linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 17 de 9 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 10 internet 8 universitaet 8 media 7 film 6 transaktionsprozesse 5 verlag 5 foto 4 informationstechnologie 4 typografie 4 bahn 2 handel 2 musik 2 nautik 2 tourismus 2 unterhaltungselektronik 2 verwaltung 2 auto 1 geografie 1 immobilien 1 informatik 1 marketing 1 rechnungswesen 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
einreichen presentar 5.709
entregar 64 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einreichen enviar 37 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

einreichen presentar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Arbeiten müssen in digitaler Form eingereicht werden. DE
El trabajo debe ser presentado en formato digital. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Klage einreichen .
eine unterzeichnete Vollmacht einreichen . .
ein Angebot einreichen presentar una oferta 253
zum Inkasso einreichen .
eine Scheck einreichen .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "einreichen"

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kann jeder Bilder einreichen? ES
¿Puede subir imágenes cualquier usuario? ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Ich möchte eine Beschwerde einreichen ES
Deseo señalar una valoración/opinión ES
Sachgebiete: marketing rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Hier erhalten Sie weitere Informationen und können eine Beschwerde einreichen. ES
allí podrá obtener información adicional y tramitar una reclamación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einreichen von Plänen zur Standbaugenehmigung (s. Teilnahmebedingungen, Pkt. 8.1) DE
Envío de los planos del stand para su aprobación (vea los términos y condiciones, Pt. 8.1) DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit immobilien media    Korpustyp: Webseite
Lingua-World übersetzt Ihre persönlichen Dokumente, die Sie in- und außerhalb Deutschland einreichen können. DE
Lingua-World se encarga de traducir sus documentos personales para que pueda presentarlos tanto en Alemania como en el extranjero. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie können zusammen mit Ihrem Vorschlag sogar ein Bild des Produkts einreichen. ES
Incluso puedes incluir una imagen del producto recomendado en tu propuesta. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Sie können es auch persönlich bei der Verkehrsbehörde (Jefatura Provincial de Tráfico) einreichen.
También puede entregarlo en persona en la Jefatura Provincial de Tráfico.
Sachgebiete: film e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Schneller und einfacher Prozess zum Einreichen Ihres eBooks mit festem Layout (nur für das Apple iPad®) ES
Envío rápido y sencillo de su ebook de formato fijo ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sie müssen für alle erkennbare Personen eine unterschriebene Modell-Freigabe zusätzlich zum Bild einreichen. Für jede Person eine Modell-Freigabe. ES
Solicitamos un MR cuando hay personas reconocibles en la imagen, siendo necesario un MR por cada persona reconocible. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Sie können die Bilder erneut einreichen, welche Sie in Ihrer "Verkaufte Bilder" Sektion unter "MEIN KONTO" haben. ES
Puede reenviar sus imágenes desde la sección "Vender imágenes" después de clicar la imagen en la categoría "Denegada". ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein Produkt oder eine Lösung haben, die in unsere Produktpalette passen könnte, können Sie Ihre Idee gern einreichen. ES
Si tiene un producto o solución que pudiera encajar en nuestra gama de productos, le invitamos a que nos haga llegar su idea. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich innerhalb eines Jahres neu bewerben, müssen Sie nur ein neues Antragsformular zusammen mit den Dokumenten einreichen, die wir für die neue Bewerbung zusätzlich brauchen. DE
En este caso sólo tendrá que mandar el formulario para la solicitud de admisión con los documentos faltantes. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Falls Sie am Thema Urbanisierung im Zusammenhang mit neuen Technologien interessiert sind, können Sie sich bis zum 30. April 2015 gerne bei ARCH+ registrieren und Ihren Beitrag einreichen: DE
Si está usted interesad@ en temas de urbanismo y nuevas tecnologías, regístrese en ARCH+ hasta el 30 de abril de 2015 y envíe su propuesta. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
- Der Status In Bearbeitung bedeutet, dass wir die Daten für die Direkteinzahlung an Ihre Bank sammeln und einreichen oder den Scheck drucken und versenden. ES
- El estado En proceso significa que estamos tratando los datos y enviando la solicitud de transferencia a nuestro banco. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie kein Mitglied der EU sind, müssen Sie gegebenenfalls auch notarlich beglaubigte Bescheinigung einreichen, welche erklärt warum Sie den NIE beantragen wollen (z.B. ein Hauskauf). ES
Si su ciudadanía no pertenece a la Unión Europea, es probable que también necesite aportar un certificado notarial justificando el motivo por el que solicita el NIE (p.ej.: comprar una propiedad). ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wenn Agenturen, Personalvermittlungen oder Headhunter ohne Genehmigung und damit unaufgefordert Lebensläufe einreichen, ist SanDisk nicht dazu verpflichtet, ein Erfolgshonorar bzw. eine Vermittlungsgebühr zu entrichten.
Por lo tanto, todo currículo que provenga de una agencia, empresa o proveedor de reclutamiento no aprobado será considerado no solicitado, y SanDisk no se verá obligado a pagar honorarios eventuales ni por referencia.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mitglieder der FIDO Alliance haben durch das Einreichen der FIDO 2.0 Web API als W3C-Mitglieder die technische Arbeit des W3C an Web Authentication vorangebracht.
Propuesta de miembro FIDO El trabajo técnico de Autenticación Web del W3C se ha acelerado gracias al envío de la contribución API Web de FIDO 2.0 por parte de miembros de la Alianza FIDO.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Neben Ihrem Lebenslauf in tabellarischer Form, der Kopie ihres Studienabschlusszeugnisses (Förderlinie III: Kopie der Promotionsurkunde) und einem Empfehlungsschreiben des wissenschaftlichen Betreuers an Ihrer Heimatuniversität sollten Sie ein Exposé einreichen. DE
La solicitud requiere, aparte de un currículum vítae y una copia del título académico (título de doctor en el caso de las becas Förderlinie III), una carta de recomendación del tutor científico de la universidad de origen y un esquema del proyecto de investigación. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie können das Original persönlich einreichen oder auf dem Postweg senden an Goethe-Institut Buenos Aires Inge Stache Av. Corrientes 319 / 343 C 1043 AAD Buenos Aires Innerhalb weniger Tage erhalten Sie dann von uns per E-Mail eine individuelle Kundennummer, die Ihnen und uns die Bestellung vereinfacht. DE
Puede ser entregado por correo o personalmente en Goethe-Institut Buenos Aires Inge Stache Av. Corrientes 319 / 343 C 1043 AAD Buenos Aires A los pocos días le comunicaremos por e-mail su número de socio que en el futuro facilitará los pedidos. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite