linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 de 3 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 4 media 4 militaer 3 weltinstitutionen 3 astrologie 2 finanzmarkt 2 informationstechnologie 2 internet 2 pharmazie 2 ressorts 2 geografie 1 kunst 1 medizin 1 oekologie 1

Übersetzungen

[VERB]
einleiten . .
[NOMEN]
Einleiten .
[Weiteres]
einleiten emprender 557 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einleiten . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Paketschicht einleiten .
ein Verfahren einleiten . .
Verfahren einleiten gegen .
eine Verletzungsklage einleiten .
eine Untersuchung einleiten iniciar una investigación 279
Einleiten der Bremsung .
Einleiten des Schnittes mit Eisenpulver .
Chloraminbildung durch Einleiten von Ammoniak .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "einleiten"

235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erbrechen nur unter Anweisungen des Arztes einleiten. ES
Provocar vómito solamente bajo instrucciones médicas. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Wir werden den Kauf von Gold Anforderungsmengen nach Erhalt Ihrer Überweisung einleiten. ES
Procederemos con la compra de las cantidades de oro solicitadas tras la recepción de su transferencia electrónica. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sofortiges Einleiten von Videokonferenzen, die den Unternehmensanforderungen genügen, per Knopfdruck direkt vom Desktop aus
Videoconferencia de categoría empresarial instantánea y con un solo toque directamente desde el escritorio
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach einer Prüfung Ihres Investor Kontos durch unsere Rechtsabteilung werden unsere Bankkoordinaten angezeigt werden und Sie können Überweisungen auf Ihr Konto einleiten und eine Bestellung aufgeben. ES
Luego de que nuestro departamento legal verifique su cuenta de inversor, usted verá nuestros datos bancarios y podrá transferir fondos para abonar su cuenta y proceder así con su pedido. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Parlamentswahlen im Jahr 2015, bei denen die Opposition eine Zweidrittelmehrheit gewinnt und so ein Rücktrittsreferendum einleiten kann, und eine Petition, unterschrieben von 15 Prozent der venezolanischen Bevölkerung, die eine verfassungsgebende Versammlung einberufe. DE
Habrá elecciones parlamentarias en 2015 y, si la oposición gana los 2/3 de la Asamblea Nacional, se puede forzar al presidente a renunciar. Otra opción sería juntar las firmas de 15% de la población venezolana para convocar una asamblea constituyente. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach dem Willen der Veranstalter sollte die 6. Internationale Kunstbiennale von Sharjah (Sharjah International Biennial) nicht nur eine neue Phase der Veranstaltung an sich, sondern eine "neue Ära der zeitgenössischen Kunst in der Golfregion" überhaupt einleiten. DE
Según las intenciones de los organizadores, la 6a edición de la Bienal Internacional de Arte de Sharjah, mas allá de ser sólo una nueva fase del evento en sí, inauguraría sobre todo "una nueva era para el arte contemporáneo en el Golfo". DE
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
Mit der Infor User Experience Plattform können Sie Ihre Benutzer konkret unterstützt, auf Abruf Einblick in Ihre Geschäftsabläufe erhalten und Vorgänge immer und überall mit einem einzigen Klick einleiten.
Con la plataforma Experiencia de Usuario Infor, usted puede habilitar a sus usuarios a tener un enfoque de negocio focalizado en la demanda y permitir acciones en cualquier momento y lugar con sólo cliquear un botón.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite