linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 15 com 6 de 6
Korpustyp
Sachgebiete
internet 20 informationstechnologie 16 e-commerce 12 informatik 5 media 3 unterhaltungselektronik 3 auto 2 handel 2 oekonomie 2 raumfahrt 2 typografie 2 universitaet 2 verlag 2 astrologie 1 bahn 1 controlling 1 film 1 gastronomie 1 radio 1 technik 1 transaktionsprozesse 1

Übersetzungen

[VERB]
bereitstellen disponer 108 preparar 2
[Weiteres]
bereitstellen proporcionar 2.085
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bereitstellen implementar 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

bereitstellen proporcionar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kommentare hinzufügen, Symbole oder Beschriftungen, um zusätzliche Informationen bereitzustellen wird in Sekunden mit einem Klick auf die rechte Maustaste erledigt. ES
Adición de comentarios, símbolos o etiquetas que proporcionan información adicional se realizan en cuestión de segundos con un simple clic derecho. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kredite bereitstellen . . . .
einen neuen Arbeitsplatz bereitstellen .

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "bereitstellen"

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bereitstellen konsistenter und geprüfter mehrsprachiger Informationen ES
Ofrezca información multilingüe coherente y validada ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bereitstellen von benutzerfreundlichen und sicheren Druckservices ES
Hacer que la impresión sea práctica y segura ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Neue Dienste in der richtigen Cloud bereitstellen (1 Seite) ES
Página de inicio del Cloud Computing ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Neue Dienste in der richtigen Cloud bereitstellen (1 Seite)
Implante nuevos servicios en la nube adecuada (1 página)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Neue Dienste in der richtigen Cloud bereitstellen (4 Seiten)
Implante nuevos servicios en la nube adecuada (4 páginas)
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
GMI kann schnell und effizient Online-Umfragen jeglicher Komplexität programmieren, übersetzen und auf Servern bereitstellen.
GMI puede, de forma rápida y eficiente, programar, traducir y alojar encuestas en línea de cualquier nivel de complejidad, rápida y profesionalmente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kosten senken, indem Sie virtuelle Desktops als kostengünstige Alternative zu PCs bereitstellen.
Reducir los costos porque implementa escritorios virtuales con un costo menor al de una PC
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Und was Sie bei den Kaufversionen an Informationen bereitstellen, ist mehr als beeindruckend. ES
¡Y qué te metes en versiones de pago, es aún más impresionante. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Inbegriffen sind sowohl das Bereitstellen der Projektmanagement-Software auf einem Server als auch administrative Aufgaben. DE
Incluye tanto la provisión del software de gestión de proyectos en un servidor como también las tareas administrativas. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Einrichten und Bereitstellen der Produktkonfiguration ohne das Schreiben von komplexen Codes. ES
Configure e implante el configurador de productos sin escribir código complejo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir werden jedoch auch weiterhin Support und Ersatzteile im vollen Umfang bereitstellen. ES
En cualquier caso, continuaremos ofreciendo un servicio técnico completo y las piezas de repuesto necesarias en un futuro inmediato. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Eine Pfanne bereitstellen und dann die Speckstreifen darin anbraten, bis sie knusprig sind.
Con esto conseguirás que la yema quede en su punto y además hacerle una crujiente puntilla.
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Daher haben wir spezielle Sicherheitsbroschüren für Sie erstellt, die wir Ihnen hier zum Download bereitstellen. ES
Por esta razón, hemos elaborado algunas recomendaciones de seguridad especiales que usted puede consultar. ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Beachten Sie bitte, dass wir alte Bücher und Sondermaterialien in der Regel erst zum nächsten Werktag bereitstellen können. DE
Por favor tenga en cuenta que libros antiguos y materiales de las colecciones especiales en general se podrán retirar sólo el día hábil siguiente. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Informationen, die wir für Sie auf dieser Website bereitstellen, wurden sorgfältig geprüft und werden von uns regelmäßig aktualisiert. DE
Las informaciones, que nosotros le aportamos en esta página Web, han sido comprobadas cuidadosamente y se actualizan regularmente por nosotros. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Datenbanken mit FileMaker Server bereitstellen, streamen Sie Filme und Musikstücke sofort mit Ihrem Endgerät und müssen keine Bedenken wegen eventueller Speichereinschränkungen haben.
Al hospedar bases de datos en FileMaker Server, reproduzca al instante películas y música desde su dispositivo sin ningún límite de almacenamiento de datos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können einzelne Algorithmen und Anwendungen mit anderen MATLAB Anwendern teilen oder sie lizenzgebührenfrei für andere Personen bereitstellen, die nicht über MATLAB verfügen. ES
Es posible compartir algoritmos y aplicaciones individuales con otros usuarios de MATLAB o distribuirlos libremente entre otras personas que no disponen de MATLAB. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie die Vorteile der Hybrid-Cloud sowie ihre einzigartigen Fähigkeiten kennen und erfahren Sie, wie Sie diese in Ihrem Unternehmen bereitstellen können. ES
Obtenga una sólida base sobre las ventajas de la nube híbrida, sus prestaciones únicas y cómo dar los primeros pasos en su organización. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die vielseitigen und maßgeschneiderten Lösungen von Daikin für Luftaufbereitung, Heizung, Kühlung und Kälteanwendungen sorgen dafür, dass Pharmaunternehmen saubere, hochwertige Luft auch in Umgebungen mit höchsten Anforderungen bereitstellen können. ES
Las soluciones versátiles y adaptadas de tratamiento de aire, calefacción, refrigeración y climatización de Daikin garantizan aire limpio y de calidad incluso en los entornos más exigentes de empresas farmacéuticas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass Systemlüfter weiterhin den Luftstrom bei „Cold Bugs“ bereitstellen und Benutzer von i-ram-Laufwerken keine installierten Daten verlieren.
Esto significa que los ventiladores del sistema continuarán aportando su flujo de aire en situaciones de ‘cold bug’ y se evita que los usuarios de discos i-ram pierdan sus datos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gewährleistung / Haftungsausschluss Die Informationen, die wir für Sie auf dieser Web-Site bereitstellen, wurden sorgfältig geprüft und werden von uns regelmässig aktualisiert. DE
Garantía / Responsabilidad La información que le proporcionamos en este sitio web, fueron revisados cuidadosamente y actualizada periódicamente por nosotros. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Informationen, die Sie uns, aus welchen Grund auch immer, bereitstellen, werden ausschließlich gemäß den Bestimmungen der Datenschutzgesetze von 1984 und 1998 gespeichert. ES
Cualquier dato que pudiera proporcionarnos por cualquier motivo se conservará únicamente de conformidad con las leyes sobre protección de datos de 1984 y 1998. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit RealPresence Group Convene, einem flexiblen System, das mit RealPresence Group 310 oder 500 zusammenarbeitet, können Sie die passende Lösung für die speziellen Anforderungen jedes Raums bzw. jeder Umgebung bereitstellen.
Implemente la solución adecuada según las necesidades únicas de cada sala o ambiente con RealPresence Group Convene, un sistema flexible que funciona junto con RealPresence Group 310 o 500.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite