linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 65 de 32 com 9 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
musik 32 internet 30 unterhaltungselektronik 24 verlag 20 radio 16 tourismus 16 e-commerce 15 informatik 15 nautik 15 media 12 informationstechnologie 9 foto 8 technik 7 weltinstitutionen 7 handel 6 politik 6 universitaet 6 auto 5 kunst 5 luftfahrt 5 militaer 5 theater 5 typografie 5 literatur 4 wirtschaftsrecht 4 film 3 mode-lifestyle 3 verkehr-kommunikation 3 bahn 2 immobilien 2 marketing 2 oekonomie 2 religion 2 ressorts 2 transaktionsprozesse 2 astrologie 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 geografie 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 mythologie 1 oekologie 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 schule 1 sport 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1

Übersetzungen

[VERB]
betrachten contemplar 340 . observar 183

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

betrachten ver 162 examinar 268 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


betrachten als considerar 2.464

100 weitere Verwendungsbeispiele mit betrachten

238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrachten wir erst einmal Perú: DE
Primero, miremos hacia el Perú: DE
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie das angegebene Beispiel. ES
Observe el ejemplo dado. ES
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie den Invisalign- Behandlungsprozess ES
Vea el proceso de tratamiento Invisalign ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Ziele ES
Ferries de carga a Irlanda desde Inglaterra ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Strecken ES
Ferries de carga a Irlanda desde Gales ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Reedereien ES
Ferries de carga a Irlanda ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Strecken ES
Ferries de carga a Islas Baleares desde Mallorca ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Reedereien ES
Ferries de carga a Islas Baleares ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Reedereien ES
Ferries de carga a Mallorca ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Reedereien ES
Ferries de carga a Córcega ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Reedereien ES
Ferries de carga a Grecia ES
Sachgebiete: nautik musik bahn    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Strecken ES
Ferries de carga a Irlanda ES
Sachgebiete: nautik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Strecken ES
Ferries de carga a Noruega ES
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Ziele ES
Ferries de carga a Letonia ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik musik    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Reedereien ES
Ferries de carga a España ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Reedereien ES
Ferries de carga a Croacia ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Reedereien ES
Ferries de carga a Italia ES
Sachgebiete: nautik musik bahn    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Strecken ES
Ferries de carga a Córcega desde Italia ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Reedereien ES
Ferries de carga a Cerdeña ES
Sachgebiete: nautik musik radio    Korpustyp: Webseite
Darum betrachten wir auch jedes winzigste Detail. ES
Pensamos en cada mínimo detalle; ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Reedereien ES
Ferries de carga a Alemania ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Strecken ES
Ferries de carga a Islas Órcadas ES
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Strecken ES
Ferries de carga a Cerdeña ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Fracht Fähren Reedereien ES
Ferries de carga a Isla de Man ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kostenlos Fotos organisieren, betrachten und bearbeiten
Preguntas y respuestas sobre gratis descargar instagram
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Kostenlos Fotos organisieren, betrachten und bearbeiten
programa 'para modificar fotos gratis
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Kostenlos Fotos organisieren, betrachten und bearbeiten
Las 5 mejores apps gratis para retocar tus fotos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie Mobilgeräte als Schwachstelle Ihrer Organisation? ES
¿Son los dispositivos móviles el punto débil de su organización? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unsere öffentliche Website können Sie auch ohne Cookies betrachten. DE
Nuestra página web pública la puede visitar igualmente sin permitir el uso de cookies. DE
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie Smartphone-Fotos und -Videos auf Ihrem Fernseher ES
Visualiza las fotos y los vídeos de tu smartphone en el televisor ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alle Ideen in der Kategorie Berichte und Übersichten betrachten ES
Sugerencias y base de conocimientos ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Browser für ein bequemes Betrachten von Webseiten im Internet.
El gerente conveniente para descargar datos de diferentes tipos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schützen Sie vertrauliche Informationen des Benutzers vom Betrachten und Kopieren
Proteger la información confidencial de que el usuario vea y copia
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Präsentation Klaus Schäfflers lässt sich hier (Spanisch) betrachten. DE
La presentación del Sr. Schäffler se encuentra aquí. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ohne Einschränkung zu betrachten und zu genießen sind: ES
A degustar sin moderación: ES
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Fracht Fähren nach Nordirland Betrachten Sie alle Fracht Fähren Ziele ES
Ferries de carga a Isla de Man desde Irlanda ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wir betrachten unsere Kunden als Teil unserer Familie.
Prestar servicios a nuestros clientes como si fueran parte de nuestra familia.
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Es ist also wichtig immer den Nutzungskontext zu betrachten. DE
Siempre es importante Nutzungskontext tener en cuenta. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
International Futures - Die Welt aus 27 Perspektiven betrachten DE
El mundo desde 27 perspectivas diferentes spanisch DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie Rothenburg durch die Jahrhunderte ganz aus der Nähe! DE
¡Contemple Rothenburg a través de los siglos y muy de cerca! DE
Sachgebiete: religion tourismus theater    Korpustyp: Webseite
betrachten Sie zum Beispiel die kurzlich veröffentlichten CSS Snapshot. ES
Vea por ejemplo el más reciente estado de aceptación de CSS. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Wir bei Eventbrite betrachten unsere Arbeit als Spiel. ES
En Eventbrite, el trabajo resulta ameno. ES
Sachgebiete: verlag sport politik    Korpustyp: Webseite
Aber die Jury wird deine Arbeit ganzheitlich betrachten. ES
Pero el jurado juzgará tu trabajo únicamente con el material que entregues. ES
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem kann er die Verteidigungsanlagen der Stadt aus der Nähe betrachten. ES
También descubrirá el sistema defensivo de la ciudad, cuyos elementos más sobresalientes so.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie nach dem Melken die Zitzen, um die Eutergesundheit zu beurteilen. ES
Para evaluar la salud de las ubres, examine atentamente los pezones tras el ordeño. ES
Sachgebiete: oekologie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie vor allem die Wände und Decken des Adinatha-Te.. ES
Fíjese, sobre todo, en los tirthankara , las bailarinas y lo.. ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Um unsere Webseite zu betrachten benötigen wir keinerlei Informationen von Ihnen.
No es necesario facilitar ninguna información para utilizar la página web.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die zur Auswahl stehenden Designs können Sie auf dieser Website unter "Designs" betrachten. ES
Los diseños disponibles en esta web los encontrará bajo diseños. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
In diesem Heft betrachten wir Bildung im Spannungsfeld zwischen Herz und Hirn – zwischen Emotion und Verstand. DE
El presente número se ocupa de la educación en el campo de tensiones entre el corazón y el cerebro, entre la emoción y la razón. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Faststone Image Viewer – beliebt und funktionale Software zum Betrachten oder Bearbeiten von Bildern.
PhotoShine – software para la edición de fotos, creación de collages y modelos usando diferentes efectos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die einzelnen Präsentationen (Spanisch) lassen sich unter den folgenden Links betrachten: DE
Las presentaciones se puede accesar a través de los links abajo: DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im öffentlichen Sektor hingegen sei die Rolle des Staates differenzierter zu betrachten. DE
Por otro lado, en el sector público hay que diferenciar el papel del Estado. DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Web-Browser Der Browser für ein bequemes Betrachten von Webseiten im Internet.
El navegador famoso con alta velocidad de carga de las páginas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ricoh präsentiert ein komplettes Sortiment von produktiven Großformat-Display. Browsen, vergleichen, technische Daten betrachten und mehr. ES
Examine, compare, vea las especificaciones y mucho más. ES
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie Gipsmodelle und Bilder, die die Entwicklung der Kathedrale von ihren Beginnen bis heute zeigen ES
Observa las exhibiciones de sus modelos de escayola y las fotografías que muestran el desarrollo de la catedral desde sus inicios hasta la actualidad ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zahl der Neugierigen, die hier das einzigartige Schauspiel einer hundertjährigen Mechanik betrachten, ist groß. ES
Multitud de curiosos asisten, todos los días, a esta tradicional demostración de mecánica centenaria. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zum betrachten benötigen Sie den Acrobat Reader, die kostenlose Software können Sie sich ebenfalls hier herunterladen. DE
Para visualizar necesita Acrobat Reader, el software gratuito puede descargarlo de igual modo aquí. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie die Möglichkeit die gemessenen Werte direkt im Web-Browser als Grafik zu betrachten. DE
Aproveche la posibilidad de visualizar como gráfica los valores medidos directamente en el Web-Browser. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Betrachten benötigen Sie den Adobe® Acrobat® Reader 7 oder höher. DE
Para abrir los archivos necesita la versión 7 del lector de Adobe® Acrobat® o más alto. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Folder Lock – nützliche Software für schützen vertrauliche Informationen des Benutzers vom Betrachten und Kopieren. ES
Folder Lock – software útil para proteger la información confidencial de la que el usuario vea y copiado. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was könnte man daran ändern, welche Interessen sollte man dabei betrachten? DE
¿Qué se puede cambiar y qué intereses se han de tener para ello en cuenta? DE
Sachgebiete: marketing flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier International Futures - Die Welt aus 27 Perspektiven betrachten DE
Se encuentra aquí Programa “International Futures” del AA DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für die folgenden Downloads zu diesem Produkt benötigen Sie zum Betrachten den Acrobat Reader. DE
Necesita el Acrobat Reader para las descargas siguientes respecto a este producto . DE
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Bitte gehen Sie zur nächsten Seite um weitere Suchergebnisse zu betrachten.
Por favor pasa a la siguiente página para seguir consultando los resultados de tu búsqueda.
Sachgebiete: ressorts immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Schweben Sie lautlos durch die Luft und betrachten Sie die Isla Baja aus der Vogelperspektive. DE
Surque los cielos en silencio y observe la Isla Baja desde la perspectiva de pájaros. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie gut, wenn Sie jedes Mal die unverwechselbare Formschönheit der Waschtische von Villeroy & Boch betrachten können. ES
Sería fantástico poder admirar cada vez la belleza inconfundible de los lavabos de Villeroy & Boch. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Warum nicht emporsteigen und die Landschaft, Lagunen und Farben der Insel von oben betrachten? ES
¿Y si toma altura para admirar desde el cielo el relieve, las lagunas y los colores de nuestras islas? ES
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie Daten aus jeder denkbaren Perspektive und erstellen Sie leistungsstarke angepasste Berichte. ES
Desglose los datos como desee y cree valiosos informes personalizados. ES
Sachgebiete: informationstechnologie ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Allerdings ist es sehr schwer, sie aus der Nähe zu betrachten und zu identifizieren. ES
Resulta difícil, sin embargo, acercarse a ellas y no digamos nada, identificarlas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie alle Ihre Erinnerungen gemeinsam mit Ihren Lieben im Großformat. ES
Disfruta a lo grande de todos tus recuerdos en la pantalla de tu televisor con familiares y amigos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie Modelle und Zeichnungen direkt in Ihrem Browser, ohne zusätzliche Plug-ins oder Downloads. ES
Vea modelos y dibujos directamente en el navegador, sin complementos ni descargas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Betrachten und organisieren Sie alle Ihre Cloud-Dateien direkt in WinZip 17, auch wenn Sie mehrere Dienste nutzen.
Mira y organiza todos los archivos de la nube directamente desde WinZip 17.5, incluso si utilizas varios servicios.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser Haftungsausschluss ist als Teil des Internetangebotes zu betrachten, von dem aus auf diese Seite verwiesen wurde. DE
Este aviso legal debe ser considerado como parte de la página web desde la cual se remitió a este lugar. DE
Sachgebiete: personalwesen universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Auch ohne den restlichen Teil Russlands zu betrachten, stellt es bei weitem das größte europäische Land dar. ES
incluso sin el resto de la Federación Rusa, constituye de lejos el país más grande de toda Europa. ES
Sachgebiete: musik militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieser Haftungsausschluss ist als Teil des Internetangebotes qualitative-forschung.de zu betrachten, von dem aus auf diese Seite verwiesen wurde. DE
Validez legal de esta renuncia Esta renuncia ha de observarse como parte de la publicación Internet a la cual usted fue referido. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Selbst wenn im Video die eigentliche Dauer der Reise im Zeitraffer geschieht, verlangsamt die Abfolge der Sequenzen dennoch das Betrachten. DE
Aún cuando en el video la duración del viaje se resume, la disposición de las secuencias ralentiza la observación. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie die Effizienz Ihrer Straßenbeleuchtung immer nur auf Basis erreichter geforderter Beleuchtungsklassen (S4, ME5, ME4a, etc). DE
Tenga en cuenta la eficiencia de la iluminación de su calle siempre alcanzado sólo sobre la base de las clases de iluminación requeridos (S4, ME5, ME4A, etc). DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eben dies sollte niemanden in Erstaunen versetzen, weniger noch, wenn wir die kollektive Geschichte des jüngsten Kontinents betrachten. DE
Esto es algo que no debería extrañar a nadie, más si tenemos en cuenta la historia colectiva del continente más reciente. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, den Inhalt von Ordnern betrachten und erhalten Sie die detaillierte Informationen über alle Dateien.
Además, el software permite ordenar el contenido de vídeo en orden de popularidad y buscar las películas por género o nombre determinado.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sicherheit Für die Auswahl des richtigen Anbieters ist nicht nur die Modernisierung selber zu betrachten, sondern auch die Aftersales Betreuung.
Seguridad Para la elección de la empresa que debe efectuar la modernización no solo se debe tener en consideración el alcance del trabajo sino también la asistencia del servicio post-venta.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Im Aquarium of the Lakes kann man die Fische der Seen und Flüsse aus nächster Nähe betrachten. ES
Situado en esta región septentrional de Inglaterra, el acuario de los Lagos permite descubrir la rica vida acuática de los lagos y ríos de este parque nacional. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Haftungsausschluss ist als Teil des Internetangebotes zu betrachten, von dem aus auf diese Seite verwiesen wurde. DE
Este descargo de responsabilidad debe contemplarse como parte de la oferta de internet, desde la cual se ha hecho referencia a esta página. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Statt unsere Emissionen im Zusammenhang mit dem Nettoumsatz zu betrachten, werden wir sie nun in absoluten Werten bemessen – und reduzieren. ES
En lugar de medir nuestras emisiones en función de las ventas netas, ahora las mediremos (y reduciremos) en términos absolutos. ES
Sachgebiete: oekonomie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Den Weg der Selbstfindung kann man bei Doris Dörrie durchaus als Schnittstelle zwischen Schreiben und Filmen betrachten. DE
En las obras de Doris Dörrie, este camino en busca de uno mismo puede ser sin duda contemplado como interfaz entre la escritura y el cine. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Erst im Zeitalter der Aufklärung und dem Erstarken des technischen Fortschritts, begann man das Himmelsschauspiel wissenschaftlich zu betrachten.
Desde la Ilustración y el avance de la tecnología se ha investigado científicamente este maravilloso espectáculo.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Schönheit und der gute erhaltene Zustand dieser Skulptur, fesselt einen so, dass man nicht aufhören kann, sie zu betrachten.
La belleza y buen estado de conservación de este busto es tal que uno no puede dejar de contemplarlo fascinado.
Sachgebiete: verlag religion verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Bei einem Ausflug mit dem Boot können Sie die Schönheit des Calanques-Massivs vom Meer aus betrachten.
Los paseos en barco le permitirán descubrir la belleza del macizo de calas desde el mar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie die Möglichkeit die gemessenen Werte direkt im Web-Browser als Grafik zu betrachten. zur Applikation DE
Aproveche la posibilidad de visualizar como gráfica los valores medidos directamente en el Web-Browser. a la aplicación DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Einwohner von Santa Croce betrachten den Platz rund um die Kirche San Giacomo dell'Orio als ihr Wohnzimmer.
Los residentes de Santa Croce utilizan la plaza que bordea la iglesia de San Giacomo dell'Orio como usarían su propia sala.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Rechtswirksamkeit dieses Haftungsausschlusses Dieser Haftungsausschluss ist als Teil des Internetangebotes zu betrachten, von dem aus auf diese Seite verwiesen wurde. DE
Eficacia jurídica de esta exclusión de responsabilidad Esta exclusión de responsabilidad debe contemplarse como parte de la oferta en Internet desde la que se hizo la remisión a esta página. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Dieser Haftungsausschluss ist als Teil des Internetangebotes zu betrachten, von dem aus auf diese Seite verwiesen wurde. DE
La exclusión de responsabilidades es parte de los documentos de la oferta realizada en internet, a la cual nos referimos con este texto. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Diese Nutzungsbedingungen sind als Teil des Internetangebotes zu betrachten, von dem aus auf diese Seite verwiesen wurde. ES
Estas condiciones de uso deben ser considerados como parte de la publicación en internet desde la que se hace referencia en esta página. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im Fall einer Inhaftierung wäre er als gewaltloser politischer Gefangener zu betrachten, der sofort und bedingungslos freigelassen werden muss.
Si es encarcelado, será preso de conciencia y deberá ser puesto en libertad de inmediato y sin condiciones.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vielfalt, Integration und Barrierefreiheit – diese Grundwerte betrachten wir bei Starbucks als Verpflichtung bei allem, was wir tun. ES
En Starbucks estamos comprometidos con la diversidad, la inclusión y la accesibilidad en todo lo que hacemos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Blättern Sie direkt in der Galerie des ViSoft Sharing Portals und betrachten Sie herausragende Panoramen direkt aus der App heraus. DE
Ojear en la galería pública del Portal ViSoft y descarga imágenes y panoramas excepcionales directamente desde la misma aplicación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Die ständige Optimierung der Technologien betrachten wir in diesem Zusammenhang als Selbstverständlichkeit, die Erreichung größtmöglicher (Energie-)Effizienz ebenso.
En este contexto, huelga decir que optimizamos continuamente nuestras tecnologías y buscamos la máxima eficiencia (energética) posible.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Wer es maritimer mag, kann eine sehenswerte Ausstellung im nahegelegenen Schifffahrtsmuseum besuchen und dabei historische Galeonen, mächtige mit Kanonen bestückte Kriegsschiffe, betrachten. ES
A quien le guste lo marítimo encontrará, en las proximidades, la ostentosa exposición del Museo Marítimo donde podrá deleitarse con galeones históricos e impresionantes barcos de guerra equipados con cañones. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In unserem Skateshop ändert sich selbstverständlich das Sortiment immerwährend, wir empfehlen also unseren Online-Katalog immer zu betrachten, damit Ihnen nichts entläuft. ES
Por supuesto que en nuestro skateshop el surtido y marcas cambian constantemente, así que, recomendamos seguir de manera permanente nuestro catálogo on-line, para no perderse nada. ES
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie vor allem die Wände und Decken des Adinatha-Tempels und des Chandra Prabhu-Tempels, die mit tirthankara, Tänzerinnen und Tiergestalten verziert sind. ES
Fíjese, sobre todo, en los tirthankara, las bailarinas y los animales que adornan las paredes y techos de los templos de Adinatha y de Chandra Prabhu. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Diskutieren, Themen aus Politik und Gesellschaft aus einer anderen Perspektive betrachten: Das will Kim-Fabian auch als Macher des Hamburger Jugendmagazins „Blickwechsel“. DE
Discutir y plantear temas políticos y sociales desde otra perspectiva es algo que también intenta Kim-Fabian como autor de la revista juvenil de Hamburgo “Blickwechsel” (cambio de perspectiva). DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite