linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 6 es 4 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 7 internet 5 universitaet 4 verwaltung 4 verlag 3 informatik 2 informationstechnologie 1 jagd 1 landwirtschaft 1 religion 1 schule 1 tourismus 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
beabsichtigen . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beabsichtigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "beabsichtigen"

243 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auf der einen Seite beabsichtigen Holzfäller, Viezüchter, Bodenspekulanten und Bergarbeiter, ihr Land zu stehlen. DE
De un lado, los madereros, terratenientes, especuladores de tierras y mineros tratan de robar su tierra. DE
Sachgebiete: religion jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie wollen sich mehr als 3 Monate pro Halbjahr im Schengenraum aufhalten oder Sie beabsichtigen eine Erwerbstätigkeit in Deutschland aufzunehmen? DE
En principio todos los extranjeros necesitan un visado para estadías superiores a 3 meses (90 días) en Alemania. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Nintendo of Europe übernimmt keine Verantwortung für die Inhalte oder die Sicherheit der Seite, die Sie zu besuchen beabsichtigen. ES
Nintendo of Europe no se hace responsable del contenido y la seguridad de los sitios web vinculados que vas a visitar. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nintendo of Europe übernimmt keine Verantwortung für die Inhalte oder die Sicherheit der Seite, die Sie zu besuchen beabsichtigen.
La consola Wii debe contar con una conexión a internet para acceder al Contrato de Uso.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Spieler werden im Voraus von den Casinos benachrichtigt, falls diese beabsichtigen ein bestimmtes Spiel oder einen bestimmten progressiven Jackpot nicht fortzuführen (d. h es/ihn abzubrechen). ES
Los casinos notificarán con anticipación a los jugadores si deciden descontinuar (es decir, cancelar) un juego específico o un jackpot progresivo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier sind zehn Aspekte, die Sie mit Ihrem IT-Partner besprechen könnten, wenn Sie beabsichtigen, zu Windows Server 2012 R2 oder zur Microsoft-Azure-Cloud-Plattform zu wechseln. ES
Aquí tiene 10 cosas que debería tratar con su colaborador de TI para pasarse a Windows Server 2012 R2 o a la plataforma de la nube Microsoft Azure. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und diejenigen Besucher aus dem Norden, die eine Weiterfahrt in den Süden beabsichtigen, haben ebenfalls die Anbindung an die Autobahn durch den Elbtunnel in Richtung Hannover und Bremen ohne durch den Stadtverkehr zu müssen. DE
Y para los visitantes que vengan del norte, que quieran continuar el viaje un poco hacia el sur, tienen igualmente las conexiones de las autopistas a través del túnel del Elba en dirección Hannover y Bremen sin tener que pasar por el tráfico de la ciudad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ob Sie den Kauf einer Immobilie beabsichtigen, sich für Langzeitvermietung interessieren, Verwaltung oder Baubetreuung wünschen – wir begleiten unsere Kunden von der Objektsuche bis zum After-Sale-Service individuell und professionell. ES
No importa si se trata de la compra de un inmueble, el alquiler, la administración o la supervisión de una obra – acompañamos a nuestros clientes desde la búsqueda del inmueble hasta el servicio posventa, de forma individual y profesional. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
2. Visa für längerfristige Aufenthalte (über 90 Tage) in Deutschland zu bestimmten Aufenthaltszwecken Wenn Sie beabsichtigen, sich länger als 90 Tage in Deutschland zu einem bestimmten Aufenthaltszweck aufzuhalten, benötigen Sie hierfür in der Regel bereits bei der ersten Einreise nach Deutschland das für den Aufenthalt erforderliche nationale Visum. DE
Visas para estadías en Alemania de mayor duración (más de 90 días) por motivos determinados de permanencia en el país Si por un motivo determinado usted prevé permanecer más de 90 días en Alemania, por lo general usted requerirá un visado nacional necesario para el primer ingreso a Alemania. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Zum Terminvergabesystem 2. Visa für längerfristige Aufenthalte (über 90 Tage) in Deutschland zu bestimmten Aufenthaltszwecken Wenn Sie beabsichtigen, sich länger als 90 Tage in Deutschland zu einem bestimmten Aufenthaltszweck aufzuhalten, benötigen Sie hierfür in der Regel bereits bei der ersten Einreise nach Deutschland das für den Aufenthalt erforderliche nationale Visum. DE
2. Visas para estadías en Alemania de mayor duración (más de 90 días) por motivos determinados de permanencia en el país Si por un motivo determinado usted prevé permanecer más de 90 días en Alemania, por lo general usted requerirá una visa nacional necesaria para el primer ingreso a Alemania. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
2. Visa für längerfristige Aufenthalte (über 90 Tage) in Deutschland zu bestimmten Aufenthaltszwecken Wenn Sie beabsichtigen, sich länger als 90 Tage in Deutschland zu einem bestimmten Aufenthaltszweck aufzuhalten, benötigen Sie hierfür in der Regel bereits bei der ersten Einreise nach Deutschland das für den Aufenthalt erforderliche nationale Visum. DE
Visas para estadías en Alemania de mayor duración (más de 90 días) por motivos determinados de permanencia en el país Si por un motivo determinado usted prevé permanecer más de 90 días en Alemania, por lo general usted requerirá una visa nacional necesaria para el primer ingreso a Alemania. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite