linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 79 de 21 com 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 26 technik 23 auto 19 tourismus 19 bau 18 verkehr-gueterverkehr 14 media 11 e-commerce 10 internet 10 oekologie 9 weltinstitutionen 9 informatik 8 foto 7 informationstechnologie 7 musik 7 verkehr-kommunikation 7 astrologie 6 gartenbau 6 schule 6 universitaet 6 immobilien 5 literatur 5 elektrotechnik 4 luftfahrt 4 nautik 4 politik 4 radio 4 film 3 handel 3 kunst 3 mode-lifestyle 3 sport 3 architektur 2 archäologie 2 gastronomie 2 landwirtschaft 2 marketing 2 oekonomie 2 personalwesen 2 transaktionsprozesse 2 transport-verkehr 2 typografie 2 verkehrsfluss 2 boerse 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 geografie 1 infrastruktur 1 jagd 1 philosophie 1 raumfahrt 1 religion 1 ressorts 1 theater 1 unterhaltungselektronik 1 unternehmensstrukturen 1 versicherung 1

Übersetzungen

[VERB]
beschäftigen ocupar 1.243
preocupar 252

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beschäftigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

beschäftigen ocupar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aída Ayala, Bürgermeisterin von Resistencia, war die letzte Referentin und beschäftigte sich mit der Frage der lokalen Entwicklung. DE
Aída Ayala, Intendente de Resistencia, fue la última conferenciante y se ocupó de la cuestión del desarrollo local. DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


anderweitig beschäftigen .
anderwerts beschäftigen .
gegen Entgelt beschäftigen . .
Arbeitnehmer sonntags beschäftigen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beschäftigen

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Firmen, die internationale Mitarbeiter beschäftigen DE
Empresas, que tienen empleados internacionales DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Maschinenbauproduktion. ES
Nos dedicamos a la producción de maquinaria. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns ebenfalls mit der Wärmebehandlung. ES
También nos orientamos a los procesamientos térmicos. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik    Korpustyp: Webseite
Weiter beschäftigen wir uns mit der Drucklösung. ES
Además nos dedicamos a las soluciones de impresión. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit dem Verkauf von Maschinenteilen. ES
Nos dedicamos a la venta de artículos - componente de máquinas. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit Planung und Ausführung von Büroflächen. ES
Nos encargamos del diseño y la realización de superficies de oficinas. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Produktion und Personalisierung von Kunststoffkarten. ES
Nos dedicamos a la producción y personificación de las tarjetas de plástico. ES
Sachgebiete: transport-verkehr handel typografie    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Verarbeitung von technischen Gummiwaren. ES
Nos dedicamos a procesar goma técnica. ES
Sachgebiete: verlag radio sport    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit dem Vertrieb folgender Produkte: ES
Nos dedicamos a la venta de los siguientes artículos: ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Papierverarbeitung und polygraphischen Produktion. ES
Nos dedicamos a procesar papel y a la producción poligráfica. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Du suchst Aufgaben, die dich begeistern statt bloß beschäftigen? ES
¿Estás buscando un puesto que no solo ocupe tu tiempo, sino que además te apasione? ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Arbeiten beschäftigen sich mit Psychologie und Familie.
Su trabajo explora el ámbito de la psicología y la familia.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit dem Großhandel- und Kleinhandelverkauf, Isolierungssysteme der Marken: ES
Nos dedicamos al comercio mayorista y minorista de sistemas de aislamiento térmico de marca: ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Herstellung und dem Service für Bandbacköfen. ES
Nos dedicamos a la producción y mantenimiento de los hornos modulados de banda para panadería. ES
Sachgebiete: elektrotechnik architektur technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Lieferung von Klimaanlagen und Lufttechnik für alle Räumlichkeiten. ES
Nos dedicamos a suministrar climatizaciテウn y tテゥcnica de aire para テ。reas de todo tipo. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Lieferung von Klimaanlagen und Lufttechnik für alle Räumlichkeiten. ES
Nos dedicamos a suministrar climatización y técnica de aire para áreas de todo tipo. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Entwicklung, Herstellung, Verkauf und Export von Kunststoffen. ES
Nos dedicamos al desarrollo, a la producción, distribución y a la exportación de los plásticos. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Neben dieser Tätigkeit beschäftigen wir uns ebenfalls mit der Beratung und unabhängigen Inspektion. ES
A parte de esta actividad nos dedicamos también a asesoría e inspecciones independientes. ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit Vakuummetallisierung für verschiedene Anwendungen – dekorative Bezüge und Bezüge von Glastafeln. ES
Nos dedicamos a metalización al vacío para diversas aplicaciones – revestimientos decorativos y revestimientos de las cristaleras. ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit dem Ein- und Verkauf von Ersatzteilen für die Wagen Skoda. ES
Nos dedicamos a la compra y venta de las piezas de repuesto nuevas y de uso para coches de marca Skoda. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Auf unserem Weg in die Schweiz beschäftigen wir uns, wie viele andere, mit einer elementaren Frage: ES
De camino a Suiza, había una pregunta que no podíamos quitarnos de la cabeza: ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Lab Channel beschäftigen wir uns intensiv mit den Themen Labor- und Analysetechnik. DE
El Canal Lab es el canal específico para los temas relacionados con la técnica de laboratorio y análisis. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Bücher des Programms müssen sich schwerpunktmäßig mit MATLAB oder Simulink beschäftigen, beispielsweise: ES
Los libros del programa deben mostrar un uso sustancial de MATLAB o Simulink, como por ejemplo: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit dem Import vom Secondhand-Textil aus England. ES
Nos dedicamos a importación del textil de segunda mano proveniente de Inglaterra. ES
Sachgebiete: literatur sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Sicherungs-, Sende-, Audio- und Car-Audio-Technik. ES
Nos dedicamos a la técnica de protección, de emisión y a la audiotécnica y Car-audiotécnica. ES
Sachgebiete: e-commerce nautik auto    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Produktion von mundgeblasenem und dekoriertem Glas. ES
Nosotros producimos vidrio soplado y decorado a mano. ES
Sachgebiete: oekologie architektur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Bearbeitung vom Flachglas und Herstellung von Spiegeln. ES
Las placas machihembradas de chapa de madera constituyen el programa principal de la producción. ES
Sachgebiete: tourismus gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Produkte für den sicheren Umgang mit Gefahrstoffen beschäftigen DENIOS seit 25 Jahren. ES
Desde hace 25 años, DENIOS fabrica productos para la segura manipulación de productos químicos. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Der Klimawandel ist ein existenzielles Thema, das unsere Gesellschaften weiterhin beschäftigen wird. DE
El cambio climático es un tema existencial que seguirá preocupando a nuestra sociedad. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Unterschiedliche Seminare sprechen sowohl Weingenießer als auch diejenigen an, die sich beruflich mit Wein beschäftigen. DE
Los distintos seminarios se dirigen tanto a los amantes del vino como también a aquellos que se dedican profesionalmente a este tema. DE
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die vorliegende Broschüre lädt Sie ein, sich mit dem politischen Bayern unserer Tage zu beschäftigen. DE
Este folleto le invita a conocer la Baviera política de nuestros días. DE
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
Beschäftigen wir uns also kurz mit der Optimierung von Global Translator. DE
Veamos tan corto con la optimización de Global Translator. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anfang des Jahres habe ich mich schon einmal mit dem Windows Update Fehler 80072EE2 beschäftigen müssen. DE
A partir del año que me he tener que lidiar con el error 80072EE2 con el Windows Update. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sorge dafür, dass Dein Kind immer wieder attraktive Anregungen bekommt, die es beschäftigen und interessieren. ES
Preocúpate de que siempre tenga estímulos atractivos, que le interesen y le mantengan ocupado. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Sie müssen sich nicht mit dem Takt der Maschine beschäftigen, denn es sind jederzeit Papierpolster vorhanden. ES
No tienen que preocuparse por el ritmo de producción de la máquina, ya que siempre tienen almohadillado de papel a su disposición. ES
Sachgebiete: gartenbau foto universitaet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie uns über einige Themen reden, die Sie schwerpunktmäßig beschäftigen. DE
Hablemos sobre algunos temas centrales con los que usted trabaja. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Hier beschäftigen Sie sich mit verschiedenen Aussprachebesonderheiten im Englischen, die oft Probleme machen. ES
Trabajarás con los sonidos problemáticos del inglés. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit Schmelzen von Ochsen- und Schweinefett ( tierischem Fett ). ES
Nos dedicamos a la fundición de grasa de vacuna y de puerco (grasas animales). ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Herstellung und Montage von Stahlkonstruktionen für Jacquardmaschinen. ES
Nos dedicamos a la producción y montaje de las estructuras de acero para máquinas Jacquard. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Bearbeitung vom Flachglas und Herstellung von Spiegeln. ES
Nos dedicamos a elaborar vidrio plano y, a fabricar espejos. ES
Sachgebiete: politik weltinstitutionen versicherung    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Distribution der Metallsärge aus edlen Materialien. ES
Nos dedicamos a la distribución de ataúdes metálicos de materiales preciosos. ES
Sachgebiete: luftfahrt religion archäologie    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Produktion von technischer und elektrotechnischer Keramik. ES
Nos dedicamos a la producción de cerámica técnica y electrotécnica. ES
Sachgebiete: astrologie elektrotechnik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns auch mit der Produktion von Minibrauereien in Restaurants. ES
También nos dedicamos a fabricación de mini - cervecerías de restaurantes. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Herstellung vom Werkzeug für Aufräumung der Löcher und speziellen Spanngeräten. ES
Nos dedicamos a producción de herramientas para escariado de los orificios así como, de sujetapiezas especiales. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Produktion von Strass-, Guss- und Metallbijouterie. ES
Nos dedicamos a la producción de bisutería de stras, fundida y metálica. ES
Sachgebiete: kunst archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit Entwicklung, Herstellung und Verkauf von industriellen Kunststoffschläuchen. ES
Nos dedicamos al desarrollo, producción y venta de mangueras industriales de plástico. ES
Sachgebiete: bau auto foto    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Herstellung und dem Verkauf von Oberflächenrüttlern. ES
Nos dedicamos a la producción y venta de vibradores aplicados. ES
Sachgebiete: nautik elektrotechnik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit dem Großhandel und Kleinhandel und den Baumaterialien. ES
Nos dedicamos al comercio mayorista y minorista con materiales de construcción. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit Herstellung, Lieferung, Montage und Service der Fußodenheizung Pedotherm mit Ausnutzung der Reflektormarke. ES
Nos dedicamos a la producción, suministro, montaje y servicio del calentamiento por suelo radiante Pedotherm aprovechando folies reflectantes. ES
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Herstellung von tiefgefrorenen Produkten und Halberzeugnissen bereits seit 2005. ES
Ya desde el año 2005 nos dedicamos a la fabricación de productos terminados y semi-fabricados de congelación profunda. ES
Sachgebiete: gartenbau gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit dem Ein- und Verkauf von gebrauchten Bearbeitungs- und Formungsmaschinen. ES
Nos dedicamos a la compra y venta de máquinas–herramientas y moldeadoras de uso. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen nur die besten Designer, so dass Sie Weltklasse-Ergebnisse von uns erwarten können.
Empleamos solo a los mejores diseñadores así que puedes esperar de nosotros un diseño de categoría mundial.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie das kommende Jahr, um sich noch intensiver damit zu beschäftigen und Ihre Fähigkeiten auszubauen. ES
Utiliza el año entrante para ponerte a prueba y desarrollar tus habilidades. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Hast Du Lust, Dich einmal von einer anderen Seite mit der deutschen Sprache zu beschäftigen? DE
¿Deseas conocer la cara loca de la lengua alemana y al mismo tiempo obtener un efecto de aprendizaje muy alto? DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns auch mit Bebauung von Balkone und Terrassen und Design und Montage von Wintergärten.
Nos dedicamos también a la edificación de balcones, terrazas, al diseño y al montaje de jardines de invierno.
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Suchmaschine Poland-Export.de stellt eine Datenbank der Reedereien und Seeagenturen, die sich mit Seetransport beschäftigen:
El buscador Poland-Export.es presenta el directorio de armadores y agencias marítimas que se dedican al transporte marítimo:
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit Verkauf und Export von Möbeln höchster Qualität von leitenden polnischen Herstellern.
Nos dedicamos a la venta y a la exportación de muebles de la más alta calidad fabricados por los principales productores polacos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
seit 2002 beschäftigen wir uns professionell mit der Projektierung und Erstellung von Internetseiten
desde 2002 ofrecemos servicios profesionales para el diseño y creación de páginas Web.
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Es ist dabei Dienstleister und Partner für alle, die sich aktiv mit Deutschland und der deutschen Sprache und Kultur beschäftigen. DE
Al mismo tiempo, el Goethe-Institut presta sus servicios y es interlocutor para todos aquellos que se interesan activamente por Alemania, su idioma y su cultura. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns auch mit der Herstellung von Rohrleitungsteilen aus Edelstahl, vor allem für die Lebensmittel-, chemische und pharmazeutische Industrie. ES
Nos dedicamos también a la producción de piezas de tubería de acero inoxidable, destinadas sobre todo a las industrias alimenticia, química y farmacéutica. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Verkauf beschäftigen wir uns schon seit dem Jahre 1994 und wir sind Besitzer des Zertifikats ISO 9001:2001. ES
Nos dedicamos a la venta ya desde el año 1994. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit Entwürfen, Konstruktionen und Detaillierung der ganzen Maschinen und Einrichtungen, ihrer Untergruppen sowie ihrer Einzelteile. ES
Nos dedicamos a la proyección, construcción y a detallar máquinas e instalaciones integrales, de sus sub-grupos y partes aisladas. ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit dem Einkauf, Verkauf, Import und Export von Heilpflanzen, aromatischen Pflanzen und ihrer Verarbeitung. ES
Nos dedicamos a la compra, venta, importación y exportación de las hierbas medicinales y aromáticas así como, a su procesamiento. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns auch mit dem Verkauf von Ersatzteilen für landwirtschaftliche, Lebensmittel- und Transportmaschinen inklusive Garantie- und Nachgarantieservices. ES
También nos dedicamos a distribución de las piezas de repuesto para máquinas agrícolas y de transporte, incluyendo los servicios de garantía y de postgarantía. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Werbung - wir beschäftigen uns mit der Werbeproduktion, wir gewähren Werbe- und Marketingdienste im Rahmen des geschlossenen Fullservices. ES
Promoción - nos dedicamos a producir la propaganda, prestamos servicios de promoción y marketing dentro del marco de fullservis integral. ES
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet    Korpustyp: Webseite
Die Umrüstung auf Dualbetrieb ist eine Tätigkeit, mit der wir uns seit mehr als 15 Jahren beschäftigen. ES
El reacondicionamiento al funcionamiento dual es una actividad, a la cual nos dedicamos hace ya más de 15 años. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren beschäftigen wir uns mit den kompletten Reparaturen von Maschinen und kundenspezifischer Produktion von Stahl- und rostfreien Konstruktionen. ES
Además, realizamos reparaciones generales de máquinas y fabricamos estructuras de acero y de estructuras inoxidables. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der traditionellen Produktion aus Massiv – Möbel, Altane, Hüten, Pergolen, Eurofenster, Eurotüren, Böden, Treppenhäuser, Verkleidungen usw. ES
Nos dedicamos a la producción tradicional por encargo de madera maciza que representa los artículos relacionados a continuación – muebles, glorietas, chalets, pérgolas, Euro ventanas, Euro puertas, suelos, escaleras, revestimientos, etc. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Stena Jutlandica ist mit ausgezeichneten Einrichtungen ausgestattet, die Sie während der Reise zwischen Schweden und Dänemark beschäftigen werden. ES
El Stena Jutlandica tiene excelentes servicios a bordo que garantiza mantenerlo ocupado durante su travesía entre Suecia y Dinamarca. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Great Place to Work® arbeitet jährlich mit durchschnittlich mehr als 5.500 Unternehmen zusammen, die mehr als 10 Millionen Mitarbeiter beschäftigen. ES
Anualmente, Great Place to Work trabaja con más de 5.500 organizaciones, formadas por más de 10 millones de colaboradores. ES
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seit 1990 beschäftigen wir uns mit spanabhebender Metallbearbeitung mit Fokus auf die Herstellung von Messingteilen für Lüster. ES
A partir del año 1990 nos dedicamos al maquinado de metales con desprendimiento de virutas, orientado a la fabricación de piezas de latón para las lámparas de techo. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Seine Romane für Kinder und Jugendliche, die sich häufig mit Politik und Zeitgeschichte beschäftigen, wurden in 18 Sprachen übersetzt. DE
Sus novelas para niños y jóvenes cuyo principal tema es la política y la historia alemana han sido traducidas a 18 idiomas. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Schließen Sie mit einem Denkmal im Netz nicht viele aus, die sich nicht so mit dem Internet beschäftigen? DE
¿No excluye usted con este monumento a muchas personas que no manejan Internet? DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Das Museum erstreckt sich über acht Räume des Schlosses, sechs davon beschäftigen sich mit den verschiedenen Epochen der Inselgeschichte. ES
ocho de las habitaciones del castillo, seis de las cuales abarcan distintos períodos de la historia de la isla. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit dem Verkauf von Autokosmetik der Marke Sonax, mit der Chemie für die Waschanlagen und mit Serviceverpackungen. ES
Nos dedicamos a la venta de autocosméticos de marca Sonax, de preparados químicos para cadenas de lavado y lavado manual y de empaques de servicio. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Produktion von Systemen für die Ausstattung der Verkaufsstellen, vor allem der Regalsysteme und ihres Zubehörs. ES
Nos dedicamos a la producción de sistemas para el avituallamiento de tiendas, es decir sobre todo de los sistemas de estantes y de sus accesorios. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns vor allem mit der Herstellung von Maschinen und Einrichtungen für Bäckereien ( Bäckereimaschinen ), Brauereien und Mälzereien ( Mälzereimaschinen ). ES
Nos dedicamos a la producción sobre todo de máquinas y equipos destinados para panaderías ( máquinas de panadero ), cervecerías y fábricas de malta ( máquinas malteras ). ES
Sachgebiete: marketing oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Herstellung, Rekonstruktionen, Reparatur, Service und Montage der Hubvorrichtungen, Stahlkonstruktionen, Kräne, Flaschenzüge und Fernbedienungen. ES
Nos dedicamos a la producción, reconstrucción, reparaciones, servicio y montaje de los equipos de izaje como son las estructuras de acero, grúas, polipastos y mandos a distancia. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Unser Produkt ist Hockepuck, weiter beschäftigen wir uns mit der Auftragsproduktion und wir stellen auch Gummiprodukte für Haushaltsartikel her. ES
Nuestro artículo es el disco de hockey, también tenemos una producción por encargo y fabricamos artículos de goma de uso doméstico. ES
Sachgebiete: verlag radio sport    Korpustyp: Webseite
Weiter beschäftigen wir uns mit der Möbelherstellung - zum Beispiel eingebaute Schränke, Schreib- und Computertische, Kinderzimmer und weitere Holzerzeugnisse. ES
Además nos dedicamos a la fabricación de muebles - por ejemplo de los armarios empotrados, mesas para ordenadores y de despacho, muebles para los cuartos de niños y de otros artículos de madera. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Seit unserer Gründung beschäftigen wir uns mit dem Großhandel- und Kleinhandelverkauf, Import und Service der unten genannten Kommoditäten. ES
Desde nuestra fundación nos dedicamos a la venta mayorista y minorista, a la importación y servicio de los artículos enumerados a continuación. ES
Sachgebiete: bau ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit kompletter Montage und Projektion von technologischen Rohrverteilungen für die elektrotechnische, chemische und pharmazeutische Industrie. ES
Nos dedicamos a montajes y proyección integrales de distribuidores tecnológicos de sistemas de tuberías para las industrias electrotécnica, química y farmacéutica. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Verkauf beschäftigen wir uns schon seit dem Jahre 1994 und wir sind Besitzer des Zertifikats ISO 9001:2001. ES
Nos dedicamos a la venta ya desde el año 1994. Poseemos certificado ISO 9001:2001. ES
Sachgebiete: e-commerce handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch wiederholte Beschwerden von Survival International beschäftigen sich sowohl die indische Menschenrechtskommission als auch die Regierung Großbritanniens mit diesem Fall.
Tras las quejas de Survival International, tanto la Comisión de Derechos Humanos de la India como el Gobierno británico están investigando el caso.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außerdem bieten sie berufliche Weiterbildung an und beschäftigen sich mit ehrenamtlichen Tätigkeiten, die die Zusammengehörigkeit stärken und unsere Gemeinschaft voranbringen. ES
Así mismo, ofrecen desarrollo profesional y actividades de voluntariado que crean camaradería y respaldan a nuestras comunidades. ES
Sachgebiete: philosophie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Ecoportal.com.pl - ein polnisches Portal zum Thema Ökologie und Umweltschutz. wir beschäftigen uns hier auch mit den Themen aus unserem Alltag:
Ecoportal.com.pl – un portal polaco sobre ecología y protección del medioambiente. Hablamos también de temas cercanos a nuestra vida cotidiana:
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Suchmaschine Poland-Export stellt die Datenbank polnischer Firmen, die sich mit Vermietung von Wassertransportmitteln und von Landtransportmitteln beschäftigen, dar
Buscador Poland-Export presenta el directorio de empresas polacas que se dedican al alquiler de transportes acuáticos y transportes terrestres
Sachgebiete: verkehr-kommunikation immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns vor allem mit der Entwicklung, Herstellung und Lieferung von Maschinen, Anlagen und ganzen Betriebskomplexen für die Handhabung von Schüttgütern. ES
Nos dedicamos sobre todo al desarrollo, producción y suministro de máquinas y equipos así como, de bloques operacionales completos para manipular las materias a granel. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit dem Projektieren und der Herstellung von elektrotechnischen Einrichtungen – Steuersystemen, Regelsystemen der Turbinen, Spannungskonstanthaltern der Generatore ( Erregersysteme ), elektrischem Schutz, Synchronisierung und Elektromessen. unsere Produkte: ES
Nos dedicamos a la proyección y producción de equipos electrotécnicos – sistemas de mando, sistemas reguladores de turbinas, reguladores de voltaje de generadores ( conjuntos de excitadores ), sistemas de protección eléctricos, de sincronización y de medición eléctrica. nuestros productos: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da wir uns mit dieser Tätigkeit schon seit vielen Jahren beschäftigen, sind wir bereit, Ihnen ein breites Sortiment von diesen Teilen anzubieten. ES
Debido a que nos dedicamos a esta actividad hace varios años, somos capaces de ofertar un amplio surtido de dichas piezas. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Moby Corse gehört zu der Kreuzfahrtschiffflotte der Moby Lines und ist mit zahlreichen Annehmlichkeiten ausgestattet, die Sie während der Reise beschäftigen werden. ES
El Moby Corse es parte de la flota de ferries-crucero de Moby Lines y tiene una gran diversidad de servicios para mantenerlo entretenido durante su travesía. ES
Sachgebiete: nautik e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
An Bord der Cruise Roma befindet sich ein spezieller Spielbereich für Kinder, damit sich jüngere Passagiere während der Fahrt beschäftigen können. ES
El Mega Express II cuenta con un área especial para los más pequeños, que los mantiene entretenidos durante todo el viaje. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Moby Lally ist darauf ausgerichtet, junge Passagiere während der Reise zu beschäftigen und ist daher mit einem großen Spielbereich für Kinder ausgestattet. ES
El Moby Lally tiene como objetivo mantener a los pasajeros más pequeños entretenidos durante la travesía, por lo que provee un salón de juegos infantiles. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gibt Spielzeug zum Auffädeln von Kugeln und zum Trainieren des Gedächtnisses, viele Möglichkeiten zum Malen und Kreidetafeln, um die Kinder während der Fahrt zu beschäftigen. ES
Hay árboles de bolas, juegos de memoria, espacios para colorear y pizarras para mantener a los niños entretenidos. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Forschungsarbeiten tragen einerseits zur Entwicklung des Fachgebietes Abfallwirtschaft bei, andererseits beschäftigen sie sich mit der Lösung aktueller Probleme der Abfallwirtschaft. DE
Los temas de investigación contribuyen al desarrollo de una base científica para el Manejo de Desperdicios así como para hallar la solución de problemas tecnológicos urgentes. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Zuschauer beschäftigen sich mit etwas, stellen eine Beziehung her zu etwas, das sie nie gesehen haben und möglicherweise auch nie sehen werden. DE
Esa audiencia se aproxima, se relaciona con algo que nunca vió, y posiblemente jamás verá. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Neben den Bildenden Künsten sind es vor allem der Film aber auch die Performance, die sich mit den Fragen des Klimawandels beschäftigen. DE
Junto a las Artes Plásticas, han sido sobre todo el cine y la performance quienes se han ocupado del tema del cambio climático. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wie sehr nun die ökologische Frage und der Klimawandel künstlerisches Handeln beschäftigen, lässt sich in Museen und Galerien rund um den Globus besichtigen. DE
Ahora bien, los museos y galerías a lo largo y ancho del mundo nos permiten observar cuánto le interesan al quehacer artístico los temas medioambientales y el cambio climático. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es gibt zusätzlich hunderte Mods, die z.B. das Level Limit von 99 hochsetzen und durch mehr Gebiete, Monster, Items und Features lange über diese Zeit beschäftigen. DE
También hay cientos de mods, por ejemplo, establecer el límite de nivel de 99, y mediante el empleo de más áreas, monstruos, objetos y características mucho tiempo acerca de esto. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seit 2003 laden hier eine ständige Brandenburg-Preußen-Ausstellung, wechselnde Sonderausstellungen, Veranstaltungen, Führungen und Exkursionen dazu ein, sich mit der Geschichte Preußens und Brandenburgs zu beschäftigen. DE
Desde 2003 se ofrecen una exposición permanente sobre Brandemburgo-Prusia, exposiciones temporales, actuaciones, visitas guiadas y excursiones relacionadas con la historia de Prusia y Brandemburgo. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite