linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 5 es 4 org 4 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 7 astrologie 3 media 3 militaer 3 politik 3 e-commerce 2 informatik 2 internet 2 oekonomie 2 film 1 foto 1 handel 1 historie 1 informationstechnologie 1 jura 1 medizin 1 mythologie 1 oeffentliches 1 psychologie 1 schule 1 theater 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 verlag 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. einschränken .
einschränken . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einschränken . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "einschränken"

209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie kann ich meine Produktauswahl einschränken? ES
¿Cómo restrinjo mi selección de productos? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kann die Funktionen für gemeinsamen oder Remote-Dateizugriff für einzelne Teilnehmer einschränken? ES
¿Puedo determinar los asistentes que utilizan las funciones compartir o la función de acceso remoto a un archivo? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeit bei der Schülerzeitung hat mir dann gezeigt, dass ich mich thematisch nicht einschränken möchte. DE
Pero mi posterior colaboración en el periódico escolar me hizo darme cuenta de que yo no quería reducirme a un tema concreto. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich durch ein in die Kamera integriertes Blitzgerät nicht länger in Ihrer Kreativität einschränken. DE
Deje de poner límites a su creatividad con un aparato de flash integrado en la cámara. DE
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Keine Regierung darf diese Freiheiten einschränken. Sie allein garantieren Arbeit und Wohlstand für alle. Dies beruhet auf folgenden wissenschaftlichen Erkenntnissen! DE
No habrá gobierno que cuestione estas libertades porque ellas son las únicas que garantizan el trabajo y el bienestar para todos, como demuestran los siguientes postulados científicos: DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie Ihr Geschäftspotenzial nicht durch Sprachbarrieren einschränken Optimieren Sie in Ihrem Geschäft die Kommunikation und Zusammenarbeit. ES
No permita que las barreras del idioma mermen el potencial comercial de su empresa: optimice la comunicación y la colaboración en su empresa. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit Fasson®-Klebstoffen stehen Ihnen viele kreative und funktionale Möglichkeiten zur Verfügung, mit zuverlässigen Verschlüssen und wiederverschließbaren Verpackungen, die die Freiheit bei der Verpackungsgestaltung nur minimal einschränken. ES
Los adhesivos Fasson® le ofrecen todas las opciones funciones y creativas que necesita, con soluciones de cierre y cierre repetido de envases que ofrecen buenos resultados y garantizan una interferencia mínima en el diseño de los envases. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Die Palette liegt unberührt - Zeichen zum einen dafür, dass der Anfall alles andere Tun unwesentlich werden lässt, zum anderen, dass die chronische Krankheit Epilepsie den Betroffenen in seinem beruflichen und kreativen Alltag grausam einschränken kann. DE
La paleta descansa intacta - Señal de que por una parte la crisis convierte cualquier otro quehacer en insignificante, y por otra que la enfermedad crónica de la epilepsia puede coartar al afectado atrozmente en su vida cotidiana profesional y creativa. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Heute ist es mit einem Potenzverstärker wie Devit Forte Potenzpillen in Deutschland möglich alle Probleme, welche das Sexualleben einschränken, vollumfänglich zu verbessern. Dazu zählen zum Beispiel erektile Dysfunktion, fehlendes sexuelles Verlangen oder vorzeitige und unkontrollierte Ejakulation.
Gracias a la difusión de pastillas para la impotencia masculina como Devit Forte, es posible mejorar con un solo producto, los aspectos más importantes de la propia vida sexual, como la disfunción eréctil, la eyaculación precoz, la falta de deseo y la falta de control de la erección.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dabei haben sie sich auf Gesetze gestützt, die das Recht auf friedliche Versammlung einschränken, wie zum Beispiel Paragraf 97 des Strafgesetzbuchs, der "unbewaffnete Versammlungen" verbietet, die die "öffentliche Ruhe stören" können.
Para ello recurren a leyes que penalizan el derecho de reunión pacífica, incluido el artículo 97 del Código Penal, que prohíbe las "concentraciones no armadas" que puedan "perturbar la tranquilidad pública".
Sachgebiete: historie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte heben Sie zudem alle Bestimmungen (Criminal Code (Amendment) Act 2005, 2013 und 2014) auf, die einvernehmliche gleichgeschlechtliche Handlungen kriminalisieren oder das Recht auf freie Meinungsäußerung, das durch Wahl der Kleidung wahrgenommen wird, einschränken.
- pidiéndoles que deroguen las leyes que penalizan las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo o que niegan la libertad de expresión a través de la elección de la vestimenta, incluida la Ley de Enmienda al Código Penal de 2005, 2013 y 2014;
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die beiden Abgeordneten gehören der mächtigen anti-indigenen Agrarlobby an, die die Regierung dazu drängt mehrere kontroverse Gesetze zu verabschieden, die die Kontrolle indigener Völker über ihr Land drastisch einschränken würden.
Estos diputados forman parte del poderoso lobby anti-indígena agroganadero de Brasil, que está presionando al Gobierno para que apruebe una serie de polémicas leyes que debilitarían drásticamente el control de los indígenas sobre sus tierras.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine weitere Hürde seien die Import- und Politikstrukturen einiger asiatischen Länder, was die Möglichkeiten für viele Unternehmen im asiatisch-pazifischen Raum einschränken würde, betonte Dr. Felipe de la Balze, Wirtschaftswissenschaftler der Akademie für Moral- und Politikwissenschaften aus Buenos Aires, in seiner Rede. DE
Otros obstáculos serían las estructuras político-administrativas y las leyes de importación en algunos países asiáticos que limitarían las posibilidades de muchas empresas en esa región, dijo Dr. Felipe de la Balze, economista de la Academia de Ciencia Morales y Políticas de Buenos Aires. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Stattdessen stützte sich das Gericht auf die Angaben zur "geistigen Gesundheit" von Himan Uraminejad und verwies auf ein medizinisches Gutachten einer staatlichen Stelle vom Juni 2015. Darin hieß es, dass keine Belege für eine psychische Erkrankung zum Zeitpunkt der Tat gefunden worden seien, die die Strafmündigkeit des Angeklagten einschränken würde.
En vez de ello, se centró en la “salud mental” de Himan Uraminejad, señalando que en un dictamen médico oficial de junio de 2015 se había determinado que no había pruebas de “desorden en el momento delito que exima [al acusado] de responsabilidad penal”.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite