linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 51 es 43 org 4 com 2
Korpustyp
Webseite 100
Sachgebiete
verlag 27 e-commerce 23 media 21 internet 16 tourismus 16 universitaet 13 weltinstitutionen 10 astrologie 8 luftfahrt 8 radio 8 wirtschaftsrecht 8 transaktionsprozesse 7 schule 6 technik 6 theater 6 film 5 handel 5 militaer 5 musik 5 unterhaltungselektronik 5 auto 4 boerse 4 foto 4 informatik 4 informationstechnologie 4 infrastruktur 4 jagd 4 mode-lifestyle 4 politik 4 psychologie 4 verkehr-kommunikation 4 verkehrssicherheit 4 immobilien 3 religion 3 transport-verkehr 3 versicherung 3 finanzen 2 finanzmarkt 2 geografie 2 jura 2 kunst 2 literatur 2 medizin 2 raumfahrt 2 typografie 2 verkehr-gueterverkehr 2 bahn 1 bau 1 controlling 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 landwirtschaft 1 mathematik 1 nautik 1 oekologie 1 pharmazie 1 ressorts 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[VERB]
dürfen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dürfen .

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dürfen

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

berechtigte Anbieter dürfen Ihre Daten abfragen. DE
están autorizados a consultar sus datos los proveedores estatalmente reconocidos. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Kunstgegenstände – Buddha-Statuen dürfen nicht ausgeführt werden. ES
Obras de arte – Está prohibido exportar estatuas de Buda. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Wann dürfen wir Sie persönlich begrüßen? DE
Cuando le podremos dar la bienvenida personalmente? DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ich würde mich freuen, Sie hier regelmäßig begrüßen zu dürfen. DE
Yo estaría encantado de darle la bienvenida aquí regularmente. DE
Sachgebiete: theater handel media    Korpustyp: Webseite
Die Organisatoren hatten die Ehre, folgende Unternehmen begrüßen zu dürfen: DE
En el viaje a México participaron las siguientes empresas: DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nur staatlich berechtigte Anbieter dürfen Ihre Daten abfragen. DE
están autorizados a consultar sus datos los proveedores estatalmente reconocidos. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In den folgenden Ausnahmen dürfen Flüssigkeiten im Handgepäck mitgeführt werden: ES
Únicamente está permitido llevar líquidos en el equipaje de mano en los siguientes casos: ES
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
Antiquitäten aus der Zeit der Pharaonen dürfen nicht ausgeführt werden. ES
Está prohibido sacar del territorio antigüedades de la época faraónica. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Chaw Sandi Tun hätte nie inhaftiert werden dürfen.
Chaw Sandi Tun nunca debió haber sido encarcelada.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Dritten dürfen die Daten nicht zu anderen Zwecken verwenden. ES
En ningún caso los datos relativos a su persona serán transmitidos a terceros sin su autorización. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In der Businessklasse dürfen 30 kg mitgenommen werden.
En Business Class el límite de peso es de 30 kg.
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
Manchmal dürfen die Kinder aber auch barfuß am Sportunterricht teilnehmen. ES
A veces los niños asisten descalzos a la clase de deporte. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
• Babys und Kleinkinder dürfen nicht auf den Matten abgelegt werden. DE
• Prohibido depositar en las colchonetas a bebés ni a niños de corta edad. DE
Sachgebiete: psychologie infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Die Filme dürfen weder teilweise noch vollständig kopiert werden. DE
Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de las películas. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Und dann dürfen wir über Themen und Methoden entscheiden. DE
A continuación decidimos los temas a tratar y la metodología. DE
Sachgebiete: verlag musik technik    Korpustyp: Webseite
Wir dürfen natürlich nicht die Sonnenbrillen von Dolce & Gabbana vergessen.
Colección de gafas de Dolce y Gabbana para 2014
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie und Ihr Rechtsanwalt dürfen an der gesamten Gerichtsverhandlung teilnehmen. DE
- Usted y su abogado están autorizados a asistir a toda la audiencia de juicio. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
Erst vom dritten Jahr an dürfen sie vermarktet werden. DE
Sólo a partir del tercer año de su comercialización. DE
Sachgebiete: verlag gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
mit Speer und Lampe des Nachts Fische fangen zu dürfen. DE
pescar de noche con una lanza y una lámpara. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Sagen Sie uns, wo und wann wir reinigen dürfen. ES
Dinos dónde y cuándo quieres hacer la limpieza ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns Ihnen ein individuelles Angebot ausarbeiten zu dürfen. DE
Será un placer enviarle una oferta personalizada. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Mittel des Vereins dürfen nur für satzungsgemäße Zwecke eingesetzt werden. DE
Los medios de la asociación han de ser empleados únicamente en la realización de los objetivos conformes al reglamento. DE
Sachgebiete: schule universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Ein Haartrockner und ein Wasserkocher dürfen auch nicht fehlen. ES
También cuentan con secador de pelo y hervidor de agua eléctrico. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Eingebettete Bilder dürfen nicht für kommerzielle Zwecke verwendet werden.
descubre las imágenes más potentes de las materias comercializadas.
Sachgebiete: controlling geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Energiesparlampen dürfen sogar das Label Energy Star tragen.
Las CFL tienen hasta una etiqueta Energy Star.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Welche Gegenstände dürfen Sie im Reisegepäck mitnehmen, welche Gegenstände sind verboten?
¿Cuáles son las dimensiones reglamentarias del equipaje de mano?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Angebote dürfen ausschließlich mit der schriftlich erteilten Zustimmung des Auftragnehmers weitergegeben werden. DE
La transmisión de informaciones relacionadas con las ofertas implica la transmisión de las condiciones generales. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns darauf tolle Reise-Ideen und Angebote mit dir teilen zu dürfen. ES
Estamos encantados de compartir contigo nuestra inspiración y ofertas para tus viajes ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
An insgesamt acht Sonntagen, darunter die Adventssonntage, dürfen Geschäfte von 13 bis 20 Uhr verkaufen. DE
En un total de ocho domingos al año (entre ellos los domingos de Adviento) los comercios tienen permiso para abrir de 13:00 a 20:00 h. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Option dürfen Sie nur für 30 Bilder pro Woche benützen. ES
Esta opción está limitada a 30 fotografías por semana. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
16.09.2014 18 Schüler deutscher Schulen in Spanien dürfen nach Berlin reisen DE
16-sep-2014 18 alumnos de colegios alemanes en España estan invitados a Berlín DE
Sachgebiete: geografie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns darauf, auch Sie bald bei uns an Bord begrüßen zu dürfen! DE
Estamos ansiosos por darles pronto la bienvenida a bordo! DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik theater    Korpustyp: Webseite
Ich freue mich sehr darauf, Dich bald hier bei Maltalingua begrüßen zu dürfen. ES
Espero darte la bienvenida a Maltalingua muy pronto. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Da dürfen die beiden Reporter von Radio D natürlich nicht fehlen. DE
Paula y Philipp los dos redactores de Radio D investigan casos misteriosos. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Legen Sie fest, ob Programme zum Spielen, Filesharing oder Messenger installiert oder gestartet werden dürfen ES
establezca si concede permiso para instalar o ejecutar programas para jugar, compartir archivos o mensajería instantánea ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Designer bekommt das Preisgeld und Sie dürfen Ihr individuelles Karten Design benutzen. ES
El diseñador recibe el premio en metálico y usted consigue un nuevo y fantástico diseño. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einen wertvollen, aber völlig kostenlosen Service dürfen Sie gern in Anspruch nehmen: DE
De corta o larga duración. Ofrecemos un servicio muy valioso y totalmente gratuito: DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Dürfen und können wir hoffen auf so etwas wie die Stabilität unserer Existenz? DE
¿Es lícito y estamos en situación de esperar algo así como la estabilidad de nuestra existencia? DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Damit dürfen nur noch Kraftfahrzeuge bestimmter Schadstoffgruppen ins Stadtgebiet Stuttgart fahren. DE
A las zonas medioanbientales sólo tienen acceso los vehículos identificados con la etiqueta correspondiente. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Am Morgen des 8. März 1903 bat Heinz, im Bett bleiben zu dürfen. DE
La mañana del 8 de marzo de 1903 Heinz Koch pidió permiso para quedarse en cama. DE
Sachgebiete: psychologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Alle hier zum Download angebotenen Sokoban-Levels dürfen frei heruntergeladen werden. Dennoch sind sie urheberrechtlich geschützt! DE
Todos los niveles presentados en este sitio web están protegidos por derechos de autor! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie dürfen nur mit ausdrücklicher Genehmigung der Autoren anderweitig veröffentlicht werden! DE
Ud necesitará un permiso por escrito del autor si quiere publicarlos en otro lugar! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir würden uns freuen Sie dort auf unserem Stand (Nr. 124) begrüßen zu dürfen. DE
Esperamos contar con tu presencia en nuestro stand (n º 124) para darle la bienvenida. DE
Sachgebiete: kunst verkehrssicherheit media    Korpustyp: Webseite
Die Saiten bestehen aus hochwertigen Stählen, die nicht zu hart und nicht zu weich sein dürfen. DE
Las cuerdas están hechas de acero de gran calidad, ni muy duro ni muy flojo. DE
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Deshalb dürfen Tabakwaren in Deutschland nur an Erwachsene ab 18 Jahren verkauft werden. DE
Por eso, en Alemania solo está permitido vender tabaco a adultos mayores de 18 años. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Gesetzgeber schreibt für viele Anlagen jährliche Prüfungen vor, die wir als Herstellerunternehmen durchführen dürfen. DE
Con la legislación actual tenemos el permiso, como fabricante, de realizar controles anuales de muchas instalaciones. DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen dieses Recyclingprogramms dürfen nur Original Xerox Verbrauchsmaterialien der Wiederverwertung zugeführt werden. ES
El programa de reciclaje sólo cubre consumibles auténticos de Xerox. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns immer, in unserem familienfreundlichen Hotel in Hongkong junge Gäste begrüßen zu dürfen.
Estamos encantados de dar la bienvenida a los más pequeños a nuestro hotel familiar.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag luftfahrt    Korpustyp: Webseite
Mit seiner unvergleichlichen humorvollen Art haben wir viele interessante und kurzweilige Stunden mit ihm erleben dürfen. DE
Con su modo inigualable y lleno de humor, pasamos juntos muchas horas divertidas e interesantes. DE
Sachgebiete: psychologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Elemente dürfen weder für private noch für geschäftliche Zwecke verwendet, kopiert oder verändert werden. DE
Queda prohibido el uso, la copia o la modificación de los contenidos tanto para fines privados como para fines comerciales. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns, Sie bei Ihrem nächsten Aufenthalt in Klagenfurt in unserem Hause begrüßen zu dürfen. ES
El Hotel Palais Porcia le espera con los brazos abiertos para su próxima estancia en Klagenfurt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Sie möchten Fragen stellen können, auch einmal abweichende Ansichten hören oder solche selbst äußern dürfen. DE
Quieren plantear preguntas, a veces, incluso quieren escuchar o expresar opiniones discrepantes. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Mittel des Vereins dürfen nur für die satzungsgemäßen Zwecke verwendet werden. DE
Los recursos de la asociación sólo habrán de ser empleados con arreglo a los objetivos marcados en los estatutos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
"Assisted life" und Blindenhunde sind an Bord erlaubt, andere Tiere dürfen nicht an Bord gebracht werden. ES
Los perros guías ó de asistencia son los únicos animales permitidos a bordo. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Keller, Böden und ähnliche Räume dürfen nicht mit offenem Licht betreten werden. DE
Queda prohibida la entrada a los sótanos, buhardillas y espacios similares con fuentes de luz por llama expuesta. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
- Es dürfen ausschließlich die von EDELRID gelieferten Schrauben und Sicherheitsmuttern verwendet werden. DE
- Sólo utilizar tornillos y tuercas de seguridad suministrados por EDELRID. DE
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Seien Sie also neugierig - vielleicht dürfen wir Sie schon bald bei WALDNER persönlich begrüßen!
¡Muestre sus inquietudes, quizás pronto podamos darle la bienvenida a WALDNER personalmente!
Sachgebiete: verlag universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Anleger sind also bereit, für das Privileg, deutsche Anleihen halten zu dürfen, bares Geld zu zahlen.
En efecto, los inversores están dispuestos a pagar por el privilegio de mantener un bono del gobierno.
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Veränderungen daran dürfen nicht vorgenommen werden, Weiterverwendung und Vervielfältigung sind nur zu privaten Zwecken gestattet. DE
El uso y/o copiado de los mismos sólo están permitidos con fines privados. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Manchmal bittet sie abends darum, sich ihr Babybuch anschauen zu dürfen, anstatt ein Bilderbuch zu lesen. ES
Algunas noches, en lugar de leer un libro de cuentos ilustrado, me pide ver su libro de cuando era un bebé. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sie dürfen ebenfalls Links zu Ihrer eigenen Homepage auf dieser Website anbieten. DE
También está permitido ofrecer un enlace a su propia página. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auch kleine Möbel aus unbehandeltem Holz dürfen laut auf sich aufmerksam machen. ES
Incluso pequeños muebles de madera sin tratar reclaman a gritos mayor atención. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im inneren Markt ist allerdings die Anzahl der Besucher, die hinein dürfen, begrenzt. ES
El mercado marca una cuota de visitantes al día. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Demoversionen dürfen weder kommerziell noch in sonstiger Weise produktiv verwendet werden. DE
El uso comercial o cualquier otro uso productivo de versiones de demostración está prohibido. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Menschen, die gerade eine Diät machen oder nicht alles essen dürfen. ES
Quien esté a dieta o siguiendo una dieta estricta. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Tigerpopulation nimmt zu, wenn Indigene in Reservaten bleiben dürfen 9 Dezember 2015 DE
la población de tigres CRECE cuando las tribus permanecen en las reservas 9 diciembre 2015 DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Tigerpopulation nimmt in einem Reservat zu, in dem Soliga gemeinsam mit den Tigern leben dürfen DE
Aumenta el número de tigres en una reserva de la India donde conviven con indígenas soligas DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Studie der Weltbank belegt, dass Naturschutzgebiete, die weiterhin von indigenen Völkern bewohnt werden dürfen, besser funktionieren
Un estudio del Banco Mundial demuestra cómo los niveles de deforestación son menores en áreas indígenas.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei Buchung einer Villa dürfen Sie sich auf den Luxus eines privaten Pools freuen. ES
La villa también cuenta con piscina privada de lujo. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich habe schon einige schöne Ecken dieser Welt kennen lernen dürfen. ES
Ya he podido conocer algunos rincones hermosos de este mundo. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Inhalte dürfen ohne die schriftliche Genehmigung der Mary Kay Cosmetics GmbH nicht reproduziert werden.
Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización por escrito de Mary Kay Inc. y Mary Kay Cosmetics de España, S.A.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Gerne dürfen Sie Oma, Opa, Freunde, Bekannte und natürlich Ihre Kinder mitbringen.
Así pues, le invitamos a venir con los abuelos, con amigos y, por supuesto, con sus hijos.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Ich freue mich darauf, Sie alle mit einem Lächeln begrüßen zu dürfen :)
Me complace daros la bienvenida con una sonrisa :)
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir hoffen, auch Sie bald hier begrüßen zu dürfen und freuen uns auf Ihren Besuch.
Póngase en contacto con su representante Omron para planificar una visita.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Aus datenschutzrechtlichen Gründen dürfen die spanischen Behörden die Meldedaten allerdings nur in begründeten Ausnahmefällen an Behörden weitergeben. DE
La protección de datos impide a las Autoridades españolas facilitar los datos de empadronamiento, salvo en casos excepcionales fundamentados. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns, Sie auf der Seite der LKW Vermietung von Sixt in München willkommen heißen zu dürfen. ES
¡Bienvenido a la página web de Sixt alquiler de furgonetas en Valencia! ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns Sie am 12. November um 19:30 Uhr im Deutschen Verein Valparaiso begrüßen zu dürfen. DE
Los esperamos este 12 de noviembre a las 19:30 hrs. en el Club Alemán. Inscripciones telefónicas: DE
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns sehr, einen neuen Gast-Autor in unserem Blog vorstellen zu dürfen: Tyrell Rettke, besser bekannt als Ty. ES
Estamos encantados de presentar a un nuevo colaborador de nuestro post de invitados, Tyrell Rettke "Ty". ES
Sachgebiete: mathematik radio media    Korpustyp: Webseite
Nachdem er von einem anderen Mitgefangenen angegriffen und verletzt worden war, bat er darum, in den Libanon reisen zu dürfen.
Tras ser agredido y lesionado por otro detenido, solicitó el traslado a Líbano.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Zwillinge Isa und Doreen dürfen als viel versprechende Nachwuchssportler der DDR ein Trainingslager am Plattensee in Ungarn besuchen. DE
las mellizas Isa y Doreen, jóvenes promesas del deporte de la RDA, reciben la oportunidad de visitar un campo de entrenamiento en el lago Balaton, en Hungría. DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Die Gäste dürfen sich auf Besuche der berühmten Mantelbrücke und des Schlosses freuen, dessen Geschichte bis ins 13. Jahrhundert zurückreicht.
Los huéspedes disfrutarán de una visita al castillo del siglo XIII y al famoso puente de varios niveles.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Achten Sie auf alle Verkehrsschilder vor Ort, da die Uhrzeiten und Wochentage, an denen Sie parken dürfen, sich regelmäßig ändern.
El aparcamiento en línea y el aparcamiento en batería son comunes en la ciudad, preste atención a todas las señales locales, pues las horas y días de la semana elegibles para aparcar cambian regularmente.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ich bin einverstanden, dass meine personenbozogenen Daten für interne Marketingzwecke der Firma DRAMINSKI S.A. verarbeitet und genutzt werden dürfen. ES
Estoy de acuerdo con el tratamiento de mis datos personales por la empresa DRAMINSKI S.A. para fines de marketing interno. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einzelne Seiten dieser Webseite dürfen zum ausschließlichen Gebrauch innerhalb Ihres Unternehmens heruntergeladen, vorübergehend gespeichert und gedruckt werden. DE
Está permitido de cargar e imprimir páginas particlares de esta página web para el uso exclusivo y temporal en su empresa. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Zulassung „RosTechNadsor-Inbetriebnahmegenehmigung“ der Russischen Föderalen Industrieüberwachungsbehörde ist ebenfalls vorhanden, um Produkte für Anlagen mit Gefahrenpotential liefern zu dürfen. DE
El permiso de la "aprobación de la puesta en marcha RosTechNadsor" de la Industria de la Autoridad Federal de Rusia también está presente para permitir el suministro de productos para las instalaciones con peligro potencial. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Nachdem Fey seinen Spielautomaten entwickelt hatte, bekam er Probleme mit der Lizenz seinen Spielautomaten auch betreiben zu dürfen. ES
Mientras Rey estaba desarrollando su tragaperras, tuvo problemas con las licencias para operar las máquinas. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
„Wir sind sehr stolz darauf, einen international starken Partner wie die WEILBURGER Graphics GmbH in Thailand vertreten zu dürfen. DE
„Estamos muy orgullos de representar un socio internacionalmente fuerte en Tailandia como la WEILBURGER. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Im Hotelrestaurant Blue Boar Smokehouse dürfen Sie sich auf eine umfangreiche Speisekarte mit einem Schwerpunkt auf saisonalen britischen Gerichten freuen. ES
El Blue Boar Smokehouse sirve una amplia carta con énfasis en la cocina británica de temporada. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Mehrheit der CKGR-Buschleute muss sich für Genehmigungen bewerben, um ihre Heimat im Reservat betreten zu dürfen. DE
Actualmente, la mayoría de los bosquimanos de la CKGR están obligados a solicitar permisos para entrar en la reserva. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In diesem Hotel in Kelowna dürfen Sie sich auf Frühstück, einen Whirlpool und einen Innenpool mit Wasserrutsche freuen. ES
Este establecimiento de Kelowna sirve un desayuno e incluye bañera de hidromasaje y una piscina cubierta con tobogán de agua. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
- Ihre personenbezogenen Daten werden gelöscht, sobald sie nach den Aufbewahrungsrichtlinien von DPDHL oder anwendbaren Gesetzen nicht länger aufbewahrt werden dürfen. ES
- Sus datos personales serán borrados una vez transcurridos los plazos de conservación establecidos por DPDHL o las disposiciones legales de aplicación. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Zum anderen hatte ich das Glück, einige der traumhaftesten Strände und die überwältigende Unterwasserlandschaft der Karibik erleben zu dürfen. ES
Por otro lado tuve la suerte de estar en una de las playas más paradisíacas, con los avasalladores paisajes submarinos del Caribe. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Ob Sie nun einen kleinen, unabhängigen Blog betreiben oder eine große Reisebuchungshomepage sind, wir freuen uns, Ihre Bewerbung zu erhalten und Sie als Partner begrüßen zu dürfen. ES
Tanto si tienes un blog pequeño e independiente como una gran web de viajes establecida, estaremos encantados de recibir tu solicitud y darte la bienvenida como socio. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zugelassene Reseller im Google Analytics Premium-Programm sind zertifizierte Google Analytics-Partner, die Google Analytics Premium-Pakete direkt an Kunden verkaufen dürfen. ES
El programa de distribuidores autorizados de Google Analytics Premium identifica a los socios certificados de Google Analytics aprobados para ofrecer el paquete de Google Analytics Premium directamente a los clientes. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie dürfen Bilder unter dieser redaktionellen Lizenz nicht für kommerzielle Zwecke verwenden. Also nicht auf Firmenwebseiten, Firmenblogs, und nicht zum Drucken in Zeitungen, Magazinen oder Bücher verwenden. ES
Está terminantemente prohibido utilizarlas con fines comerciales, como en empresas de internet o imprimirlas en periódicos, revistas y libros. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Es ist für mich ein Anlass zur besonderen Freude, Vertreter des deutschen Theaters und der chilenischen Kulturszene hier begrüßen zu dürfen. DE
Para mi es motivo de especial alegría tener la oportunidad de saludar aquí a representantes del teatro alemán y de la escena cultural chilena. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
An letzterer dürfen etwa sechzig Schüler, welche weder über die entsprechenden finanziellen Mittel, noch über Abschlüsse verfügen, kostenlos studieren, was sie dem Hausherrn Luc Besson zu verdanken haben. ES
Esta última, abierta gratuitamente a unos sesenta alumnos, sin requisitos de recursos ni de titulación, es uno de los logros del dueño del lugar, Luc Besson. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Sie dürfen weder ganz noch in Teilen ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Urhebers kopiert, verbreitet, verändert oder Dritten zugänglich gemacht werden. DE
Queda expresamente prohibido copiar, distribuir, modificar o ceder a terceros la totalidad o parte de ellos sin previa autorización escrita del propietario. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Am 8. Juli hat der Oberste Gerichtshof Australiens verfügt, dass die Asylsuchenden nicht nach Sri Lanka zurückgeführt werden dürfen, solange die Rechtmäßigkeit einer solchen Abschiebung noch überprüft wird.
El 8 de julio, un requerimiento judicial del Tribunal Superior de Australia retrasó la entrega forzosa de los solicitantes de asilo a las autoridades srilankesas, en espera de una investigación ulterior sobre la legalidad de esta acción.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sicherheit Unsere Winterlagerhalle (Gesamtfläche 1.400m2) und unser Freigelände (Gesamtfläche 3.500m2) ist abgeschlossen und eingezäunt, sauber und es dürfen keine anderen Personen als unsere Mitarbeiter in der Halle arbeiten. DE
Seguridad Nuestra nave de invierno (superficie total 1.400m2) y nuestro área al aire libre (superficie total 3.500m2) están cerradas, valladas y limpias, y sólo nuestros trabajadores están autorizados para trabajar en la nave. DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr versicherung    Korpustyp: Webseite