Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
binden
|
asociar 11
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viele Jahre später schreibt und bindet sie weiterhin Bücher in ihrer Werkstatt in den Sierras von Córdoba.
DE
Muchos años después, sigue escribiendo y encuadernando libros en su taller en las Sierras de Córdoba.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Wir binden Ihre Bücher im letzten Schritt.
ES
Como último paso, encuadernamos sus libros.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
In Leinen binden wir ausschließlich das Format maxi.
ES
En fotoalbum.es el encuadernado en lino se puede pedir solo para el formato maxi.
ES
Sachgebiete:
gartenbau unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Theater- und Romanzeitschriften sind zum Teil als Einzelhefte, häufig jedoch bereits gebunden in die Bibliothek gekommen.
DE
Las revistas teatrales y las colecciones de novelas cortas llegaron a la biblioteca muchas veces en forma de fascículo independiente, pero otras veces ya encuadernados en forma de libro.
DE
Sachgebiete:
film typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wu erweiterte ihr Kunstverständnis um praktisches soziales Engagement und bindet ihre Kunstwerke eng an eine historische Perspektive.
DE
Wu amplía su concepción del arte hacia el compromiso social y vincula su trabajo artístico estrechamente con una perspectiva histórica.
DE
Sachgebiete:
geografie gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es werden keine Lizenzgebühren erhoben und Sie sind nicht an einen bestimmten VoIP Provider gebunden.
ES
No hay cuota de licencia y no está atado a un Proveedor VoIP en particular.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier erfahren Sie mehr über die Nutzung dieser Britisch Council Websites sowie über die Richtlinien, an die der British Council gebunden ist.
ES
Esta sección contiene información sobre el uso de todas las páginas web del British Council así como detalles sobre las políticas a las que está sujeto el British Council.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Bei jedem Zugriff auf diese Website werden Sie an die zu diesem Zeitpunkt gültige Datenschutzerklärung gebunden sein und Sie sollten die Datenschutzerklärung bei jedem Zugriff überprüfen, um festzustellen, ob Sie mit der Datenschutzerklärung einverstanden sind.
ES
Cada vez que utilices esta página Web estarás sujeto a la política de privacidad en vigor y deberías revisar cada vez que utilices esta página Web para comprobar que estás satisfecho con ella.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Last binden wir mit diesen Bindemitteln:
ES
Amarramos la carga usando los medios de amarre enumerados a continuación:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viele Jahre später schreibt und bindet sie weiterhin Bücher in ihrer Werkstatt in den Sierras von Córdoba.
DE
Muchos años después, sigue escribiendo y encuadernando libros en su taller en las Sierras de Córdoba.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Wir binden Ihre Bücher im letzten Schritt.
ES
Como último paso, encuadernamos sus libros.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Das kleine Format der Wochenschriften bot die Möglichkeit, zu einem kleinen Preis regelmäßig Literatur am Kiosk zu erwerben und die gesammelten Hefte am Ende zu Büchern binden zu lassen.
DE
El formato pequeño de las revistas semanales permitía adquirir literatura a un precio barato regularmente en el quiosco y luego hacer encuadernar los fascículos coleccionados para obtener libros.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur radio
Korpustyp:
Webseite
Der Übergang zu preiswerten Bibliotheken bzw. Reihen ist bei dieser Art von Zeitschriften fließend; zum Teil waren die einzelnen Nummern fast wie kleine Büchlein gebunden und erschienen monatlich.
DE
Las fronteras son poco nítidas entre este tipo de publicaciones y la biblioteca o colección de precio accesible, dado que los fascículos a veces estaban encuadernados casi como pequeños libros y aparecían mensualmente.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Sprachwerkstätten sind als ein Austausch von Fähigkeiten und Kenntnissen gedacht, jeder kann „Experte“ sein – von Fahrrad flicken, Grußkarten basteln, Pflanzenableger ziehen über stricken, Buch binden, Fotos entwickeln bis hin zu Kartenticks oder Charlestontanzschritten - der Themenauswahl sind quasi keine Grenzen gesetzt.
DE
Los talleres de idiomas están diseñados para el intercambio de habilidades y conocimientos, todos pueden ser “expertos” - de reparación de bicicletas, manualidades, cuidado de plantas, hacer punto, encuadernar libros, revelar fotos, hasta de trucos de cartas o pasos de Charlestone – los temas no tienen límites.
DE
Sachgebiete:
verlag radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Andere sind überhaupt nicht mehr in der Lage, sich uneingeschränkt an einen Partner zu binden.
DE
Otros ya no son idóneos para unirse de manera incondicional a un partnet.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Danach legen sie meist zeitliche Gelübde für ein paar Jahre ab, bevor sie sich lebenslang an ihre Ordensgemeinschaft binden.
DE
Posteriormente y antes de comprometerse de por vida con la orden suelen hacer votos temporales por un par de años.
DE
Sachgebiete:
religion literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
In Spanien binden sich Verkäufer und Käufer vor der notariellen Beurkundung mit einem privatschriftlichen Kaufvertrag.
DE
En España se comprometen comprador y vendedor antes de la cita ante notario a través de un contrato de compraventa privado.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
es sorgt für effektive Stallkühlung, konstante Luftfeuchtigkeit und bindet den Staub.
DE
proporciona una refrigeración eficaz de la nave, humedad de aire constante, y fija el polvo.
DE
Sachgebiete:
verlag technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zusätzlich sind sie an die Handlung eines Benutzers (wie den Klick auf eine Schaltfläche oder das Ausfüllen eines Formulars) gebunden.
ES
Son cookies necesarias para proporcionar información específicamente solicitada por el usuario y están asociadas a determinadas acciones de éste (como hacer clic en un botón o rellenar un formulario).
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
durch Exklusiveinkäufe binden
|
.
|
an einen Index binden
|
.
|
den Versicherungsnehmer binden
|
.
|
in Garben binden
|
.
.
|
Garbenablegen ohne Binden
|
.
|
Binden der Schwellen
|
.
|
die Zentralverwaltung binden
|
.
|
70 weitere Verwendungsbeispiele mit "binden"
238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
bestehende Kunden zu binden,
DE
lealtad de los clientes existentes,
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Hydrophile Binden steril und unsteril.
ES
Vendas hidrofilicas esterilizadas y no esterilizadas.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie Ihre Fotos ein.
ES
Inserte el recorrido de sus fotos.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Hydrophile Binden und Verbände elastisch und halbelastisch.
ES
Vendas hidrofilicas y elásticas y semi-elásticas.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir binden Ihre Bücher im letzten Schritt.
ES
Como último paso, encuadernamos sus libros.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
wir binden ein ihr bindet ein
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie alle gängigen Buchführungssysteme ein
ES
Conexión con todos los sistemas de contabilidad habituales
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Always Discreet Professional Binden Bei Inkontinenz
Características de los Protectores Diarios para la Incontinencia
Sachgebiete:
medizin radio foto
Korpustyp:
Webseite
Patienten gewinnen und binden – die Therapietreue steigern!
DE
¡Atraiga y fidelice pacientes – aumente el cumplimiento terapéutico!
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto handel
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie das Siegel einfach in Ihre Firmenkommunikation ein.
ES
Basta con incluir el sello en su comunicación empresarial.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie das Logo in Ihre eMail-Signatur ein.
ES
Incluya el logotipo en la firma de sus correos electrónicos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
An diesem binden Sie einen Strick oder ein Seil.
DE
Ata una cuerda al destornillador.
DE
Sachgebiete:
astrologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Produkteigenschaften der Always Discreet Professional Binden bei Inkontinenz
Toallas Always Discreet Regular con absorbencia moderada
Sachgebiete:
radio technik foto
Korpustyp:
Webseite
Tücher binden Guide - 27 Möglichkeiten auf 60 Seiten
ES
La Guía -27 Posibilidades en 60 páginas
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
27 Möglichkeiten Tücher zu binden auf 60 Seiten
ES
27 Posibilidades de ponerse un pañuelo en 60 páginas.
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie die Haare streng am Oberkopf zum Pferdeschwanz.
ES
un toque coloured ombré en el cabello
ES
Sachgebiete:
sport media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Finden, fördern und binden auch Sie Ihre Talente im Unternehmen.
En la empresa suele ser el departamento comercial el que brilla.
Sachgebiete:
verlag tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Ihre Kunden zu binden und neue Kunden zu gewinnen,
mejorar la lealtad entre los clientes existentes y ganar nuevos
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Produkteigenschaften der Always Discreet Professional Binden bei Inkontinenz
Características de las Toallas para la Incontinencia:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wie dünn sind Always Discreet Professional Binden + bei Blasenschwäche?
¿Cuán delgadas son las Toallas Always Discreet?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Zweifarbige Nähte für eine bessere Orientierung beim Binden
ES
Costuras de dos colores para una mejor orientación.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir verkaufen und produzieren Gesundheitswaren, Gazen, Binden, Textilien und Arbeitsgegenstände.
ES
Fabricamos y vendemos utensilios sanitarios: gasa, vendas, textil y medios de trabajo.
ES
Sachgebiete:
medizin technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
■ Binden Sie die Einnahme in Ihre tägliche Routine ein.
DE
■ Integre la toma de sus medicamentos en su rutina diaria.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie auf Ihrer Zielseite diese Javascript-Datei ein:
ES
Inserte en su página de destino este archivo Javascript :
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie viele Fotos ein, die Ihr Motto oderThema illustrieren!
Lo más importante es que ilustren el texto con fotos bonitas.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Gastronomen binden ihre Gäste dauerhaft und bewahren ihre Unabhängigkeit.
Los propietarios de restaurantes podrán establecer vínculos duraderos con sus clientes y mantener su independencia.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie interessiert sind, schreiben Sie den Artikel oder binden Sie die Links ein.
ES
Si está interesado redacte el artículo o integre los enlaces.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie das kostenlose TimoCom CashCare-Siegel ein, zum Beispiel auf Ihren
ES
¡Incluya el sello gratuito TimoCom CashCare por ejemplo en sus
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie das Siegel an der gewünschten Stelle in Ihrem Dokument ein.
ES
Integre el sello en el espacio del documento que elija.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie Ihren Zeitplan in Ihrem eigenen Blog / Website oder im Intranet
ES
Incluir su calendario en su propio blog / sitio web o intranet
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vertrauenswürdigkeit zeigen, Kunden binden Im Newsletter integriert, unterstreicht das Gütesiegel erneut das sichere Shoppingerlebnis Ihres Shops.
ES
Mostrar confianza, crear clientes habituales El sello de calidad, integrado en la Newsletter, subraya de nuevo la seguridad que ofrece comprar en tu tienda online.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Der StylesYouLove-Guide zum Thema „Tücher binden“ beinhaltet unter anderem folgende Informationen und Tipps:
ES
La Guía de StylesYouLove sobre el tema “Cómo ponerse un pañuelo” contiene entre otras informaciones y consejos:
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gerne machen wir eine Neuplanung für Sie oder binden unsere Anlagen in Ihr vorhandenes System ein.
DE
Estaremos encantados de integrar nuestros sistemas completos en sistemas ya establecidos o crear un nuevo plan para usted.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Gerne machen wir für Sie eine Neuplanung oder binden unsere Systeme in die vorhandene Produktion ein.
DE
También estaremos encantados de realizar un nuevo plan para usted o de unir nuestros sistemas al sistema de producción ya existente.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Unterstützen und binden Sie Ihre Kunden direkt über Ihre App, indem Sie das MobiHelp-SDK integrieren
ES
Brinda soporte y participa con tus clientes, directamente desde tu aplicación, al integrar el SDK de MobiHelp
ES
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
„Durch enge Zusammenarbeit binden wir den Kunden in das Projekt ein.
"La colaboración hace que el cliente forme parte del proyecto.
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie mit Hilfe unserer Lösungen nutzerorientierte Indikatoren in Ihre SLAs ein, um:
Integre indicadores centrados en el usuario en sus acuerdos de nivel de servicios (SLA) para:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nutzen Sie den Keratograph 4 als Marketinginstrument und binden Sie ihn aktiv in Ihr Beratungsgespräch ein.
DE
Usar el Keratograph 4 como una herramienta de marketing e incorporarle en sus consultas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie Desktop-Funktionen wie Terminkalender und Verzeichnisse in Ihre Arbeitsabläufe ein.
Integre los dispositivos de escritorio en los flujos de trabajo como la gestión de calendarios y directorios.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Doch auch Lohnnebenleistungen gelten als Motivationstreiber und helfen Unternehmen dabei, Mitarbeiter zu binden.
ES
Pero cada empresa elige el importe entregado por día y empleado.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Bei Bedarf binden wir auch externe Partner ein, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen.
DE
Si es necesario, incluso pedimos la cooperación de socios externos con el fin de optimizar los resultados.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Es ist fähig bis 20% seines eigenen Gewichtes in Dampf zu binden.
ES
puede adsorber hasta un 20% de su propio peso en vapor de agua.
ES
Sachgebiete:
oekologie geologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Unsere einzigartigen Binden sichern auf eine natürliche Art und Weise das zuverlässige Gleichgewicht der vaginalen Mikroflora.
ES
Nuestras servilletas sanitarias exclusivas garantizan un equilibrio de la flora vaginal por vía natural.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Starten Sie Ihren SNMP-Manager und binden Sie die für das Gerät passende SNMP-MIB ein.
DE
Inicie su SNMP-Manager e integre el SNMP-MIB adecuado para el aparato.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Starten Sie den W&T OPC-Server und binden Sie das Gerät ein.
DE
Inicie el servidor OPC W&T e integre el aparato.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Flohmärkte und Wochenmärkte binden die Einheimischen ein und sorgen für aktives Leben im Kiez.
ES
Los mercados exteriores ofrecen un lugar para la comunidad donde relacionarse y activarse.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dabei schauen wir nicht nur intern, sondern binden alle uns bekannten Unternehmen ein.
DE
Estos no sólo provienen de nuestra organización, sino que también los buscamos en aquellas empresas con las que mantenemos relación.
DE
Sachgebiete:
marketing flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie mit unseren Business-Scannern Dokumente auf einfache Weise elektronisch in Ihren Workflow ein.
ES
Integra fácilmente los documentos de forma electrónica en tu flujo de trabajo con nuestros escáneres profesionales.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Kundenmeinung Jedidjah Buchmann – Restaurant Lorbeer, Berlin “Durch Ticketing konnte ich Gäste binden und meine Umsätze steigern.
La experiencia de Jedidjah Buchmann –Restaurante Laurel, Berlín: “Con el uso de billetes pude conseguir más clientes e incrementar mis ventas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Kraft-Papierklebebänder zum Binden von Büchern, Scheckheften oder zum Einrahmen von Bildern.
ES
Cintas de papel kraft para enlomado de libros, talonarios o tareas de enmarcado de cuadros.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite
Die Wachteln waschen, trockentupfen, mit Salz und Pfeffer anreiben und mit Küchengarn in Form binden.
DE
Lave bien y sece las codornices y pon sal y pimienta.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie einen passenden Banner aus oder wählen Sie einen Textlink und binden Sie den Code auf Ihrer Webseite ein.
ES
Elija un Banner adecuado o un enlace de texto e inclúya el código en su sitio web.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Befolgen Sie die Anweisungen in der E-Mail und im Kundenkonto und binden Sie Ihre Buchung manuell ein.
ES
Siga las instrucciones que encontrará en el email o en su cuenta de cliente e integre su reserva de forma manual.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Mit den neuen Always Discreet Inkontinenzprodukte wie Slipeinlagen, Binden und Höschen können Sie die kleinen Freuden des Lebens voll genießen!
Con los delgados y flexibles protectores diarios de Always Discreet, ¡podrás disfrutar otra vez de los momentos divertidos de la vida!
Sachgebiete:
medizin radio technik
Korpustyp:
Webseite
Genießen Sie unbeschwert die kleinen Freuden des Lebens mit den neuen Always Discreet Professional Inkontinenzprodukte (Binden und Pants)
Con los delgados y flexibles protectores diarios de Always Discreet, ¡podrás disfrutar otra vez de los momentos divertidos de la vida!
Sachgebiete:
medizin radio foto
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie unser Sortiment von Slipeinlagen, Binden und Höschen um Ihren passenden Schutz bei Blasenschwäche zu finden.
Explora nuestra colección de protectores diarios, toallas y ropa interior para que encuentres la protección para la incontinencia que buscas.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Je erfolgreicher Sie also Ihre neuen Kunden begrüßen, desto erfolgreicher werden Sie diesen Kunden binden und ausbauen.
ES
La coordinación de los mensajes y el conocimiento del cliente son las claves de una estrategia cross-channel exitosa.
ES
Sachgebiete:
personalwesen finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Danach legen sie meist zeitliche Gelübde für ein paar Jahre ab, bevor sie sich lebenslang an ihre Ordensgemeinschaft binden.
DE
Posteriormente y antes de comprometerse de por vida con la orden suelen hacer votos temporales por un par de años.
DE
Sachgebiete:
religion literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie das Newsletter2Go-Conversion-Tracking ein, um die zustande gekommenen Conversions und Umsätze genau messen zu können.
ES
Integre el seguimiento de conversión de Newsletter2Go para poder medir, con exactitud, la conversión y el volumen de ventas.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ihre Fähigkeit, große Mengen an Wasser zu binden, ist die Basis für die einzigartigen Eigenschaften der NASHA-Produkte.
El ácido hialurónico puede captar grandes cantidades de agua, y esta importante característica determina la propiedad única de los productos NASHA™.
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie das Trustbadge® auf Ihrer Website ein und veröffentlichen Sie so Ihre letzten Kundenkommentare mit der zugehörigen Sternebewertung sowie Ihrer Durchschnittsnote.
ES
Vincula el distintivo de confianza Trustbadge® en tu sitio web y publica de esta forma los últimos comentarios de tus clientes con las respectivas estrellas otorgadas, así como tu nota promedio.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir setzen in unserer Arbeit auf zeitgemäße Methoden agiler Softwareentwicklung, und binden so unseren Kunden in die Abwicklung seines Projekts aktiv mit ein.
ES
Nuestro punto fuerte radica en la implantación de sistemas para la gestión de grandes proyectos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Mitgliedschaften in nationalen Hotelverbänden und internationalen Kooperationen, wie Utell by Pegasus binden die Golden Leaf Hotels & Residences in die globale Welt ein.
DE
Al ser miembros de las Asociaciones Nacionales de la Hosteleria y Agrupaciomes los Golden Leaf Hotels & Residences forman parte del mundo global.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Der Allplastik-Blitzbinder®/Schnell binder kann auch universell für alle Aufgaben des Bindens und Bündelns, sowie als unbegrenzbar wiederöffenbarer Kabelbinder verwendet werden.
DE
La brida rápida Allplastik-Blitzbinder® también puede utilizarse universalmente para todas las aplicaciones de sujeción y atado, así como de brida para cables de reapertura ilimitada.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr technik media
Korpustyp:
Webseite
Unser Sortiment umfasst Sets für operative und ambulante Anwendungen, Mundtücher und Bekleidung für Operationen, Verbände, Binden, Tampons, Kompressen, Pflaster, sowie medizinische Bekleidung, Arztkittel, Bekleidungen mit Warnelementen und weiteres.
ES
Un amplio surtido abarca sets quirúrgicos y sets para ambulatorios, gasas quirúrgicas y ropa para quirófanos . Vendas, bandaje, compresas y esparadrapos. Además incluye ropa sanitaria, batas de médico y ropa con elementos de alerta, etc.
ES
Sachgebiete:
medizin technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
Bestehend aus dem sera KOI Professional 12000 Teichfilter für Teiche mit bis zu 12000 Liter Volumen und dem sera UVC-System 55 W lassen sich Schwebealgen effizient binden.
DE
Está compuesto por el filtro para estanque SERA KOI Professional 12000 para todos los estanques de hasta 12000 litros de volumen y el SERA sistema UV-C de 55 W y permite aglutinar las algas flotantes de forma eficaz.
DE
Sachgebiete:
gartenbau radio technik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie genügend Aufnahmen gemacht haben, dann starten Sie eines unserer Buchgestaltungstools und binden Sie die Bilder in Ihr eigenes, individuelles Buch ein.
ES
Cuando tenga suficientes instantáneas, ponga en marcha una de nuestra herramientas para crear libros y reúna las imágenes en su propio libro personalizado.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Zusammen mit Wasser dient er dazu, die natürlichen Pigmente zu binden und daraus die kräftigen Farben zu erzielen, die die Tapeten des Atelier d’Offard kennzeichnen.
ES
Mezclada con agua, esta cola sirve para aglutinar los pigmentos naturales y así conseguir los vivos colores que caracterizan los papeles pintados del Atelier d’Offard.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Laut Brand Keys Pressemitteilung sind die Gewinner „die Marken, die Verbraucher am besten an sich binden und loyale Verbraucher schaffen.“ Der aktuelle Index untersucht laut Brand Keys Kundenbeziehungen mit 518 Marken in 71 Kategorien.
ES
Según el comunicado de prensa de Brand Keys, los ganadores “son aquellas marcas con mayor capacidad para conectar con los consumidores creando clientes fieles.” El índice actual, según Brand Keys, estudia la relación de los consumidores con 518 marcas en 71 categorías.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
möbel klimaanlage gesundheit Baumaterialien operationssäle OP-Kleidung schuhe boots sanitätsmöbel binden bau Medizinische Bekleidung schläuche labormöbel kinder Gesundheitsbedarf pflege für Körper medizinische geräte labor Sterile Ambulanzsets medizinische versorgung Schutzausrüstung gesundheitsmittel
ES
muebles sanitario suministros médicos Equipo de Protección batas médicas cuidado del cuerpo muebles botas vendas equipos médicos dispositivos y equipamientos sanitarios establece paciente niños pequeños laboratorio aire acondicionado quirófanos construcción Material higiénico ropa de funcionamiento salud mangueras muebles de laboratorio materiales de construcción zapatos
ES
Sachgebiete:
medizin technik versicherung
Korpustyp:
Webseite