Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jetzt muss ich zugeben, dass ich begeistert bin.
DE
Ahora tengo que reconocer que estoy encantada.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gut und günstig soll der Service sein, Nora ist begeistert und denkt langsam darüber nach, Provision zu kassieren für all die Kunden, die sie dorthin schon vermittelt hat.
DE
El servicio, según ella, es bueno y barato, ella está encantada y ya pensando en cobrar comisión por todos los nuevos clientes que ella ha traído.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf Basis der F650 gibt es die „Oryx“, den Leichtbau für Fahrspaß. Die „TT 39“ garantiert stressfreies Reisen und die „Rallye“ begeistert mit Fahrwerk, Tankkapazität und Cockpit auf der Rallye.
DE
Basada en el modelo F650, tenemos la “Oryx”, es de construcción ligera para el placer de conducir, la “TT39” garantiza un viaje sin estrés y la variante “Rallye” entusiasma con su chasis, la capacidad de su depósito y su cockpit en el rallie.
DE
Sachgebiete:
radio auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Rosshalde und Knulp werden in dieser Zeit vollendet und es entsteht der Roman Demian, der vor allem die Jugend begeistert und eine neue Stufe im dichterischen Schaffen einleitet.
DE
En esa época termina Rosshalde y Knulp y escribe la novela Demian, que entusiasma sobre todo a la juventud y que inicia una nueva etapa en la creatividad poética.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Erebos begeistert durch seine geniale und detailreiche Ausarbeitung und die aktuelle Thematik.
DE
"Erebos" entusiasma por la detallada y genial narración y por la actualida de su temática.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Im Sommer 2009 konnte ich das Leitungsteam von dem Aufforstungsprojekt in Honduras kennenlernen und bin begeistert, was Naturefund und die Asociación Patuca mit wenigen Mittel mitten im Regewald erreicht haben.
DE
En el verano del 2009 pude conocer al equipo directivo del proyecto de reforestación en Honduras, y me entusiasma reconocer lo que Naturefund y la Asociación Patuca han logrado realizar con tan pocos medios en la selva.
DE
Sachgebiete:
religion handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als er fertig war, waren einige ehemalige Projektmanager Freunde und Kollegen so begeistert, dass auch sie es benutzen wollten.
ES
Cuando terminó, algunos amigos, gerentes del proyecto y colegas estaban tan entusiasmados que querían usarlo también.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Steffi Jones war beim Publikum, bei den Spielerinnen und bei allen sehr gefragt und alle waren begeistert von ihr.
DE
Steffi Jones fue muy solicitada por el público y por las jugadoras y todos quedaron entusiasmados con ella.
DE
Sachgebiete:
schule sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viele Jugendliche sind begeistert, durch die Produkte von sportass24 etwas Besonderes auf dem Fußballplatz zu sein.
DE
Muchos jóvenes están encantados, a ser especial en el campo de fútbol por los productos de sportass24.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Ihre Schüler werden begeistert sein.
DE
Sus estudiantes estarán encantados.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Bauarbeiter sind sehr begeistert und der Teamgeist ist hoch.
DE
Los trabajadores están entusiasmados y su espíritu de equipo es muy bueno.
DE
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die ersten Versuche fanden in Hagedorns Haus und im Institut von Krogh statt, dem Labor für Zoophysiologie, und kurz darauf, am 21. Dezember 1922, gelang es den beiden Männern eine kleine Menge Insulin aus der Bauchspeicheldrüse eines Rindes zu extrahieren. Krogh und Hagedorn waren begeistert.
ES
Los primeros experimentos se llevaron a cabo en la casa de Hagedorn’s y en el instituto de Krogh, el laboratorio de Zoofisiología, y un poco más tarde, el 21 de diciembre de 1922, los dos hombres consiguieron extraer una pequeña cantidad de insulina de un páncreas bovino, Krogh y Hagedorn estaban entusiasmados.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bild vergrößern Die Architekturstudentin begeistert sich für den Bau des Mercedes-Benz Museums (© Jan Greune)
DE
Ampliar imagen La estudiante de arquitectura se entusiasma con el edificio del museo Mercedes-Benz (© Jan Greune)
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spielen Sie Ihre ganz persönliche Hauptrolle: mit einem Augenaufschlag, der betört, einem Lachen, das verführt und begeistert, und einer Ausstrahlung, die einzigartig ist.
ES
Sea la protagonista que representa el papel de su vida con una mirada que cautiva, una sonrisa que seduce y entusiasma, y un carisma único.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Südlich der Queen Street West zwischen Spadina Avenue und Portland Avenue erstreckt sich die berühmte Graffiti Alley mitten in Downtown, die täglich begeisterte Touristen mit ihren Fotoapparaten anlockt.
DE
al sur de la calle Queen West, entre las avenidas Spadina y Portland, se extiende, en el propio corazón de la ciudad, el famoso Graffiti Alley o "Callejón de los graffiti”, que atrae diariamente a emocionados turistas ávidos de tomar fotos.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Meine Freunde sind genauso begeistert wie ich“, lacht die Hamburgerin.
Mis amigos están tan emocionados como yo,” rie Ursula Schlesselmann de Hamburgo.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Wir sind begeistert mit einer so kulturträchtigen Marke wie dem Cirque du Soleil zusammenarbeiten zu können", kommentierte Rupert Soames, Chief Executive von Aggreko.
ES
"Estamos encantados de asociarnos con una marca de entretenimiento global tan icónica como el Cirque du Soleil ", comentó Rupert Soames , CEO de Aggreko .
ES
Sachgebiete:
radio auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
begeistert sein
estar entusiasmado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gründerin Ina Kukla ist begeistert über die liebevolle Gestaltung:
DE
Fundador Ina Kukla está muy entusiasmado con el designio de amor:
DE
Sachgebiete:
radio technik media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit begeistert
182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Super Spiel Ich bin begeistert.
ES
-- Juego de Gestión del Tiempo
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Home Entertainment, das Sie begeistert
ES
Un sistema de entretenimiento en casa que te absorbe
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ihre Kinder werden begeistert sein.
A sus niños le encantará.
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Eine Erfolgsgeschichte, die immer mehr Kunden begeistert:
ES
Una historia de éxitos que cada vez fascina a más clientes.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Kinder sind begeistert von einer Kletterwand.
ES
Los niños se entusiasman con el muro para trepar.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag informationstechnologie
Korpustyp:
Webseite
Kinder sollen für das Lesen begeistert werden;
DE
Los niños deben entusiasmarse con la lectura;
DE
Sachgebiete:
film verlag literatur
Korpustyp:
Webseite
Soungle.com hat mich da schon eher begeistert.
DE
Soungle.com ha algo más me excitaba.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Zoo begeistert Erwachsene und Kinder gleichermaßen.
ES
Grandes y pequeños disfrutarán del zoo.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das haben die Kunden damals begeistert aufgenommen.
DE
Y tuvo una gran acogida con los clientes.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Weiterhin begeistert Jena mit einer attraktiven Umgebung.
DE
Además, Jena es caracterizada por sus deslumbrantes alrededores.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir waren begeistert. Von VFM Leonardo, Inc.
ES
Brindado por VFM Leonardo, Inc.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Gast aus New York war begeistert.
DE
El huésped de Nueva York quedó maravillado.
DE
Sachgebiete:
militaer soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Ihr Luxus-Reisemobil begeistert mit äußerst großzügiger, moderner Raumgestaltung.
ES
Su autocaravana de lujo sorprenderá por su amplio y moderno interior.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Patricia Urquiola begeistert mit ihren dekorativen, doch trotzdem simplen Designs.
ES
Patricia Urquiola triunfa con sus diseños simples pero decorativos.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unsere Nestschaukel Squaro begeistert ihre Kleinen sicherlich von Anfang an.
ES
Nuestro columpio tipo nido emocionará desde el principio a sus peques.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik sport
Korpustyp:
Webseite
Ihre Lieben werden begeistert sein von diesen einzigartigen Geschenken.
ES
Un excelente regalo para usted y sus seres queridos. Tendrá productos únicos y originales.
ES
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Ich war von der Bestätigung für all die Beitragenden begeistert.
ES
Me encantó el reconocimiento a todos los contribuidores.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Tate Lounge Bar begeistert Sie mit Livemusik und Filmvorführungen.
ES
El Tate Lounge Bar acoge actuaciones musicales en directo y proyecciones de películas.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Echte RC Fans werden von diesem Prachtstück begeistert sein.
ES
Al fin los fans de las lanchas teledirigidas están de enhorabuena con esta lancha super-potente a bajo precio.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Unsere Kunden sind begeistert von der großen Vielfalt.”
DE
Els nostres clients estan encantats amb la gran varietat.”
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Gründerin Ina Kukla ist begeistert über die liebevolle Gestaltung:
DE
Fundador Ina Kukla està molt entusiasmat amb el designi d'amor:
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Die neue Baureihe begeisterte durch die optische und technische Neugestaltung.
DE
La nueva seria fue bien aceptado por su concepcion optica y tecnica.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Mit seinen rockigen Flamencorhythmen begeistert er bereits die dritte Generation.
Con sus ritmos flamencos llenos de rock, ha conquistado ya a tres generaciones.
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Sein ehrlicher, authentischer und elementarer Tanz begeisterte ein weltweites Publikum.
DE
Su baile sincero, auténtico y elemental deja alucinado a un público mundial.
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Der PEUGEOT 108 begeistert mit stilvollem Design und herausragenden Technologien.
ES
El Peugeot 108 es la mezcla perfecta de forma y elegancia.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto handel
Korpustyp:
Webseite
Für was hast du dich als Kind begeistert?
ES
¿A qué aspirabas de niño?
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Hier finden begeisterte Tierfreunde Futtersorten, Wasseraufbereiter, hochwertige Technik und Arzneimittel.
DE
Aquí, los amantes de los animales encuentran alimentos, acondicionadores de agua, técnica de alta calidad y tratamientos contra enfermedades.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Ihre Neuinterpretation des Werks "Loreley" begeisterte das Publikum.
DE
La nueva adaptación de la obra “Lorelei” agradó mucho al público presente.
DE
Sachgebiete:
verlag sport theater
Korpustyp:
Webseite
Seit 1972 begeistert er Kinder und Erwachsene mit seinen Kinderliedern.
DE
Desde 1972 impresiona a niños y a adultos con sus canciones infantiles.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur schule
Korpustyp:
Webseite
Trotz Reichhaltigkeit begeistert es mit einer angenehm leichten Textur.
ES
A pesar de su riqueza en sustancias activas, gusta mucho por su agradable textura ligera.
ES
Sachgebiete:
foto landwirtschaft mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie die tragbare Konsole kennen, die Massen begeistert.
ES
Familiarízate con la consola portátil que desató la fiebre.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Hamza begeistert beim Ruler of Sharjah Cup - Pferderennen - Eurosport Deutschland
ES
Sharjah despide su año de carreras con la victoria de Hamza - Carreras de Caballos - Eurosport Espana
ES
Sachgebiete:
radio tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
In zwei Generationen begeisterte er bisher Fahrer unterschiedlichster Altersgruppen.
En dos generaciones entusiasmó hasta ahora conductores de las edades más variadas.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Sie begeistert sich für Archäologie, Kunst, Önogastronomie und Mode.
Es aficionada de arqueología, arte, enogastronomía y moda.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Designer sind von Blurb begeistert, weil sie ihre Arbeitsabläufe nicht ändern müssen.
ES
Los diseñadores adoran a Blurb porque no tienen que cambiar su flujo de trabajo en absoluto.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Wellness Hotel Savannah Tschechische Republik begeistert Sie mit seinem Hallenbad, Sauna, Dampfbad und dem Kardio-Fitnesszentrum.
ES
El hotel Wellness hotel Savannah le entusiasmará con su piscina, sauna, baño de vapor y centro cardiofitness.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie psychologie
Korpustyp:
Webseite
Er hat sich auf Reisen und Immobilien spezialisiert, ist aber auch ein begeisterter Rezensent und Interviewer.
ES
Se ha especializado en viajes y la escritura característica, pero también es un crítico agudo y entrevistador.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das 5-Gänge-Menü begeisterte jeden, der an dem einzigartigen Gourmet-Erlebnis teilnahm.
ES
El menú de 5 platos maravilló a cada uno de los asistes a esta experiencia gourmet única.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mich hat diese Initiative gleich begeistert, denn uns stellen sich ähnliche Fragen:
DE
A mí, la iniciativa me entusiasmó de inmediato, pues a todos se nos plantean las mismas preguntas:
DE
Sachgebiete:
schule soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Japanische Einrichtung begeistert auch den Westen mit seiner achtsamen und harmonischen Gestaltung.
ES
El estilo japonés enamora a Occidente con su diseño atento y armonioso.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Italienisches Design hat uns über die Generationen hinweg begeistert, und wird das auch in Zukunft tun.
ES
El diseño italiano nos ha inspirado a lo largo de generaciones, y lo hará en el futuro.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Neben diese Produkten mit ausgeprägtem Aroma und Charakter begeistert er sich für Kombinationen mit Sprengkraft.
ES
Aparte de estos productos de gran personalidad aromática, le apasionan las asociaciones explosivas.
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Er ist ein begeisterter Fan von Videospielen, Science-Fiction-Filmen und Rollenspiel-Anfänger.
ES
gran jugador de videojuegos, aficionado a las películas de ciencia-ficción y jugador novato de rol.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Begeisterte Stimmen sprechen von einer „Ode der zeitgenössischen Architektur an die Architektur vergangener Zeiten“.
ES
Algunos hablan incluso de una “oda de la arquitectura contemporánea a la arquitectura secular”.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit seinem integrierten Design werden sie von seinen glatten klaren Linien begeistert sein.
ES
A buen seguro que le encantará su elegante diseño de líneas puras.
ES
Sachgebiete:
film verlag informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich bin durch Ihren Unterricht und den Kurs noch begeisterter, weiter Deutsch zu lernen.
DE
Gracias al curso y a sus clases, estoy aún más motivado para aprender alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Firma Pearl bietet nun eine Sounbar an, die in verschiedenen Variationen jedes Ohr begeistert.
DE
La Perla compañía ofrece ahora una Sounbar, el emociono cada oreja en diferentes variaciones.
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Seit 2007 schwören begeisterte Stammkunden auf den Shop für schnellen Teeversand.
DE
Des 2007 jurar clients habituals entusiastes a la botiga per a una ràpida Teeversand.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Wo er früher begeistert voranstürmte, gilt es nun, sich jeden Schrittes zu vergegenwärtigen.
DE
Allí donde antes avanzaba con ímpetu, ahora se impone recordar paso por paso.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Die Hauptstadt begeistert ihre Besucher mit einer kulinarischen Bandbreite wie keine andere Stadt.
DE
La capital alemana cautiva a sus visitantes con una diversidad culinaria única.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wer gerne Golf spielt, wird von dem Fota Island Hotel & Spa bei Cork begeistert sein.
El Maldron Cork es un encantador hotel urbano en Cork.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihre Teilnahme am ersten Weltjugend-Nachhaltigkeitsgipfel in Berlin hat die Schüler aus Harlem begeistert.
DE
participar en la Cumbre Mundial de la Juventud sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Berlín, entusiasmó a estos estudiantes de Harlem.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung politik media
Korpustyp:
Webseite
Ich bin vom ästhetischen Standbau und der idealen Ausleuchtung der Produkte begeistert.
DE
En especial, me ha gustado el montaje estético de los stands y la excelente puesta en escena de los productos.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Ihre Kinder werden begeistert sein, wenn die Die-Schaukel erst in Ihrem Garten hängt.
Sus niños se sorprendarán, cuando el Mega-Columpio M esté colgando en su jardín por primera vez.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Uns begeisterte die leichte und gesunde Variante von Olmedos „surf and turf“.
ES
Hemos disfrutado particularmente de una versión más saludable y ligera de ‘mar y tierra’.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Peter Merz, von Kindheit an begeisterter Aquarianer, machte sich 1995 mit seinem Großhandel für Zierfische selbständig.
DE
Peter Merz, que ya en su infancia descubrió su pasión por la acuariofilia, se estableció por su cuenta en 1995 con su tienda mayorista de peces ornamentales.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Das Mittelamerika-Aquarium begeistert durch seine farbenfrohen Bewohner - wie z.B. Platies und Schwertträger.
DE
El acuario de Centroamérica mantiene vivo su interés con sus habitantes multicolores - como p.ej. platys y xifos.
DE
Sachgebiete:
radio tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Das Trio, welches sich durch seine außergewöhnliche Besetzung auszeichnet, begeisterte das Publikum mit seiner innovativen Musik.
DE
El trio, que se caracteriza por su reparto especial, entusiasmó al público con su música innovadora.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
München begeistert mit einer kaum überschaubaren Menge an touristischen Höhepunkten, Freizeitangeboten und Festivitäten.
DE
Múnich atrae al visitante por su gran cantidad de puntos de interés turístico, ofertas de ocio y festividades.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Begeistert sind unsere jungen Teilnehmer von den zahlreichen Wassersportarten wie Schwimmen, Kanufahren und Segeln.
DE
Nuestros alumnos se entusiasman con la gran variedad de deportes acuáticos, tales como natación, canoa, remo e incluso vela.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Überall, wo Städte ihre Flüsse als Erholungsgebiet wiederentdecken, sind die Menschen begeistert.
DE
Allí donde las ciudades han redescubierto sus ríos como lugares de esparcmiento, los habitantes se muestran fascinados.
DE
Sachgebiete:
geografie literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit viel Klamauk und Spannung begeisterte Schmidt sowohl eine jugendliche als auch eine erwachsene Klientel.
DE
Entre bromas y suspenso, Schmidt entusiasmó tanto a los jóvenes como también a los adultos.
DE
Sachgebiete:
film literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Mit ihrem Stück „Rataplán“ begeisterte die Puppentheaterspielerin Eleonora Dafcik schon viele Kinder, Jugendliche und Erwachsene.
DE
La titiritera Eleonora Dafcik se ha ganado ya los corazones de muchos niños, jóvenes y adultos con su obra "Rataplán".
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Heidelberg ist eine der berühmtesten Städte Deutschlands und begeistert jährlich mehrere Millionen Besucher.
DE
Heidelberg es una de las ciudades más famosas de Alemania y cada año acoge a más de un millón de turistas.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Münchner sind immer wieder begeistert von der amerikanischen Gastfreundschaft, berichtet Buntz.
DE
Los muniqueses no cesan de maravillarse de la hospitalidad estadounidense, refiere Buntz.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Ein umfangreiches Sortiment kraftvoller Verstärker, moderner Mikrofone, exzellenter Lichtsysteme und vieler weiterer Tools begeistert Entertainer weltweit.
DE
El amplio rango de productos de potentes amplificadores, micrófonos de vanguardia, excelentes sistemas de iluminación y muchas otras herramientas inspira a artistas de todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
film verlag internet
Korpustyp:
Webseite
Ich habe mir die Kamera bei Ebay ersteigert und war gleich total begeistert.
ES
Compré esta cámara al poco de salir y la verdad es que no me ha defraudado en nada.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Durch sein Wissen und seine Neugier begeisterte er die Menschen und zog sie in seinen Bann.
DE
Entusiasmó y cautivó a la gente con su curiosidad y su saber.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
"Das Zusammenspiel hochwertiger Materialien und perfekter Verarbeitung begeistert uns jeden Tag erneut.
"La combinación de unos materiales de máxima calidad y unos acabados impecables nos resultan sugerentes día tras día.
Sachgebiete:
verlag schule mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vor allem nachts begeistert der Einblick in die warm anmutenden Räume.
Resulta especialmente impactante de noche, atrayendo las miradas hacia su cálido interior.
Sachgebiete:
verlag schule mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich bin begeistert, dass mein Haus in meiner Abwesenheit für Freunde meiner Freunde nützlich sein kann!
¡Me alegro de que mi chalet pueda venirles bien a los amigos de amigos!
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Tate Lounge Bar begeistert Sie mit Livemusik und Filmvorf��hrungen.
ES
El Tate Lounge Bar acoge actuaciones musicales en directo y proyecciones de pel��culas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Qualität macht Geschichte – Seit über 265 Jahren begeistert Villeroy&Boch mit Design und Qualität
ES
desde hace más de 265 años, Villeroy & Boch sorprende con su diseño y calidad
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Als Kind, das Ninjas und Videospiele liebte, war ich sofort begeistert.
ES
Como cualquier niño que adora los ninjas y los videojuegos, quedé enganchado al instante.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Für seinen Deutschland-Trip hat er sogar Deutsch gelernt und damit vor Schloss Neuschwanstein Touristen begeistert.
DE
Para su viaje por Alemania, el robot incluso aprendió alemán y entusiasmó a turistas a las puertas del castillo de Neuschwanstein.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
"Ich habe das Projekt auf der Insel Kirr selbst besucht und war begeistert.
DE
"Visité el proyecto en la isla de Kirr y me emocioné mucho.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde gartenbau theater
Korpustyp:
Webseite
Die neue vierte Generation der Intel® Core™ Prozessoren begeistert mit atemberaubenden Grafik- und Leistungseigenschaften.
ES
Experimente unos gráficos y rendimiento impresionantes con la 4ª generación de procesadores Intel® Core™
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Das barocke Ephraim-Palais begeistert schon durch seine innere und äußere Architektur.
DE
El barroco Ephraim-Palais logra asombrar con su arquitectura interna, como externa.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Daraus ist ein Menü entstanden, das Kritiker, Köche und Restaurantbesucher weltweit begeistert.
ES
un menú que ha recibido el reconocimiento mundial tanto de críticos culinarios, como de chefs y clientes.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
DAS PLENUM Das Herzstück des Gebäudes begeistert mit geschwungenen Formen und edelsten Materialien.
DE
El Plenum, el corazón del edificio, le sorprenderá con sus formas curvas y sus nobles materiales.
DE
Sachgebiete:
marketing musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wer sich für den Jesuitenstil begeistert, kann in dieser Kirche drei Altaraufsätze aus geschnitztem Holz bewundern.
ES
Los incondicionales del estilo Jesuita descubrirán en esta iglesia un monumental conjunto de tres retablos de madera esculpida.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere Coffee Master stellen Ihnen 3 Fragen, damit Sie einen Kaffee finden, der Sie begeistert
ES
Nuestros maestros cafeteros tienen 3 preguntas para ayudarte a encontrar ese café que hará tus delicias
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
Als begeisterter Segler mag ich z.B. das Wattenmeer und die Nordsee.
ES
Soy un amante del viaje en vela y me gusta por ejemplo navegar por las aguas bajas en el Mar del Norte.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Die Sprachgewalt von Friedrich Hölderlins Nachdichtung des Trauerspiels von Sophokles begeisterte den Musikdramatiker.
DE
El dramaturgo musical Orff fue inspirado por la elocuencia que mostraba la adaptación de Friedrich Hölderlin de la tragedia de Sófocles.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ein Konzept, das begeistert und zum Spielen anregt und dabei ein architektonisches Erlebnis ermöglicht.
Un concepto listo para sorprender, divertir y ofrecer toda una experiencia arquitectónica.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie die weiblichste Kollektion von Chopard, die mit feinen Linien und Eleganz begeistert.
Descubra nuestras colecciones de relojes femeninos y masculinos de lujo, manufacturados en nuestros talleres de Suiza.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das mit einem Schloss verbundene Walisische Volkskundemuseum, begeistert Alt und Jung.
Se trata de un museo etnográfico galés emplazado en un castillo que hará las delicias de grandes y pequeños.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel begeistert mit einem romantischen, altmodischen Stil und Zimmern mit Meerblick.
Ofrece un estilo romántico antiguo y todas las habitaciones tienen vistas al mar.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch ihr Open-Air-Auftritt auf der Pferderennbahn in San Isidro fand großen Anklang: Dort begeisterte das Orchester 15.000 Besucher.
DE
También su segunda velada al aire libre en el Hipódromo de San Isidro contó con la amplia participación de más de 15.000 espectadores.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Die bissige Story um Graf von Krolock und Wirtstochter Sarah hat weltweit bereits mehr als sechs Millionen Zuschauer begeistert.
DE
Esta mordiente historia en torno al conde von Krolock y Sara, la hija del tabernero, ya ha encandilado en todo el mundo a más de seis millones de espectadores.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Daneben begeistert er sich für Technik, zeichnet, liest – auch Philosophie-Klassiker von Nietzsche und Schopenhauer – und zeigt Interesse für Städte.
DE
Además le atrae la técnica, dibuja, lee, también a los filósofos clásicos como Nietzsche y Schopenhauer y le interesan las ciudades.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Ich habe die Android App heruntergeladen und nutze sie seit ein, zwei Tagen. Ich bin begeistert davon!
ES
Descargué la Aplicación Android y la usé durante un día o dos, y creo que ustedes han hecho un gran trabajo con esta aplicación.
ES
Sachgebiete:
radio handel internet
Korpustyp:
Webseite
Tina Halter, Informatiklehrtochter Sprachreise in England Ich habe meine erste Sprachreise in Bournemouth verbracht und war total begeistert.
ES
Tina Halter, aprendiz de informática Estancia de idiomas en Inglaterra Pasé mi primera estancia de idiomas en Bournemouth y me entusiasmó totalmente.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erstens sollen mehr junge Frauen für das Studium von MINT-Fächern (Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften, Technik) begeistert werden.
DE
Primero, se quiere atraer a más jóvenes mujeres a los estudios de matemáticas, informática, ciencias naturales y técnica.
DE
Sachgebiete:
verlag schule auto
Korpustyp:
Webseite
Seit seiner Kindheit begeisterte er sich für das Fliegen, jede freie Minute verbrachte Günther auf dem nahe gelegenen Sportflugplatz.
DE
Desde su infancia le encantó el vuelo y cada minuto libre que tenía lo pasaba en un aeródromo cercano.
DE
Sachgebiete:
kunst sport media
Korpustyp:
Webseite
BEAT 04/2012 „Wir sind gespannt was die komplexe Maschine wirklich zu leisten vermag - und sind sofort begeistert.
DE
Beat 04/2012 "Estábamos observando la potencia de esta máquina compleja y hemos quedado impresionados.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
In Asien gehören China, Thailand, aber auch Singapur und Süd-Korea zu den begehrtesten Zielen für Shopping-Begeisterte.
DE
En Asia, China, Tailandia, así como Singapur y Corea del Sur se encuentran entre los destinos más buscados para los amantes de las compras.
DE
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
Der PEUGEOT 108 begeistert sowohl als 3-Türer als auch als 5-Türer mit stilvollem Design und herausragenden Technologien.
ES
Elegante y moderno, el Peugeot 108 despierta tu creatividad.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
Wir haben uns schon immer für Trainingsgeräte begeistert, die keine externe Stromquelle und kein spezielles Zubehör benötigen.
ES
Siempre hemos estado comprometidos con la idea de un equipo de entrenamiento que no necesite tomar energía de la red, sin necesidad de accesorios.
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sein Erstlingswerk Russendisko begeistert auch heute noch mit originellen Pointen, die aus dem Berliner Alltag gegriffen sind.
DE
Russendisko (La disco rusa), su ópera prima, fascina aún hoy con anécdotas originales sacadas de la vida cotidiana berlinesa.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite