auf der interdisziplinären Lehre und Forschung des LAI und der area studies auf und vermitteln ausgeprägte regionalspezifische Kompetenzen. DE
Basada en la interdisciplinariedad de la docencia y la investigación propia del LAI y de los estudios regionales, esta oferta aporta un alto nivel de comprensión específica de la región . DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Das 1861 errichtete Haus des Bankiers bezeugt die Fähigkeiten der Baumeister, auch auf abschüssigen Grundstücken zu bauen. ES
Esta casa de 1861 es una buena muestra de la habilidad de los constructores para salvar los desniveles del terreno. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Neben unseren Standardgeräten planen und bauen wir ebenfalls Sonderanlagen, die sich an den speziellen Gegebenheiten vor Ort orientieren. ES
Al lado de nuestras estructuras estándares también proyectamos anexos especiales que se adaptan a las condiciones especiales en el mismo lugar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Dabei spielt nachhaltiges Bauen, also eine Architektur, die möglichst wenig bis gar keine Energie verbraucht, eine immer größere Rolle. DE
La arquitectura sostenible, basada en el ahorro energético, juega aquí un papel creciente. DE
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Firmenchef Martin Bulthaup begann Küchenbuffets zu bauen, die den Ansprüchen an höchste Verarbeitungs- und Materialqualität entsprachen. ES
Empezó produciendo aparadores de cocina que satisfacían las máximas exigencias de acabado y calidad de materiales. ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Ausführungen bauen auf persönlichen Erfahrungen mit dem Produkt auf, und der Autor bleibt dabei immer objektiv. ES
El autor no facilita información completa pero todo lo que escribe es útil. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Alle Ausführungen bauen auf persönlichen Erfahrungen mit dem Produkt auf, und der Autor bleibt dabei immer objektiv. ES
La opinión no es objetiva completamente o basada en evidencias reales de la experiencia del autor. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Die Kurse "Deutsch am Abend" bauen aufeinander auf und orientieren sich am Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen. DE
Los cursos "Alemán por la tarde" siguen un orden consecutivo y se orientan en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite