Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Boomerang fügt in GMail einen “Send Later” Button ein.
DE
Boomerang añade en un un botón "Enviar más tarde" GMail.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
GMail kann immerhin alle Formate öffnen, wenn sie als Anhang eingefügt sind.
DE
GMail puede, al menos, abrir todos los formatos de si se incluyen como anexo.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Programm CD 500 fügt sich mit seiner Gestaltung harmonisch in jeden Wohnraum ein.
DE
Con su diseño, el programa CD 500 se integra armoniosamente en cualquier estancia.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Kleinen lernen, ihre Bewegungen auf andere Kinder abzustimmen und sich in der Gruppe einzufügen.
ES
Los niños aprenden a coordinar sus movimientos con otros niños y a integrarse en el grupo.
ES
Sachgebiete:
schule tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um die Broschüre auf Eurer Webseite einzubinden, müsst Ihr nur den unten stehenden Code kopieren und einfügen.
ES
Para introducir la guía en vuestra página web, basta con copiar el código que aparece debajo y pegarlo en vuestra web.
ES
Sachgebiete:
astrologie typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie damit fertig sind, können Sie den Text in die Zwischenablage kopieren und im Bearbeiten-Dialog des Web-Forums einfügen.
DE
Cuando hayas terminado de configurar la salida, puedes simplemente copiar el texto al portapapeles y pegarlo en la ventana de edición del foro.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Screenshot geht mit der “Druck” Taste, in Paint einfügen, speichern, mailen.
DE
Captura de pantalla viene con el botón "imprimir", pegarlo en Paint, guardar, correo electrónico.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Videos in die Collage einfügen
ES
Inserta vídeos dentro de sus collages
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ihre Kreationen und Filme in Blog / Webseite einfügen
Inserta su creación en su blog/sitio internet
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verwenden Sie eigene Funktionen, die Sie mit einer FileMaker-Datenbank importieren oder per Copy-and-paste in eine Datenbank kopieren und einfügen.
Cree sus propias funciones y copie, pegue e impórtelas en su base de datos FileMaker.
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können Symbole einfügen, Passungen und Toleranzen hinzufügen und bearbeiten oder Text für Präfixe und Suffixe ergänzen sowie die Präzision ändern.
Inserte símbolos, añada o modifique ajustes y tolerancias, agregue texto de prefijos o sufijos, y modifique la precisión.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
einfügen in
|
insertar en 1.168
|
Sortieren durch Einfügen
|
.
|
Einfügen einer neuen Station
|
.
|
Einfügen von Meldungen
|
.
|
Einfügen eines Dokuments
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn eine Tabelle in einen Editor eingefügt wurde, können alle Operationen zu dieser Tabelle rückgängig gemacht und wiederholt werden.
ES
Si una tabla fue insertada en el editor, todas las operaciones sobre esta tabla se pueden deshacer y rehacer.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "einfügen"
223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einfügen oder Ändern einer Taktmaßänderung
DE
Insertando o modificando cambios de compás
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Noten mit Tonhöhenbestimmung per MIDI-keyboad einfügen
DE
Insertando notas con altura determinada por un teclado midi
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kopieren/Einfügen von Elementen aus Links
ES
Copiado/pegado de elementos desde vínculos
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Einfügen von Bildtexten auf einzelnen Fotos und auf Seiten
ES
Colocar comentarios en fotografías individuales y en páginas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Inhalte mit einem Klick in Ihre Mails einfügen
ES
Inclúyelos en tus campañas con solo un clic.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Zu Werbezwecken können Sie außerdem Links zu sozialen Medien einfügen.
ES
Los enlaces a redes sociales también pueden ayudar a promocionar tu grupo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
bild in vorlagen einfügen 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
para crear videos nokia 303 gratis 4 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
bild in vorlagen einfügen 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
mp3 volume normalizer 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
TSRVEdit ist ein Edit-Control mit einer einzelnen Zeile, entworfen für das Einfügen in TSRichViewEdit.
ES
TSRVEdit es un editor de línea sencilla, TSRVEdit contiene propiedades que muestran su estado.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Collage Maker – eine Software zum schnellen Einfügen von Bildern und Fotos.
Garmin Express – un software para administrar y actualizar el contenido de los dispositivos de Garmin.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit Klick auf „einfügen“ wird das Motiv auf das Fahrzeug übernommen.
DE
Un clic en “recordar” añade el motivo en su nota recordatoria.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
So können Sie durch Sprechen statt Tippen in kürzester Zeit Textnotizen in PDF-Dateien einfügen.
ES
Simplemente hable para crear notas de texto en mucho menos tiempo que el que le lleva escribirlas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie abonnieren einen RSS-Newsfeed, indem Sie den Link kopieren und in Ihren RSS-Reader einfügen.
DE
Para abonarse a un canal de noticias RSS tiene que copiar el enlace en su lector RSS.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Verwenden Sie eigene Funktionen, die Sie mit einer FileMaker-Datenbank importieren oder per Copy-and-paste kopieren und einfügen können.
Cree sus propias funciones y cópielas, péguelas e impórtelas en cualquier base de datos FileMaker Pro.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Häufig verwendete Artikel lassen sich ebenfalls als Vorlagen in Projektron BCS hinterlegen und bei Bedarf als Angebotspositionen einfügen.
DE
Los artículos que se utilizan con más frecuencia también se pueden guardar en Projektron BCS como plantillas y, en caso necesario, introducirlas como posiciones de pedido.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Die Hauptfunktionen der Software ist die Möglichkeit, ausgeschnitten Teil des Tracks, Ausschneiden, Kopieren, Einfügen oder Zusammenführen von Dateien.
El software es compatible con muchos formatos de medios y perfiles especialmente adaptados que proporcionan una conversión cómoda de archivos multimedia para varios dispositivos móviles.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Barcodes oder OMR-Markierungen einfügen, damit der automatische Umschlagprozess eine variable Anzahl von Seiten pro Dokument bewerkstelligen kann
ES
Incorporar códigos de barras o reconocimiento óptico de marcas (OMR) para que el proceso automático de ensobrado pueda tratar un número variable de páginas por documento
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Setzen Sie den Cursor an die Stelle, an der Sie Text einfügen möchten (z. B. in ein Kommentarfeld).
ES
Coloque el cursor en el lugar donde desee poner el texto que va a dictar (por ejemplo, en el espacio para un comentario).
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dort finden Sie eine Vielzahl von Downloads und können sicher sein, dass sie sich in Windows perfekt einfügen.
En ella puedes encontrar una gran variedad de temas y, además, te aseguras de que lucirán perfectamente en Windows.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mit unkomplizierten und intuitiven Funktionen wie dem automatischen Einfügen von Fotos und der Zufallslayout-Funktion können Sie das Buch in nur wenigen Minuten fertig stellen.
ES
Características funcionales e intuitivas, como flujo automático y cambio aleatorio entre composiciones, que lo ayudan a terminar su libro en minutos.
ES
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
ABBYY Screenshot Reader erstellt Kopien von Bildern, die Sie anschließend aus der Zwischenablage in Microsoft PowerPoint, Word oder Excel einfügen oder als Grafikdateien abspeichern können.
ABBYY Screenshot Reader crea copias de imágenes que pueden cortarse fácilmente desde el Portapapeles y pegarse en Microsoft Word®, Excel®, PowerPoint® o archivos gráficos.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Um ein Ticketbestellformular für Ihr veröffentlichtes Event auf Ihrer Website einzufügen, wählen Sie zuerst die Option Ticketformular auf Website einfügen aus.
ES
para colocar un formulario de solicitud de entrada para el evento publicado en el sitio web, selecciona primero Integración en un sitio web.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können auch externe Text-Editoren verwenden, wenn Sie eine .eml- oder .html-Datei in SendBlaster einfügen wollen: html editor wysiwyg omg bbq
Usted también puede utilizar editores de texto externos para generar un archivo .eml o .html para luego importarlo en SendBlaster:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erstellen Sie intelligente Schaltschrankaufbau-Zeichnungen, die Zeitersparnis durch automatische Verknüpfung eines Geräts mit der zugehörigen Darstellung beim Einfügen in ein Layout bieten.
Cree dibujos de implantación inteligentes que le permitirán ahorrar tiempo vinculando automáticamente los dispositivos con su representación al insertarlos en el diseño.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie wohnen in den ehemaligen, farbenfrohen Behausungen der Chinesen, die sich harmonisch in die architektonische Vielfalt der einst von Europäern und Japanern errichteten Gebäude einfügen.
Éstos viven en antiguas casas chinas, con mucho color, que conviven en armonía con los edificios de múltiples estilos que dejaron japoneses y europeos.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Laden Sie Freunde und Kontakte dazu ein, sich GetResponse anzusehen, indem Sie eine E-Mail senden, auf sozialen Medien posten oder einen personalisierten Link auf Ihrem Blog oder Ihrer Website einfügen.
Invite amigos y contactos a descubrir GetResponse enviándoles un email, publicando en redes sociales, o pegando su link personalizado en su sitio web o blog.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Eingebettete Inhalte und Cookies von Dritten Parteien Um uns zu helfen bestmögliche Inhalt zu liefern, verwenden wir manchmal Programme von Dritten Parteien für das einfügen von Fotos und Videoinhalten von Webseiten wie YouTube, Facebook und Flickr.
ES
Contenido incrustado y cookies de terceros Como apoyo para ofrecer el mejor contenido posible, en ocasiones utilizamos herramientas de terceros para incrustar fotos y vídeos de sitios webs como YouTube, Facebook y Flickr.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite