Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Indigener aus Brasilien wird Berg in den schottischen Highlands besteigen 29 Mai 2013
DE
Un indígena amazónico escalará el pico más alto de Escocia 29 mayo 2013
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ein Außenstehender fragen würde, was es mit diesem Zauber auf sich hat, so könnten die Seeleute ihm schon sagen, dass man, um dieses Lied zu verstehen, das Boot besteigen muss:
DE
Si alguien de afuera preguntara cuál es el secreto para tanta magia, los marineros bien podrían decirle que para entender esa canción hay que montarse en el barco:
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch die Todesangst, die er durchlebte, hält ihn heute nicht davon ab, weiterhin Berge zu besteigen.
ES
Ni siquiera el miedo de muerte que pasó es, a día de hoy, capaz de apartarlo de seguir escalando montañas.
ES
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ein Außenstehender fragen würde, was es mit diesem Zauber auf sich hat, so könnten die Seeleute ihm schon sagen, dass man, um dieses Lied zu verstehen, das Boot besteigen muss:
DE
Si alguien de afuera preguntara cuál es el secreto para tanta magia, los marineros bien podrían decirle que para entender esa canción hay que montarse en el barco:
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "besteigen"
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besonders Abenteuerlustige besteigen die Brücke beim sog. "Bridge Climb"!
¡Los más aventureros podrán incluso escalarlo!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mallorca und seine Natur sind das perfecte Szenario für Abenteurer die Berge besteigen möchten.
ES
Mallorca y su paisaje son el escenario perfecto para aventureros que buscan practicar deportes de montaña.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sie besteigen den "Geschichtenzug", der sie durch ein Schweden voller Geheimnisse und Poesie fährt.
ES
El "Tren de los Cuentos" les llevará por una Suecia misteriosa y poética.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Indigener aus Brasilien wird Berg in den schottischen Highlands besteigen 29 Mai 2013
DE
Un indígena amazónico escalará el pico más alto de Escocia 29 mayo 2013
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hier gewann 1707 der Herzog von Berwick die entscheidende Schlacht, dank derer Philipp V. den spanischen Thron besteigen konnte;
ES
Cerca de la ciudad , en 1707, el duque de Berwick ganó una batalla decisiva para el acceso de Felipe V al trono de España.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Er ist das Wahrzeichen der Insel und den Vulkan zu besteigen ist Sicherlich eines der Highlights einer Sizilienreise.
DE
Él es el símbolo de la isla y el volcán es uno de las metas mas visitadas de Sicilia.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Unterwegs begegnet man den mutigen Arbeitern, die den Vulkan den ganzen Tag besteigen, um Schwefelblöcke hinunter ins Tal zu bringen.
ES
irá cruzándose en el camino con los valientes trabajadores que suben y bajan bloques durante todo el día.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hierbei spielt natürlich der Verwandtschaftsgrad die wichtigste Rolle. Sollte es keine männliche Nachfolge geben auch eine Prinzessin den Thron besteigen.
DE
Para esto el grado de parentesco juega el papel el más importante pero en la hipótesis donde no haya ningún sucesor masculino una princesa puede acceder al trono.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Zum Abschluss der Besichtigung besteigen Sie den Glockenturm (47 m). Die Etagen zeugen von den verschiedenen Bauperioden (Gotik, venezianische Gotik, Renaissance, Barock).
ES
La visita concluye con la subida al campanario (47 m), cuyas plantas resumen los diferentes periodos de construcción (gótico, gótico veneciano, renacentista, barroco).
ES
Sachgebiete:
religion verlag architektur
Korpustyp:
Webseite
Gehen Sie anschließend auf dem Weg zu den Gipfeln des Parks und genießen Sie den Blick vom Munjangdae (1033 m), der sich am leichtesten besteigen lässt.
ES
Coja luego el sendero que lleva hasta las cumbres del parque y disfrute de las vistas que nos ofrece el Munjangdae (1.033 m), el pico más accesible.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der legendäre Kilimandscharo liegt im Herzen des gleichnamigen Nationalparks. Der verschneite Gipfel (wie lange noch?) thront mit 5895 m Höhe über der afrikanischen Wildnis. Wer den ruhenden Vulkan besteigen möchte, sollte unbedingt warme Kleidung mi..
ES
Situado en el corazón del parque nacional homónimo, el legendario monte Kilimanjaro, cubierto de nieve (¿hasta cuándo?), domina el continente Africano desde sus 5.895 m. Si tiene previsto conquistar la cumbre del mítico volcán dormido prevea ropa de ..
ES
Sachgebiete:
verlag jagd mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite