Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
einnehmen
|
recaudar 29
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Preussen nimmt auf dem Gebiet der Wissenschaften und des Erziehungswesens einen hervorragenden Platz ein.
DE
“Prusia ocupa un lugar de privilegio en las ciencias y en materia de educación.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cuba und seine Menschen nehmen eine zentrale Rolle im fotografischen Werk Colmars ein.
DE
Cuba y su gente ocupan un lugar central en la obra fotográfica de Colmar.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Es nimmt einen Landbogen an der nördlichen Spitze des Oslofjordes ein.
ES
Ocupa un arco de tierra en el fondo norte de Oslofjord.
ES
Sachgebiete:
nautik musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heute bezeichnen sich die Gemeinden als Europastadt Görlitz/Zgorzelec und nehmen offiziell eine Vorbildfunktion in grenzüberschreitender Zusammenarbeit ein.
DE
Los dos municipios se califican hoy de ciudad europea Görlitz-Zgorzelec y asumen oficialmente una función pionera en la cooperación transnacional.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf Wunsch kann das Frühstück im Bett serviert und in Ruhe und Abgeschiedenheit des Zimmers eingenommen werden.
ES
El desayuno se sirve todas las mañanas y puede ser consumido en la habitación.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollten mehr Spenden eingenommen werden, als die für das Projekt abgestimmte Summe, wird dieser Betrag in den Landkauffonds von Naturefund überführt, um damit weitere Schutzprojekte zu finanzieren.
DE
En caso de que se llegaran a recaudar más donaciones que las estipuladas en el proyecto, los excedentes se transferirán al fondo de compra de tierras de Naturefund, con el fin de poder financiar otros proyectos de protección.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sollten bei einem Projekt mehr Spenden eingenommen werden, als die für das Projekt abgestimmte Summe, wird dieser Betrag in den Landkauffonds von Naturefund überführt, um damit weitere Schutzprojekte zu finanzieren.
DE
En caso de que se llegaran a recaudar más donaciones que las estipuladas en el proyecto, los excedentes se transferirán al fondo de compra de tierras de Naturefund, con el fin de poder financiar otros proyectos de protección.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Konuswinkel-Einnehmen
|
.
|
Gegenkurs einnehmen
|
.
.
|
für sich einnehmen
|
.
|
Tropfen zum Einnehmen, Lösung
|
.
|
Tropfen zum Einnehmen, Suspension
|
.
|
Tropfen zum Einnehmen, Emulsion
|
.
|
Flüssigkeit zum Einnehmen
|
.
|
Emulsion zum Einnehmen
|
.
|
Gel zum Einnehmen
|
.
|
Pulver zum Einnehmen
|
.
|
Paste zum Einnehmen
|
.
|
eine einheitliche Haltung einnehmen
|
.
|
eine gemeinsame Haltung einnehmen
|
.
|
Applikationsspritze für Zubereitungen zum Einnehmen
|
.
|
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "einnehmen"
281 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es werden nur die Punkte gezählt, welche Sie einnehmen.
Sólo se cuentan los puntos que ingresas.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Er leidet unter Bluthochdruck und muss deshalb täglich Medikamente einnehmen.
Padece hipertensión, por lo que necesita medicación diaria.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Hotel Saint Paul können Sie ebenfalls ein Frühstück einnehmen.
ES
El Hotel Saint Paul ofrece desayuno y bar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Kunststoffe in Hightech-Anwendungen werden in der Welt von morgen eine herausragende Stellung einnehmen.
Los plásticos de alta tecnología desempeñarán un papel muy destacado en el futuro.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
„Wenn Sie nur eine Mahlzeit in Palma einnehmen wollen, kommen Sie hierher,“ schrieb ein Rezensent.
ES
“Si sólo sales a cenar una vez en Palma, procura ir a este restaurante,” dice un cliente.
ES
Sachgebiete:
film musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die sardische Kultur und die Gastfreundlichkeit der Bewohner werden Sie einnehmen!
ES
¡La cultura sarda y la amabilidad de los habitantes le conquistarán!
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Für jeden Advertiser verdienen Sie 25% der RankSider-Provision und können dadurch bis zu 500€ einnehmen!
ES
Por cada anunciante recibes un 25% de la comisión que RankSider cobra por cada uno. De esta forma puedes ganar hasta 500€!
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Wir wollen eine führende Rolle in allen Bereichen einnehmen, in denen wir tätig sind.
ES
queremos un papel de liderazgo en todos los sectores en los que trabajamos.
ES
Sachgebiete:
verlag marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihr Frühstück in dervornehmen Atmosphäre eines ehemaligen Kellergewölbes einnehmen.
Podrá saborear eldesayuno en la acogedora atmósfera de nuestra antigua sala abovedada.
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Costa Rica wird mit 34 Ausstellern eine wichtige Rolle in der kommenden ITB Berlin 2013 einnehmen
DE
Costa Rica tendrá importante presencia de 34 organizaciones exhibidoras en ITB Berlín 2013
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
- Wir stellen Ihnen die Eventbrite-Servicegebühr, die Sie für monatlich verkaufte Tickets einnehmen, in Rechnung.
ES
- Te facturaremos por la tarifa de servicios de Eventbrite que recaudas por las entradas que vendes cada mes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise kann jeder neu eingestellte Mitarbeiter seinen Platz innerhalb unserer Teams einnehmen.
De este modo, cada nuevo profesional encontrará su lugar dentro de nuestros equipos.
Sachgebiete:
e-commerce ressorts boerse
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie Ihre Mahlzeiten sowohl im Innenbereich als auch im Freien einnehmen.
ES
En todos ellos se puede comer en el interior o al aire libre.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Personen, die Ergänzungsmittel ohne künstliche Geschmackstoffe, Farbstoffe oder Konservierungsmittel einnehmen möchten.
ES
Quienes desean complementar la dieta sin saborizantes, colorantes ni conservantes artificiales.
ES
Sachgebiete:
pharmazie foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das Frühstück können Sie jeden Morgen im Frühstücksbereich oder im Komfort Ihres Zimmers einnehmen.
ES
Todas las mañanas se sirve el desayuno en la zona de desayunos o en las habitaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie möchten, können Sie dann Ihr Abendessen auch auf der schattigen Terrasse im Garten einnehmen.
ES
Las comidas se pueden disfrutar en la terraza sombreada en el jardín.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Mahlzeiten können Sie im hauseigenen Restaurant einnehmen. Eine Terrasse lädt zum Entspannen ein.
ES
Los huéspedes pueden degustar platos en el restaurante del hotel y relajarse en una terraza.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Markenbewusstsein aufzubauen, indem Sie eine führende Rolle in Ihrer Branche einnehmen und Ihr Unternehmen als Meinungsführer etablieren
ES
Educará y creará notoriedad de marca mediante la adopción de un papel de liderazgo en su sector y posicionará a su compañía como un líder de opinión
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Auch eine Snackbar und eine Bar, an der Sie einen Drink einnehmen können stehen zu Ihrer Verfügung.
ES
También ofrece una cafetería y un bar en el que los huéspedes pueden disfrutar de una copa.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Auf der edlen, teilweise überdachten Holzterrasse, die Ihren Pool umrandet, können Sie Ihre Mahlzeiten im Freien einnehmen.
ES
Podrá disfrutar de comidas al aire libre en la sofisticada terraza de madera parcialmente cubierta que rodea la piscina.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite
“Devit Forte können Männer von 18 bis 80 und älter einnehmen”, sagt M. Cordone, Inhaber von Devit Forte.
“En realidad nuestros clientes pueden tener desde los 18 hasta los 80 y más años”, dice el Sig.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Sie können dort auch täglich einen Drink oder Cocktail von 23:00 bis 01:00 Uhr einnehmen.
ES
También puede tomarse un refresco o cóctel todos los días de 23:00h a 01:00h.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch eine Snackbar und eine Bar, an der Sie einen Drink einnehmen k��nnen stehen zu Ihrer Verf��gung.
ES
Tambi��n ofrece una cafeter��a y un bar en el que los hu��spedes pueden disfrutar de una copa.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Im Sommer können Sie Ihre Mahlzeiten auf der Terrasse mit Aussicht auf die Stadt und den Bosporus einnehmen.
ES
En verano podrá comer en la terraza, que tiene vistas a la ciudad y al Bósforo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Im Abacus wird jeden Morgen ein kontinentales Frühstück serviert, das Sie bei schönem Wetter auf der Terrasse einnehmen können.
ES
Además, el Abacus sirve un desayuno continental todos los días, del que se puede disfrutar en la terraza cuando hace buen tiempo.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel La Porte Dijeaux serviert jeden Tag ein kontinentales Frühstück, welches Sie gern auf Ihrem Zimmer einnehmen können.
ES
El desayuno se sirve en una sala de desayunos luminosa y amplia.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Im Hotel können Sie auf der Terrasse verweilen und den Stadtblick genießen oder einen Drink an der Bar einnehmen.
ES
El hotel goza de vistas a la ciudad y tiene una terraza y un bar.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Jeden Morgen wird Ihnen ein Frühstück serviert, das Sie gern auch bequem in Ihrem Zimmer einnehmen können.
Todas las mañanas se sirve un desayuno bufé, del que podrá disfrutar en la sala de desayunos o en su habitación.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Innerhalb des vor uns liegenden Jahrhunderts werden praktische IoT-Implementierungen wie diese eine Schlüsselfunktion im landwirtschaftlichen Sektor einnehmen.
Durante el próximo siglo, las implantaciones de IoT en el mundo real como esta serán fundamentales para el sector de la agricultura.
Sachgebiete:
auto radio internet
Korpustyp:
Webseite
Alle haben einen Kühlschrank. Das Bangkok Living bietet ein eigenes Restaurant, perfekt für Gäste, die gern direkt im Haus die Mahlzeiten einnehmen möchten.
ES
La propiedad ofrece servicio de habitaciones las 24 horas y para su comodidad también hay una gran variedad de restaurantes en los alrededores.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Das Albatros Premier Hotel verfügt über ein eigenes Restaurant, eine praktische Alternative für Gäste, die gern direkt im Haus die Mahlzeiten einnehmen möchten.
ES
El hotel dispone de su propio restaurante, una gran comodidad para aquellos que desean cenar en la propiedad.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Es ist das Zentrum Brüssels und gleichzeitig seine spektakulärste Hauptsehenswürdigkeit. Hier versammeln sich ununterbrochen Besucher aus aller Herren Länder, die sich von der Atmosphäre des Platzes einnehmen lassen.
ES
Esta plaza, impresionante por su extraordinaria belleza, constituye el centro de Bruselas y está siempre muy concurrida por visitantes de todo el mundo.
ES
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Restaurant No.3 werden Ihnen traditionelle Wiener Spezialitäten serviert. Im Sommer können Sie diese auch im Straßencafé des Restaurants einnehmen.
ES
El restaurante No.3 sirve especialidades tradicionales vienesas y, en verano, dispone de una cafetería en la acera.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Dennoch läßt sich allgemein feststellen, daß im Abendland Meditation, das Studium der heiligen Schriften sowie Unterweisung nicht die zentrale Stellung einnehmen wie im Morgenland.
DE
Sin embargo, por lo general, la meditación, el estudio sagrado y la instrucción no son consideradas como formas de culto en el Occidente tanto como en el Oriente.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Es wurde auch aufgezeigt, dass in den multilateralen Konferenzen zu umweltbezogenen Themen, die Zivilgesellschaft und die wissenschaftliche Gemeinschaft eine immer wichtigere Rolle einnehmen.
DE
También se destacó el papel cada vez más importante desempeñado por la sociedad civil y la comunidad científica en las conferencias multilaterales sobre cuestiones ambientales.
DE
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Palace Grand ist eine Dependance des 50 m entfernten Hotel Palace. Dort können Sie gegen Aufpreis das Frühstück oder Abendessen einnehmen.
ES
El Palace Grand forma parte del Hotel Palace, situado a 50 metros, donde se sirve el desayuno o la cena por un suplemento.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Entspannung finden Sie auf der möblierten Terrasse des Hotels. Ihre Mahlzeiten können Sie in einem nur 100 m entfernten Restaurant mit traditioneller Küche einnehmen.
ES
El establecimiento también dispone de terraza amueblada y restaurante de cocina tradicional, situado a solo 100 metros de distancia.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Sie können alle Gerichte, die von der M3 Cuisine beeinflusst werden (Miami, Marrakech und Melbourne), am Pool, auf der Terrasse oder im Innen-Restaurant einnehmen.
ES
Podrá disfrutar de un menú, cuyos platos están inspirados en la cocina M3 (Miami, Marrakech y Melbourne), en la piscina, en su terraza o en el restaurante interior.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das sind die vier Säulen der Ausbildung an der Filmakademie Baden-Württemberg. Hier lehren Dozentinnen und Dozenten, die verantwortliche Positionen in der Film- und Medienbranche einnehmen.
DE
Son estos los cuatro pilares sobre los que se apoya el aprendizaje impartido en la Academia de Cine de Baden-Württemberg. Aquí imparten sus clases profesoras y profesores que desempeñan importantes cargos en el ámbito del cine y de la televisión.
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Dass Themen wie Nachhaltigkeit, Umweltbewusstsein und Ressourcenschonung immer mehr Raum einnehmen und immer mehr Menschen zum Nachdenken bewegen, finden wir großartig.
Estamos encantados de que se hable cada vez más sobre asuntos tales como: sostenibilidad, conciencia ambiental y protección de recursos; y de que cada vez más personas reflexionen sobre sus hábitos.
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Es gibt einen gesonderten Eingang und die Gäste können das Frühstück auf der Terrasse einnehmen. Dazu gibt es Fernsehen im Zimmer und WLAN.
La entrada es independiente y los huéspedes tienen la posibilidad de disfrutar del desayuno en la terraza, además de TV en la habitación y wifi.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alumni wie Marek Prawda sind Multiplikatoren, die in ihren Heimatländern eine wichtige Rolle in Wirtschaft und Politik, Wissenschaft oder Entwicklung einnehmen und für Deutschland ideale Kooperationspartner sind. DAAD-Mitarbeiter informieren in Krakau über das Alumniportal
DE
Los antiguos alumnos como Marek Prawda son multiplicadores que juegan un importante papel en el ámbito de la economía, la política, la ciencia y el desarrollo de sus respectivos países y son los socios ideales de cooperación para Alemania.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
15. Januar 2008 – Der japanische Global Player Ricoh erwartet einen Anstieg des weltweiten Marktvolumens für Produktionsdrucksysteme bis 2013 auf € 12,8 Mrd. . Das Unternehmen will daher seine Präsenz in diesem Markt ausweiten und bis 2010 einen Spitzenplatz einnehmen.
ES
Ricoh prevé que el mercado de impresión de producción crecerá hasta 12,8 millardos de euros en el 2013 y tiene la intención de expandir su presencia en este mercado para convertirse en una fuerza líder en 2010.
ES
Sachgebiete:
handel typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Wie jedes Jahr werden verschiedene Vertreter aus der Politik, Referenten aus dem akademischen Bereich, sowie Spitzen von lokalen und internationalen Unternehmen ihre Konzepte vorstellen, die im Bereich Smartcities, Transportwesen sowie Gesundheits- und Entwicklungspolitik im Rahmen Nachhaltiger Stadtentwicklung eine Vorreiterrolle einnehmen.
DE
Como todos los años expondrán varios referentes tanto académicos, cómo políticos y líderes de empresas locales e internacionales que van a la vanguardia en temas como Smart cities, transporte, salud y políticas de desarrollo urbano sustentable.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie soll das nationale Informationszentrum werden und im Kontext des nationalen Systems der Bibliotheken die führende Rolle im Dienst der Bildung sowie der technischen und wissenschaftlichen Forschung für die soziale, kulturelle und wirtschaftliche Entwicklung des Landes einnehmen.
DE
Está en vías de convertirse en el Centro de Información Nacional y dentro del contexto del Sistema Nacional de Bibliotecas está al servicio de la educación e investigación técnica y científica para el desarrollo social, cultural y económico del país.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wenn’s ein bisschen kostspieliger sein darf, sollten Sie ein Abendessen in einem der drei Restaurants von Sydney einnehmen, die erst kürzlich unter die Top 50 der Welt gewählt wurden.
ES
Si tu cartera te lo permite, puedes visitar uno de los tres restaurantes recientemente nombrados entre los 50 mejores del mundo.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Cielo Restaurant befindet sich direkt im Hotel. Es ist auf feine italienische Küche spezialisiert, die Sie zum Frühstück, Mittag- und Abendessen genießen können. Die Cielo Bar serviert Cocktails und Häppchen, die Sie auf Wunsch auch im Freien auf der Terrasse einnehmen.
ES
El Cielo Restaurant del establecimiento sirve cocina italiana para el desayuno, el almuerzo y la cena, mientras que el Cielo Bar propone cócteles y aperitivos que se pueden disfrutar en la terraza al aire libre.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite