Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedoch kann die Funktion auch Probleme bereiten, wenn der Computer auf der Systemplatte keinen (oder wenig) Speicherplatz mehr frei hat.
DE
Sin embargo, la función también puede causar problemas si el equipo en el sistema sin disco (o poco) tiene más espacio libre.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jedoch kann die Funktion auch Probleme bereiten, wenn der Computer auf der Systemplatte keinen (oder wenig) Speicherplatz mehr frei hat.
DE
Sin embargo, la función también puede causar problemas si el equipo no está en el disco del sistema (o poco) tiene espacio más libre.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Mixer bereiten einfach Eiscocktails, Sorbets sowie Frappé in ein paar Sekunden vor.
ES
Las licuadoras preparan fácilmente cocteles helados, sorbentes y frappé en unos segundos.
ES
Sachgebiete:
film gartenbau biologie
Korpustyp:
Webseite
Die Restaurants und Cafés in Prag bereiten mannigfaltige Küche vor.
ES
Los restaurantes y cafeterías en la ciudad de Praga preparan platos de diversas cocinas.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die italienischen Restaurants bereiten heimische Pasta, Neapel Pizza Verace Pizza Napoleona, „Iss, was du kannst" und Auswahl vom Menü vor.
ES
Los restaurantes italianos preparan pastas caseras, Pizza Verace, Pizza Napolitana a modo “come mientras puedas” y selección del menú.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von diesen Vorbehalten abgesehen ist es unbestritten, dass Kunst und Kunstvermittlung auch und gerade in ihren Überschneidungen anderen Formen öffentlichen Lebens den Boden bereiten können.
DE
Exceptuando estas reservas, es indiscutible que el arte y la mediación artística también, y justamente a causa de sus entrecruzamientos, pueden preparar el terreno para otras formas de vida pública.
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere Konstrukteure bereiten für Sie Entwurf kompletter Anlagen mit Transportsystem zur Zerkleinerung des Holzes gemäß vorhandenen Abfällen und vorhandenen Raumes vor.
ES
Los constructores cualificados les prepararán un diseño del conjunto de equipos trituradores con sistemas de transporte en función de residuos y de las condiciones existentes.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bahn
Korpustyp:
Webseite
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "bereiten"
148 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Worte bereiten dir Alpdrücke.
DE
Todo el mundo se deja engañar por las palabras.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Diese Rechnungsprogramme bereiten wir im Auftrag auf.
ES
Adaptamos los programas en referencia por encargo.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht rechnungswesen e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Diese Rechnungsprogramme bereiten wir im Auftrag auf.
ES
Adaptamos los programas de contaduría en referencia por encargo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Bereiten Sie Ihren Aufenthalt auf Bali vor
Prepare su estancia en Bali
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bereiten Sie Ihre Reise nach Kolumbien vor
Prepare su estancia en Colombia
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bereiten Sie Ihre Reise jetzt vor.
ES
Palnee sus vacaciones ahora com Tahiti Turismo
ES
Sachgebiete:
geografie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bereiten Sie sich auf Ihre Arbeitsplatzsuche oder ein Bewerbungsgespräch vor.
Prepare su búsqueda de empleo o su entrevista.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie Ihr Ziel und bereiten Sie Ihre Fahrt vor.
ES
Elija su destino y prepare su viaje por carretera
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit finanzen infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Immer dienstags bereiten wir Ihnen unsere kleinen spanischen Spezialitäten zu.
DE
Todos los martes le ofrecemos nuestras pequeñas especialidades españolas.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere Partnerschulen im Ausland wollen den Weg dazu bereiten.“
DE
Los colegios asociados en el extranjero allanarán el camino en esta dirección.”
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Schuhkomponente aus Kork bereiten wir nach Wunsch des Kunden auf.
ES
Adaptamos los componentes en cuestión en concordancia con la solicitud del cliente.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bereiten ein ausführliches Szenar Ihres Hochzeitstages vor, das einen glatten Verlauf Ihrer Hochzeit sichert.
ES
Prepararemos un guión detallado del día nupcial, el cual garantizará un transcurso de boda sin percances.
ES
Sachgebiete:
film transport-verkehr verlag
Korpustyp:
Webseite
Internationale Gerichte ebenso wie authentische kreolische Speisen und asiatische Fusionsküche bereiten hier Meisterköche für Sie zu.
ES
Los huéspedes podrán degustar platos de cocina internacional, así como la auténtica comida criolla y la cocina de fusión asiática preparada por maestros cocineros.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bereiten Sie Ihre Ölnebel und Kühlschmiermittel wieder für Ihre Maschinen auf
ES
Elimine las neblinas de aceite y reutilice el refrigerante
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
In der Küche bereiten Vater und Schwiegersohn gepflegte Gerichte mit Schwerpunkt auf Fischspezialitäten zu.
ES
al frente de los fogones, padre y yerno realizan una cocina cuidada en la que predomina el pescado.
ES
Sachgebiete:
auto tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Erkundung von Carcassonne mit dem Auto wird Ihnen keinerlei Schwierigkeiten bereiten.
ES
Conducir en Carcassonne probablemente no será ningún problema.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir bereiten das Eis in der Paco Jet zu (mit dem Senf, Glucose und dem Invertzucker)
Hacemos el helado en la Paco Jet con la (mostaza, glucosa, azúcar invertido )
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Unser Anspruch ist, dass unsere Produkte Ihnen lange Freude bereiten und Sie ihren Nutzwert genießen.
DE
Pretendemos permitirles disfrutar durante mucho tiempo de nuestros productos y de sus utilidades.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bereiten Sie sich mit einem intelligenteren Rechenzentrum auf das Cloud-Computing-Zeitalter vor.
ES
Aproveche el mundo en evolución del cloud computing con un centro de datos más inteligente.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Bereiten Sie sich darauf vor, die Museen um Brescia zu entdecken:
Descubrid otros museos en Brescia y sus alrededores.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir sichern Unterkunft in Kroatien mit der Möglichkeit der Ausflüge, Erholungsaufenthalte, wir bereiten Ihnen die Reise nach Wunsch vor.
ES
Aseguramos alojamiento en Croacia con posibilidad de realizar paseos, estancias de recreo. Prepararemos la excursión de acuerdo con su solicitud.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vier staatliche Hochschulen, außeruniversitäre Forschungseinrichtungen und eine gut ausgebaute Technologieinfrastruktur bereiten schon heute die Märkte der Zukunft vor.
DE
Cuatro centros de enseñanza públicos, instituciones de investigación extrauniversitarias y una amplia infraestructura tecnológica focalizan los mercados del futuro.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Die Deutschkurse und Kursunterlagen der DeutschAkademie Berlin bereiten auf alle Sprachprüfungen vor, die sich am Europäischen Referenzrahmen für Sprachen orientieren.
DE
Curso de alemán en el centro de Berlín ¡Cursos de alemán en el centro de Berlín!
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Dein Kind große Probleme in Mathe hat und die leichtesten Rechenaufgaben ihm Kopfzerbrechen bereiten, kann das auf Dyskalkulie hinweisen.
ES
Si tu hijo tiene problemas graves en las matemáticas, puede indicar discalculia.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Spielen Sie eine Partie Billard in der Lounge oder bereiten Sie sich eine Mahlzeit in der Gemeinschaftsküche zu.
ES
El establecimiento cuenta con un salón con mesa de billar y cocina compartida.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Auch Falschgase (meist Stickstoff, enthalten zu ca. 0,5 % in CO2 Vorratsflaschen) werden so gelöst und bereiten keine Probleme.
DE
Del mismo modo se disuelven también las impurezas en forma de gases disueltos (normalmente nitrógeno, con un contenido aproximado del 0,5% en las botellas de CO2), que así no constituyen ningún problema.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Oder lernen Sie bei uns Niederländisch oder bereiten Sie sich auf den TOEIC-Test (Englischprüfung für den Beruf) vor.
DE
También puede aprender holandés o perfeccionar sus conocimientos de inglés con el examen TOEIC (inglés comercial).
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Meist bereiten sich die Teilnehmer ihr Frühstück selbst zu und das Abendessen wird gemeinsam mit der Familie eingenommen.
ES
Normalmente los estudiantes desayunan sólos y cenan con la familia.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Importieren und visualisieren Sie große Mengen von 3D-Laserscanning- und LIDAR-Daten und bereiten Sie diese auf.
ES
Importación, visualización y estilización de grandes conjuntos de datos LiDAR/de digitalización láser 3D.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Es handelt sich dabei um romantische Erinnerungen an die Anfangszeit unserer Beziehung, und diese bereiten uns große Freude.
Son recuerdos románticos de los principios de nuestra relación, y nos gusta mucho recordarlos.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie die französisch-polynesische Fauna und die einzigartigen Tierarten und bereiten Sie Ihre Reise nach Tahiti vor!
ES
Descubrimiento de la fauna de la Polinesia Francesa y las especies animales únicas con Tahiti Turismo y prepare sus vacaciones Tahití
ES
Sachgebiete:
geografie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Importieren und visualisieren Sie große Mengen von 3D-Laserscanning- und LIDAR-Daten und bereiten Sie diese auf.
ES
Importe, visualice y estilice grandes conjuntos de datos LiDAR/de digitalización láser 3D.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
wir bereiten alles nach Maß und Ihren Anforderungen und Vorstelllungen vor, wir haben langjährige Erfahrungen und viele zufriedene Kunden aus einer Reihe von Firmen.
ES
prepararemos la actividad en conformidad con sus requisitos e ideas. Tenemos experiencias de muchos años y contamos con una gran cantidad de clientes complacidos de toda una serie de compañías.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es ist ebenfalls von Vorteil, wenn Dein Kind beim Lernen für die Schule mit dem Fach oder den Themen beginnt, die ihm weniger Probleme bereiten.
ES
Asimismo, se aconseja empezar por las asignaturas o los temas, que le resulten más fáciles.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Abel Denhard und Mika Drouin sind Herrscher üer die Küche und bereiten ausgewogene – und ansprechend präsentierte – Gerichte mit asiatischen Einflüssen und Zutaten.
ES
Abel Denhard y Mika Drouin se encargan de la cocina, creando platos equilibrados y atractivamente presentados que rebosan influencias e ingredientes de Asia.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die glorreichen Zwei berlinern in einem fort, dass allein schon Fils originelle Wortkonstrukte, die er den beiden in die „Berliner Schnauze“ legt, großen Spaß bereiten.
DE
Este glorioso dúo conversa en el dialecto berlinés, y las originales construcciones lingüísticas que Fil pone en sus bocas son ya divertidas de por sí. “Didi & Stulle”
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Monaco kann natürlich ganzjährig besucht werden, allerdings bereiten die Spaziergänge in der Altstadt, im Schloss oder den Parkanlagen bei Sonnenschein sicher mehr Freude.
DE
Monaco puede ser visitada todo el año pero tal vez los caminos en la vieja ciudad , el castillo y los parces son más agradables con la luz del sol.
DE
Sachgebiete:
kunst luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
ODCA promoviert indigene politische Partizipation in politischen Parteien Die politischen Parteien, die Mitglieder der ODCA sind, bereiten sich vor um den indigene Politikern mehr Spielraum innerhalb der Parteien zu bieten.
DE
ODCA promueve participación indígena en partidos políticos Los partidos políticos miembros de la Organización Demócrata Cristiana de América (ODCA) alistan nuevas doctrinas y propuestas de organización que contemplen y promuevan la participación de comunidades indígenas al interior de los institutos políticos.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite