linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 63 de 37 com 13
Korpustyp
Sachgebiete
internet 34 verlag 34 unterhaltungselektronik 33 informatik 21 media 20 tourismus 20 e-commerce 16 film 14 informationstechnologie 14 radio 14 technik 13 musik 12 auto 9 astrologie 7 verkehr-kommunikation 7 theater 6 linguistik 5 bau 4 mode-lifestyle 4 verkehrssicherheit 4 foto 3 handel 3 marketing 3 universitaet 3 verkehr-gueterverkehr 3 weltinstitutionen 3 luftfahrt 2 nautik 2 oekonomie 2 politik 2 transaktionsprozesse 2 typografie 2 verkehrsfluss 2 bahn 1 controlling 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 gastronomie 1 kunst 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 mythologie 1 oekologie 1 philosophie 1 raumfahrt 1 religion 1 soziologie 1

Übersetzungen

[VERB]
bedienen servir 253
. .
[Weiteres]
bedienen dar servicio 7 efectuar 5 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich bedienen servirse 19
bedienen manejo 11 sirve 9 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

bedienen servir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schicke Ristorantes, Brasserien und Bars bedienen ihre Gäste bis spät am Abend.
Restaurantes chic y bares sirven a su clientela hasta bien entrada la noche.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wachsamkeitstaste bedienen .
das Feuer bedienen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bedienen

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ich werde bedienen du wirst bedienen DE
tú te hubiste ocupado él se ha ocupado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden bedienen ihr werdet bedienen DE
él se hubo ocupado nosotros nos hemos ocupado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich werde bedienen du werdest bedienen DE
tú te hubieras ocupado tú te hubieses ocupado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden bedienen ihr werdet bedienen DE
él se hubiera ocupado él se hubiese ocupado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde bedienen du würdest bedienen DE
ellos se hubiesen ocupado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Stilvoll und leicht zu bedienen ES
John - La comunicación es más fácil ES
Sachgebiete: religion film astrologie    Korpustyp: Webseite
Nach Industrien, die wir bedienen
Industrias con las que trabajamos
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
– Nur durch eingewiesenes Personal bedienen. DE
– Únicamente podrán utilizarlo las personas adecuadamente instruidas. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
– Nur durch eingewiesenes Personal bedienen. DE
– Deberá ser manejado únicamente por el personal cualificado. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Die Druckerei ist sehr leicht zu bedienen. ES
Su manipulación es muy sencilla. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Benutzeroberfläche ist intuitiv zu bedienen. DE
La interfaz del usuario es intuitiva. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie Ihren Computer mit Ihrer Stimme. ES
Controle su equipo doméstico mediante la voz. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
in zwei Stufen über Serienschalter zu bedienen DE
Se maneja en dos niveles mediante interruptores dobles. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie Ihren Computer mit der Stimme. ES
Controle su equipo con la voz. ES
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kleine Restaurants bedienen die Besucher der Glashütten.
Pequeños comercios atienden a los visitantes amantes del vidrio.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Leicht zu bedienen dank hilfreicher Aufwärmanleitung
Información útil y una gran variedad de recetas fáciles para niños
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Jeden Morgen bedienen Sie sich am Frühstücksbuffet. ES
Todas las mañanas se ofrece un desayuno bufé. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Gerätefunktionen lassen sich direkt an der Pistole bedienen. DE
Todas las funciones del equipo controladas directamente desde la pistola. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das 10" Farbdisplay erleichtert ein übersichtliches Trainieren und Bedienen. DE
La pantalla a color de 10" facilita el entrenamiento y el empleo. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kinder bis 6 Jahre bedienen sich kostenlos am Frühstücksbuffet. ES
Además, los niños menores de 6 años disfrutan de un desayuno bufé gratuito. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Zu allen Mahlzeiten bedienen Sie sich am Buffet. ES
todas las comidas son tipo bufé. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie Ihr Helpdesk von Ihren E-Mails aus ES
Controla tu helpdesk desde tu correo electrónico ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie Ihr Helpdesk von Ihren E-Mails aus ES
La ayuda siempre está a la vuelta de la esquina ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Das Tischgerät ist manuell und einhändig zu bedienen.
Este equipo de sobremesa se maneja manualmente con una sola mano.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Jede Anfrage jederzeit mit der richtige Antwort bedienen ES
Responde a cada solicitud, en cualquier momento y con resultados exactos ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von Holzteilen Maschineneinstellungen durchführen Bedienen von Maschinen Ihr Profil:
La persona seleccionada realizará las siguientes funciones:
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Geschäfte bedienen den breitgefächerten Geschmack der Einheimischen. ES
Sus comercios ofrecen una amplia gama de sabores locales. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nie war es so einfach, Ihren Backofen zu bedienen. ES
Siemens pone a disposición una gran variedad de electrodomésticos de cocción con los que disfrutar en la cocina es más fácil que nunca. ES
Sachgebiete: astrologie bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Stromerzeuger schallgedämpft mit Start-Stop vom Korb aus zu bedienen DE
Aislamiento acústico operado desde la cesta con un mecanismo de encendido/ apagado DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Geräte lassen sich einfach an der Vorderseite bedienen. DE
El control de los equipos se realiza de forma muy sencilla desde el lado frontal. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie eine Datenbanklösung mit der nativen Multi-touch-Gestensteuerung von iPad und iPhone.
Utilice los gestos Multi-Touch propios del iPad y iPhone.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie eine Datenbanklösung mit der nativen Multi-touch-Gestensteuerung von iPad und iPhone.
Grabe vídeo y audio desde su iPad e iPhone y añádalo directamente a un campo contenedor.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie eine Datenbanklösung mit der nativen Multi-touch-Gestensteuerung von iPad und iPhone.
Utilice los gestos Multi-Touch propios del iPad e iPhone.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asynchrone Drehstrommotoren bedienen die Wirkungsgradklassen von IE1-IE3 und unterstützen weltweite Standards. DE
Los motores CA asíncronos poseen las clases de rendimiento IE1 a IE3 y son compatibles con estándares de todo el mundo. DE
Sachgebiete: nautik auto internet    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie sich am grossen Büffet mit warmen und kalten Speisen, Salaten und leckeren Desserts. ES
Les espera un gran buffet con platos calientes y frios, ensaladas y postres. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gründung der TuneUp Corporation mit Sitz in Miami, Florida, um den nordamerikanischen Markt zu bedienen ES
TuneUp establece la TuneUp Corporation, situada en Miami, Florida, para abastecer al mercado americano ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Schließmechanismus meiner Nespresso®* Maschine lässt sich schwerer bedienen als sonst – ist das normal? ES
Me cuesta cerrar mi cafetera Nespresso®* más de lo habitual. ¿Es normal? ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Sie erstellen Dokumente damit dreimal schneller als durch Tippen und bedienen den PC mit der Stimme. ES
Cree documentos tres veces más rápido que con el teclado y controle su PC con la voz. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ultrakompakt, einfach und sicher zu bedienen und günstig auch in puncto IT-Kosten. ES
Ultra compactos, con un funcionamiento sencillo y seguro, y costes bajos de IT. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Funktionen die sich einer anderen Quelle bedienen, sind mit der Fernbedienung schaltbar. ES
Esta función sólo está disponible para los usuarios que estén registrados. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Mit der Hausbar können Sie Ihre Gäste stilvoll und bequem bedienen. ES
Gracias al sistema Home Bar, podrñas atendetr a tus invitados con elegancia y comodidad. ES
Sachgebiete: radio bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bestimmen Sie selbst, welche Aktionen beim Bedienen der Schalter ausgelöst werden. DE
Decida libremente qué acciones se desencadenan al interactuar con el componente. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Region ist reich an exotischem Obst und Gemüse, an dem man sich kostenlos bedienen kann. ES
Además, productores ecológicos vienen aquí a vender sus frutas y verduras. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich glaube aber auch nicht, dass sich die Poesie keiner Klanglichkeit bedienen sollte. DE
Tampoco es cierto que la poesía no tenga sonoridad. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Morgens bedienen Sie sich am beliebten Frühstücksbuffet mit frisch gebackenem Brot und frischem Obst.
Por las mañanas se prepara un desayuno bufé popular, que incluye fruta fresca y pan recién horneado.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Miele Kochfelder sind intuitiv zu bedienen.– und bieten Ihnen viele innovative Ausstattungsmerkmale. ES
Las placas de cocción Miele se manejan de forma intuitiva – y ofrecen numerosas e innovadoras características de dotación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
als festes Glasdach oder als elektrisches Glasschiebdach „Sky-Dome“, das sich elektrisch bedienen lässt. ES
fijo y Skydome, practicable con accionamiento eléctrico. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto militaer    Korpustyp: Webseite
Mit eNet App und IP-Gateway bedienen Sie alle Funktionen komfortabel per Smartphone. DE
con la App eNet y la interface IP se controlan todas las funciones cómodamente desde el teléfono inteligente. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
DFP wird in zwei Versionen angeboten, um die unterschiedlichen Publisher-Anforderungen bedienen zu können. ES
DFP se presenta en dos ediciones, adaptadas a las necesidades de los distintos editores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie Ihren PC durch Sprechen und genießen Sie noch mehr Freiheit und Flexibilität beim Arbeiten. ES
Interactúe con su PC mediante la voz, con mayor libertad y flexibilidad si cabe. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und das Schönste: Sie freut sich darauf, Ihre Kunden bedienen zu dürfen. ES
Y lo mejor de todo es que está preparada para conocer a su cliente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sprechen Sie anstatt zu tippen und bedienen Sie Ihr Telefon oder Tablet per Spracheingabe. ES
Habla en lugar de escribir y controla tu teléfono o tablet con la voz. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Tastaturen und andere Eingabemethoden auf mobilen Geräten können umständlich zu bedienen sein.
En los dispositivos móviles, los teclados y demás métodos de introducción de datos pueden ser tediosos para el usuario.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie Ihre Kamera problemlos aus der Ferne mit der Live-View-Fernbedienung. ES
Controla tu cámara a distancia sin esfuerzo con el mando a distancia Live-View. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Entscheiden Sie selbst!10 Bedienen Sie Ihr Ultrabook™7 mit der Tastatur oder Gesten. ES
Controle su Ultrabook™7 por voz o teclado. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Wir bedauern außerordentlich nicht vorläufig die Kanarische Inseln, Ceuta und Melilla bedienen zu können. ES
Estas condiciones no son válidas para las islas canarias, ceuta, melilla y destinos internacionales, para estos destinos consúltenos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Im Stellarton-New Glasgow Holiday Inn Express bedienen Sie sich täglich an der Frühstücksbar. ES
El Stellarton-New Glasgow Holiday Inn Express ofrece una barra de desayuno a diario. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit der Live-View Fernbedienung am Handgelenk können die Action Cam bedienen. ES
Pon el mando Live-View en la muñeca y controla la Action Cam. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Talis Select E Armaturen lassen sich mit Finger, Arm oder Ellbogen bedienen: ES
La grifería Talis Select E pueden manejarse con los dedos, el brazo o el codo: ES
Sachgebiete: film bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie sich am grossen Buffet mit warmen und kalten Speisen, Salaten und leckeren Desserts. ES
Les espera un gran buffet con platos calientes y frios, ensaladas y postres. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Elanco engagiert sich in den Branchen und Märkten, die wir bedienen.
En Elanco estamos comprometidos participando activamente con la industria y los mercados a los que abastecemos.
Sachgebiete: astrologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Noch besser als das Essensangebot war, dass Bier und Wein inklusive waren und man sich hier selbst bedienen konnte. ES
Incluso mejor que la selección de comida fue que las cervezas y vinos estaban incluidos en el precio, y era autoservicio. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Morgens steht ein Frühstücksbuffet bereit, an dem Sie sich nach Herzenslust bedienen dürfen, oder Sie frühstücken auf Ihrem Zimmer. ES
Por la mañana, los huéspedes podrán disfrutar de un desayuno bufé o desayunar en la habitación. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle diese lassen sich leicht, angenehm und flexibel mit nur wenigen Klicks und einer super schnellen Geschwindigkeit bedienen.
Todo esto se puede lograr con facilidad, conveniencia, flexibilidad en solo unos clics en una velocidad súper rápida.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Von der Idee über die Rohfaser bis zum zertifizierten Fertigprodukt bedienen wir mit Sorgfalt den ganzen Prozess. DE
Desde la idea de la fibra en bruto hasta el producto acabado y certificado, nos ocupamos de cada detalle del proceso con esmero, de principio a fin. DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Jeden Morgen können Gäste sich an einem Frühstücksbuffet bedienen und im hoteleigenen Restaurant stehen köstliche Gerichte auf der Speisekarte.
Sus huéspedes podrán empezar el día con el bufé de desayuno del Hotel & Restaurant Blaufuchs y saborear deliciosos platos en su restaurante.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Intuitive Software – Die Software ist leicht zu bedienen und präsentiert die aufgenommenen Bilder in einem attraktiven Rahmen. DE
El software se puede conectar a una red para analizar las imágenes en diferentes ordenadores conectados en red. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Im Hauptrestaurant können Sie sich zum Mittag- oder Abendessen am reichhaltigen Buffet bedienen. Dabei lauschen Sie der sanften Hintergrundmusik. ES
El restaurante principal ofrece cenas y almuerzos buffet abundantes en un entorno con música ambiental suave. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Wir bedienen uns dabei einer Reihe langerprobter Tools und helfen Ihnen bei der Einführung, Vermarktung oder Positionierung. DE
Utilizamos una serie de herramientas probadas con éxito y le asistimos en la introducción, el marketing o el posicionamiento. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Bedienen Sie sich am Frühstücksbuffet mit Show-Küche und genießen Sie eine Auswahl an Pfannkuchen und Omelettes. ES
Además, este establecimiento propone un desayuno buffet con cocina en vivo compuesto de una gran variedad de tortitas y tortillas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
All dies lässt sich leicht, angenehm und flexibel mit nur wenigen Klicks und einer superschnellen Geschwindigkeit bedienen.
Todo esto se puede lograr con facilidad, conveniencia, flexibilidad en solo unos clics en una velocidad súper rápida.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das UI von DVDFab All-In-One ist intuitiv und ermöglicht Ihnen alle Operationen reibungslos und erfolgreich zu bedienen.
La Interfaz de Usuario de DVDFab All-In-One para Mac está intuitiva para que puedas completar todas las operaciones con éxito;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es bringt Ihnen den hervorragenden audiovisuellen Effekt. Und das Programm ist sehr einfach zu bedienen, mit nur ein paar Klicks.
La velocidad de abrir el origen es muy rápido y efecto de audiovisual es estupendo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dieser Erweiterung wird der Online-Reiseveranstalter eDreams alle relevanten Märkte in der Welt in den folgenden Sprachen bedienen: ES
Con esta expansión, la agencia de viajes online eDreams cubrirá todos los mercados relevantes del mundo que están accesibles con los idiomas que ofrece: ES
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dazu ist eine individuelle Anwendungssoftware erforderlich, die das serielle Kommunikationsprotokoll unterstützt und Webseiten für das Bedienen und Beobachten bereitstellt. DE
Para ello se requiere un software de aplicación individual que soporte el protocolo de comunicación serial y ponga a disposición las páginas web para el mando y la observación. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Keimzählgerät BZG 40 ist leicht zu bedienen, es ermöglicht ein ermüdungsfreies und sicheres Arbeiten durch den problemlosen Zählmechanismus: DE
El contador de colonias BZG 40 facilita el trabajo y otorga seguridad gracias a su confiable mecanismo de conteo: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere eigenen Vertriebsmitarbeiter bedienen unsere Kunden in zahlreichen europäischen Ländern, Indien, China, Nord-, Mittel- und Südamerika und Australien. ES
Servimos a nuestros clientes en numerosos países europeos, India, China, América y Australia con nuestro propio personal de ventas. ES
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ohne viel Aufwand eigene Gifs erstellen wollen, bedienen Sie sich doch einfach an witzigen YouTube-Videos....
Si quieres crear tus propios GIF sin gastar dinero, deberías aprovechar los divertidos vídeos de YouTube....
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei dieser neuen Art des Cosplays verkleiden sich Kellnerinnen als Dienstmädchen und bedienen die Herren besonders zuvorkommend. ES
En este tipo de cafeterías las camareras van vestidas como criadas tradicionales. ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zum Mittag- und Abendessen können Gäste aus dem À-la-Carte-Angebot wählen oder sich am üppigen Buffet bedienen. ES
durante el almuerzo y la cena, podrá elegir entre un menú a la carta o un brillante bufé. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ein Hardware-basiertes SIP-Telefon (Hardphone) sieht wie ein klassisches Telefon aus und lässt sich ebenso einfach bedienen. ES
Un teléfono SIP basado en hardware luce y se comporta como un teléfono normal. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auch der optional erhältliche LED-Unterwasserscheinwerfer, das Spektrallicht und die Wasserheizung lassen sich auf diese Weise bequem bedienen.
También se pueden activar cómodamente y de la misma manera el foco LED sumergido, que se ofrece opcionalmente, la luz espectral y la calefacción del agua.
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Wir sind in 20 Ländern mit nationalen E-Commerce-Sites präsent, wir bedienen mehr als 230 Millionen Kunden pro Jahr.
Operamos en 20 países diferentes a través de nuestros sites de comercio electrónico, sirviendo a más de 230 millones de clientes al año.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Sie können von einem wunderbaren Menü im À-la-carte-Restaurant wählen oder sich selbst am Buffet der Selbstbedienungs-Cafeteria bedienen. ES
Escoge entre menú mediterráneo, restaurante a la carta o algo más relajado en el buffet del autoservicio, espaguetería o la cafetería. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das UI von DVDFab All-In-One für Mac ist intuitiv und ermöglicht Ihnen alle Operation reibungslos und erfolgreich zu bedienen.
La Interfaz de Usuario de DVDFab All-In-One para Mac está intuitiva para que puedas completar todas las operaciones con éxito;
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie können sich an einem Salatbuffet bedienen oder zwischen einer großen Auswahl an Desserts wählen. Zahlreiche Getränke, darunter Weine und Bier, können während des Essens geordert werden. ES
También hay un buffet de ensaladas, gran variedad de postres y bebidas, incluyendo vinos y cervezas para acompañar sus comidas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In seinen Videos und Installationen, die sich der Technik der Montage bedienen, kontrastiert und verfremdet er Themen der Unterhaltungsindustrie mit komplexen politischen und gesellschaftlichen Fragen. DE
En sus videos e instalaciones, donde utiliza las técnicas del montaje, contrasta y verfremdet temas de la industria de la entretención con complejas preguntas políticas y sociales. DE
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Helfen Sie Benutzern dabei, sich an Ihrem Wissen und Ihren FAQs und Best Practices zu bedienen, noch bevor sie ein Ticket absenden. ES
Permite que los usuarios se ayuden a sí mismos con tus conocimientos, preguntas frecuentes y prácticas recomendadas, incluso antes de enviar tickets. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Das Gebäude der Dresdner Bank ist den Konventionen der architektonischen Gestaltung des Pariser Platz gefolgt, ohne sich historisierender Stilmittel zu bedienen. DE
El edificio del Dresdner Bank sigue las convenciones del conjunto arquitectónico de Pariser Platz, sin seguir ningún estilo histórico. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Der Fokus der Prozessentwicklung liegt in der Verkürzung von Taktzeiten und der Automatisierung der Prozesskette, um zukünftig auch größere Serien bedienen zu können. ES
El punto central del desarrollo de procesos se encuentra en la reducción de los plazos y en la automatización de la cadena de procesos para poder producir más cantidades en el futuro. ES
Sachgebiete: marketing oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Interaktive, auf Plan basierende Ansteuerung – maximale Kontrolle über das Bewässerungssystem und doch einfach für den Operator zu programmieren, zu bedienen und bei Störungsfällen zu reagieren. ES
Mapas interactivos que permiten un control máximo de la instalación a nivel de programación , monitorización y localización de averías, a nivel de responsable de la instalación. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
„Unsere neue Webseite ist übersichtlich, benutzerfreundlich und auf jedem Endgerät leicht zu bedienen“, sagt Christoph Beumelburg, Leiter Kommunikation, Marketing und Investor Relations der Schaeffler Gruppe. ES
“Nuestra nueva página permite una navegación sencilla e intuitiva desde cualquier dispositivo, con contenido claro,” comenta Christoph Beumelburg, Vicepresidente senior de Comunicación, Marketing y Relaciones con los Inversores del Grupo Schaeffler. ES
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Ihre Unterhaltung in Ihrer Suite sorgen ein Flachbild-TV, ein DVD-Player und ein iPod, die Sie alle von den bequemen Polstersesseln aus bedienen. ES
Las suites son amplias y disponen de muebles de madera, baño con bañera, TV de pantalla plana, reproductor de DVD, iPod y sillones cómodos. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ob mit klassischem Drehschalter, dezentem Sensor oder hochauflösendem Touchdisplay wie bei Ihrem Smartphone: Miele zu bedienen ist leicht und macht Spaß. ES
Ya sea con el clásico mando giratorio, un discreto sensor o un display Touch de alta resolución como en su smartphone, un aparato Miele se maneja sin complicaciones. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie bedienen Züchter, die größtmögliche Kontrolle über ihre Pflanzen lieben und Anbauer, die in kurzer Zeit gute Resultate und in kleineren Räumen wollen. ES
Ideales para cultivadores que desean mantener un máximo control sobre sus plantas, y para aquellos que buscan excelentes resultados en breves períodos de tiempo y espacios reducidos. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Die PAH (Plataforma de Afectados por la Hipoteca) ist eine der schlagkräftigsten Bürgerbewegungen Spaniens, die vorwiegend von Enteignung bedrohte Betroffene unterstützt, die ihre Hypotheken nicht mehr bedienen können. DE
La PAH, Plataforma de Afectados por la Hipoteca, es uno de los movimientos ciudadanos más potentes en España, que refleja un cambio de mentalidad de la ciudadanía que lucha por un modelo democrático desde la base. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weydt warnt vor der Fehleinschätzung, „dass es a priori höflich sei, uns jedes Mal, wenn wir mit einem Nicht-Deutschen sprechen, des Englischen zu bedienen. DE
Weydt advierte acerca de este error de apreciación: “Se cree que se es cortés a priori, si cada vez que hablamos con un hablante no nativo del alemán, utilizamos el inglés. DE
Sachgebiete: verlag philosophie media    Korpustyp: Webseite
Ich leg die 4 Stöckchen jetzt einfach mal schön zu einem Hasengrill zusammen und wer eins möchte, darf sich gern bedienen. DE
Puse los 4 palos ahora sólo agradable a la parrilla un conejo juntos y que quiere que uno pueda valerse feliz. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das hat dazu geführt, dass einige wenige Zeichner sehr viele Zeitungen gleichzeitig bedienen, während es bei anderen kaum zum Broterwerb reicht. DE
hay unos pocos dibujantes, que trabajan en muchos periódicos al mismo tiempo, mientras otros, ni siquiera ganan lo suficiente para pagar su sustento. DE
Sachgebiete: film soziologie media    Korpustyp: Webseite
Nach kurzer Einweisung und mit dem von mir ausgearbeiteten Szenenplan für das Mischpult lässt sich das System zudem sehr einfach bedienen.“ DE
Después de un breve repaso y del plan de escenas del mezclador, el sistema se manejaba de un modo muy sencillo.” DE
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite