Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
SanDisk stellt die qualifiziertesten Kandidaten ein, die eine Arbeitserlaubnis für die USA besitzen.
SanDisk contrata a los candidatos más calificados autorizados para trabajar en EE. UU.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am 28. Juni 2013 wurden einige Online-Angebote der Wii eingestellt.
ES
Ciertos servicios online ofrecidos a través de la consola Wii han cesado el 28 de junio de 2013.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
∙ Sie als Arbeitgeber entscheiden dann, wen Sie einstellen möchten.
∙ En su calidad de empleador, es Usted quien decide a quién desea emplear.
Sachgebiete:
universitaet personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da jede Gitarre vor dem Versand geprüft und eingestellt wird (sofern dies noch nicht bereits bei unserem Lieferanten geschehen ist), haben wir gleich drei Gitarren-Werkstätten bei Thomann - zwei im Versand und eine im Laden.
DE
Puesto que comprobamos y afinamos cada guitarra antes del envío, contamos con tres talleres de guitarras en Thomann - dos en el departamento de expedición y uno en la propia tienda.
DE
Sachgebiete:
nautik e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zahlreiche Mitglieder des Kollegiums, das als sehr engagiert gilt und sich regelmäßig fortbildet, halten Vorträge auf Kongressen und Symposien, publizieren Beiträge in fachwissenschaftlichen Veröffentlichungen, stellen Ergebnisse der Unterrichtsarbeit ins Internet ein oder leiten überregionale Fortbildungsveranstaltungen.
DE
Muchos miembros del cuerpo docente gozan de una excelente reputación y se perfeccionan regularmente, dan conferencias en congresos y simposios científicos, publican artículos, presentan resultados de su trabajo escolar en Internet o dirigen cursos supraregionales de perfeccionamiento.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Auf der neu eingerichteten Kooperationsbörse auf www.prowein.de (unter Firmen und Produkte) können Besucher und Aussteller ihre Fragen und Angebote – beispielsweise die Suche nach einem neuen Kooperationspartner – online einstellen und einsehen.
DE
En la bolsa de colaboración, recién creada en www.prowein.de (sector Empresas y Productos), visitantes y expositores pueden presentar y consultar online sus preguntas y ofertas, como por ejemplo, la búsqueda de un nuevo socio colaborador.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie ist genau auf die Erfordernisse des Unterrichts eingestellt.
DE
Justamente, la biblioteca está diseñada para adaptarse a las necesidades de la enseñanza.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn die Partner sich kennen und sich auf ihr Gegenüber eingestellt haben - sich blind vertrauen, tanzen die Frauen den Tango mit geschlossenen Augen.
DE
Si las parejas de baile se conocen y han adaptado sus movimientos - y confían uno al otro, las damas bailan con cerró ojos.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Anwender kann Intervalle von 1 bis 30 Minuten einstellen oder die automatischen Standardeinstellungen nutzen.
ES
El usuario será capaz de ajustarse a intervalos de entre 1 y 30 minutos o de usar los preajustes de fábrica automáticos.
ES
Sachgebiete:
foto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ventile einstellen
|
.
|
ruckweise einstellen
|
.
|
wieder Arbeitskraefte einstellen
|
.
|
wieder Personal einstellen
|
.
|
den Streik vorübergehend einstellen
|
.
|
ein Triebwerk einstellen
|
.
.
|
das Ermittlungsverfahren einstellen
|
.
|
einstellen den servosteürungen
|
.
|
durch Vertrag einstellen
|
.
|
die Rentenzahlung vorübergehend einstellen
|
.
|
die Zahlungen einstellen
|
.
|
Einstellen eines Senders
|
.
|
die Vormagnetisierung einstellen
|
.
|
Einstellen der Farbreinheit
|
.
|
die Zündung einstellen
|
.
|
eine Fahrstraße einstellen
|
.
|
einen Wagen einstellen
|
.
|
auf Marke einstellen
|
.
|
auf eine Marke einstellen
|
.
|
die Schnittiefe einstellen
|
.
|
68 weitere Verwendungsbeispiele mit "einstellen"
277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
teliad FAQ - Einstellen von Angeboten
ES
teliad FAQ - Colocación de ofertas
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Textlinks und Postlinks verkaufen » Einstellen von Angeboten
ES
Vender enlaces de texto y post links » Colocación de ofertas
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Einstellen und Anzeigen von Soll- und Istwerten
DE
Muestra y ajusta los setpoints y valores actuales
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Einstellen von Tickets kostet nichts.
ES
Si hay alguna información de las entradas;
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Einfach Auftrag einstellen und bestes Angebot auswählen.
ES
Publica tu poryecto y recibe ofertas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Adobe Flash Player im Internet Explorer einstellen.
COMO ACELERO MI VELOCIDAD DE NAVEGACION POR INTERNET.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Adobe Flash Player im Internet Explorer einstellen
Los mejores reproductores multimedia Los mejores reproductores multimedia
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Schriftgröße, Farbe, Transparenz und weitere Parameter einstellen
Configure el tamaño, color, transparencia y otros parámetros de texto
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
FAQ » Textlinks und Postlinks verkaufen » Einstellen von Angeboten
ES
FAQ » Vender enlaces de texto y post links » Colocación de ofertas
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Man kann die maximale Anzahl von herunterzuladenden Hinweisen einstellen.
DE
puede especificar el número máximo de notas descargadas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
firefox proxy einstellen 1 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
messenger gratis 7 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wo Töne schwingen und klingen, können sich auch Nebengeräusche einstellen.
DE
Donde el sonido vibra y resuena también puede aparecer ruido parásito.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
• Advanced DDR OC ermöglicht Benutzern das Einstellen der Speichertaktung.
• Advanced DDR OC permite que los usuarios ajusten el reloj de la memoria.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Adresse einstellen und fertig – EtherCAT®-Feldbuskoppler mit Adressschalter
ES
Adjudicar una dirección y listo – Acoplador de bus de campo EtherCAT® con conector de dirección
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Jobijoba informiert Sie über Unternehmen, die im Moment einstellen:
Datos, comentarios y empleos de las principales empresas
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Kann ich ein und dasselbe Textlink-Angebot in verschiedene Kategorien einstellen?
ES
¿Puedo incluir la misma oferta de enlace de texto en diferentes categorías?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir können unsere Ausschreibung ganz nach unseren Bedürfnissen und in nur wenigen Schritten einstellen.“
ES
Podemos publicar nuestros concursos en función de nuestras necesidades en tan sólo unos pasos."
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Das Programm kann während eines Aufnehmens Pausen auslassen, wenn Sie es so einstellen.
El programa puede grabar cualquier sonido y omitir silencios, si lo desea.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit den folgenden Optionen können Sie einstellen, wie Cookies auf unserer Website verwendet werden;
ES
Usted puede cambiar las funciones de las cookies en nuestra página web utilizando las siguiente opciones ;
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
2. Die Looki Deutschland GmbH kann die kostenlosen Dienste jederzeit einstellen.
ES
2. Looki Publishing GmbH tiene el derecho de terminar los servicios gratuitos en cualquier instante.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Portalschnittstellen - ein Klick und Ihre Objekte in über 100 europaweite Portale einstellen
ES
interfaces de portales - un solo clic y publicará sus propiedades en más de 100 portales europeos
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Am 8. April 2014 wird Microsoft den Support für das Betriebssystem Windows XP einstellen.
Windows 8 es la octava versión del Sistema Operativo de Microsoft.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
google chrome deutsch einstellen 70 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Búsquedas populares en Softonic en las últimas 48 horas
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Gepäckaufbewahrung Ihr Gepäck können Sie an unserer Rezeption einstellen (am Abreisetag bis 0:00 Uhr).
DE
Consigna de equipajes Puede depositar su equipaje en nuestra recepción (el día de salida hasta las 0:00 horas).
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie eine andere Region oder Sprache einstellen, bleiben alle Ihre Eventinformationen erhalten.
ES
La información de tu evento no se perderá al cambiar de región o de idioma.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Damit ist bereits der wichtigste Schritt in der Poolpflege, das Einstellen des korrekten pH-Wertes erledigt.
ES
De este modo, queda cubierto el paso más importante en el cuidado de la piscina:
ES
Sachgebiete:
verlag foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Schriftgröße, Vorschau von Bild und Sound-Effekte einstellen.
El software incluye el gestor de aplicaciones que le permite ordenar las aplicaciones por nombre o tamaño, limpia el caché y realizar una extracción.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die mechanische Stimulation übernehmen zwei Klappen, deren Schlagfrequenz der Therapeut einstellen kann.
La estimulación mecánica tiene lugar mediante dos paletas pulsantes cuya frecuencia de percusión la regula el terapeuta.
Sachgebiete:
film auto technik
Korpustyp:
Webseite
Das Kurvenhandling ist sehr präzise, wodurch sich die Schräglage ohne Mühe einstellen lässt.
DE
El giro es muy preciso, por lo tanto se puede graduar la inclinación en todo momento sin esfuerzo.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Optimal lässt sich Magic mit zwei Gleitlagern einstellen, die seitlich an der Achse angebracht sind.
ES
MAGIC puede ser ajustado de forma óptima con dos rótulas dispuestas lateralmente en el eje.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Ausrichtung der Strömung lässt sich einfach durch das im Spannhebelsaugnapf integrierte Kugelgelenk stufenlos einstellen.
DE
La dirección de la corriente se puede regular de manera fácil y continua, con la ayuda de la articulación esférica integrada en la ventosa de palanca.
DE
Sachgebiete:
geografie oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Wenn ein Schnittstellenadapter VBus® / USB verwendet wird, Serielle Schnittstelle anwählen und den COM- Port einstellen.
DE
Si utiliza un adaptador de interfaz VBus® / USB, seleccione Interfaz serial y establezca el puerto COM deseado.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jeder kann seine Werbung mit Preisen, Beschreibung und Foto problemlos einstellen.
ES
Cualquier empresa puede subir sus servicios con precios, descripción y foto
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
google chrome deutsch einstellen 24 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
sweet home 3d 9 búsquedas en los últimos 30 días sweet home 3d
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können einstellen, ob Virtual Drive automatisch beim Windows-Start ausgeführt wird.
Puedes selecionar ejecutar Virtual Drive automáticamente al windows arranca o no.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In diesem Kontrollkästchen können Sie einstellen, ob die Zuschneiden-Funktion als Standard aktiviert werden soll.
Cortar La casilla le permite activar o desactivar esta función por defecto.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Während des Prozesses, können Sie detaillierte Fortschritt, Vorschau-Film beobachten und Auto-Shutdown für Mac einstellen.
Puedes ver la infomación detallada del progreso, previsualizar la película origenal, y congifurar que el PC apagar automáticamente si quieres.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Auf der Plattform können sie Publikationen einstellen und sich mit der Community austauschen.
DE
En la plataforma pueden subir sus publicaciones e intercambiar ideas con la comunidad.
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Klar, dass sich anfangs alle auf den neuen „Mitbewohner“ einstellen müssen.
DE
Naturalmente, al principio todos se deben acostumbrar al nuevo “habitante” del hogar.
DE
Sachgebiete:
tourismus radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ab jetzt kannst du in der Online-App bei deiner Debitoor-Rechnung die Währung einstellen.
ES
Por ello, hoy te presentamos el Panel de inicio de Debitoor.
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Für das Einstellen im Apple iBooks Store fällt eine Gebühr von 30% Ihres Verkaufspreises an.
ES
La comisión del iBooks Store de Apple es del 30% sobre el precio de venta de su libro.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Hier erfahren Sie, wie Sie Ihr Buch im iBooks Store einstellen können.
ES
Infórmese sobre cómo incluir su libro en el iBooks Store
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Man kann einstellen wie lange (in Tagen) die Hinweise noch heruntergeladen werden sollen nachdem sie geschlossen wurden.
DE
puede especificar el tiempo (en días) que todavía podrán descargarse las notas después de que se cerraron.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können bei Ihrem eBook Reader einstellen, nach welcher Anzahl Seiten ein vollständiger Seiten-Refresh durchgeführt wird.
DE
Usted puede escoger en tu eBook Reader, después cuántas páginas el dispositivo realiza una actualización de la página completa.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wer diese Möglichkeit noch nicht bekommen hat kann solange in den Einstellungen -> Aussehen/Themes das neue Aussehen einstellen.
DE
¿Quién no ha dado esta oportunidad puede permanecer en la Configuración -> Apariencia / Temas de la nueva imagen.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein im Umgang mit Stickautomaten erfahrener Mechaniker kann jede Maschine so einstellen, daß das von uns empfohlene Metallgarn einwandfrei läuft.
DE
Un mecánico con experiencia de máquinas de bordar puede regular cada máquina de tal manera que el hilo metálico recomendado por nosotros va perfectamente.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Temperatur und Menge über den Hebelgriff einstellen, dann mit dem Select-Knopf den Wasserfluss punktgenau an- und ausschalten.
ES
Seleccione la temperatura mediante la manecilla, después encienda y apague el agua en el momento preciso con el botón Select.
ES
Sachgebiete:
film verlag gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Schritt 5-> Klicken Sie die „Bearbeiten“ Taste am oben recht, wenn Sie die 3D Ausgabe einstellen möchten.
Después haz clic en el botón¨Próximo¨ de la interfaz, puedes cambiar el nombre de etiqueta de volumen si quieres.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Endbenutzer ein Passwort zurücksetzen, sorgt PSM dafür, dass alle gekoppelten Systeme und Anwendungen dieses neue Passwort auch erhalten und als neues Passwort einstellen.
ES
Cuando usuarios finales restablecen sus contraseñas, PSM asegura que todos los sistemas y aplicaciones conectados reciban la nueva contraseña y que la apliquen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie möchten, dass wir Ihre Daten während Ihres Aufenthaltes am IAI in diese Rubrik der Webseite einstellen, wenden Sie sich bitte an:
DE
Si quiere que incluyamos sus datos en esta página web durante su estancia en el IAI, contáctese, por favor, con
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es lässt sich mit einem einfachen Handgriff in der Höhe einstellen und stabilisiert – auch beim Einbau mit 3-Punkt-Gurt – zusätzlich.
DE
Con un simple movimiento de mano se regula la altura del pie de apoyo, que además estabiliza el asiento, también cuando se monta con el cinturón de 3 puntos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
In Delicious könnt ihr unten rechts “Showing [XXX] Bookmarks per Page” einstellen, dass 100 Bookmarks angezeigt werden, diese könnt ihr dann sortieren.
DE
Delicioso en la parte inferior derecha se puede "Listado [XXX] Por Página Marcadores" especifican que se muestran 100 marcadores, puede ordenar.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Auswahl ist in dem Optionsmenü, wo ihr z.B. auch die Kompressionsstufe einstellen könnt, in irgendeinem Unterpunkt (kann das im Moment nicht durchlaufen).
DE
Esta selección se encuentra en el menú de opciones donde se puede, por ejemplo, también estableció el nivel de compresión, en cualquier subtema (que no puede pasar por en el momento).
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Warum sind es dann gerade die ersten Wochen im Leben des Kindes, in denen sich junge Eltern auf besonders kurze Nächte einstellen sollten?
ES
¿Por qué entonces las primeras semanas de vida del bebé, los padres tienen noches muy cortas?
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie Ihr Auto lieber sicher verwahren möchten (was aber normalerweise nicht nötig ist), dann kann man das Auto im nahegelegenen Ringcenter kostenpflichtig einstellen.
DE
Si prefiere tener su coche en un parking de pago (pero esto no suele ser necesario) hay uno cerca, en el centro comercial llamado Ringcenter Falls.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Früher, wenn Sie viel in der Luft unterwegs waren, war das erste, das Sie zum Ausflippen brachte, das Ausschalten Ihres Telefons oder es auf Flugmodus einstellen zu müssen.
ES
En los últimos tiempos, si has pasado mucho tiempo en el aire, la cosa que más te debe haber asustado es apagar el teléfono o programarlo en modo avión.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es öffnet sich ein neues Fenster, in dem Sie eine Demoansicht des Trustbadge in Ihrem Shop angezeigt bekommen und einstellen können.
ES
Se abrirá una nueva ventana en la que se mostrará una vista de demostración del distintivo de confianza en su tienda y en la que podrá configurarlo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Im Formular "E-Mail zur Bewertungsaufforderung" können Sie einstellen, nach wieviel Tagen nachdem der Versand angelegt wurde die Bewertungsaufforderung erfolgen soll.
DE
En el formulario «E-Mail con petición de valoración de la tienda», puedes elegir cuántos días después del envío se enviará el enlace de valoración.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie unsere Webseite, Händler-Webseite oder die eines Partners besuchen, können wir bestimmte Cookies auf Ihrem Endgerät einstellen und auf diese zugreifen.
Cuando visitas nuestra página web o otras de las tiendas o socios con los que colaboramos, usamos cookies que se almacenan en tu ordenador.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie unsere Webseite oder die eines Partners besuchen, können wir bestimmte Cookies auf Ihrem Endgerät einstellen und auf diese zugreifen.
ES
Cuando visitas nuestra página web o otras páginas con las que colaboramos, usamos cookies que se almacenan en tu ordenador.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ob Cookies gesammelt werden können, bestimmen Sie selbst, indem Sie Ihren Browser in der Weise einstellen, dass Sie vor dem Speichern eines Cookies informiert werden und eine Speicherung erst erfolgt, wenn Sie dies ausdrücklich akzeptieren.
DE
Puede determinar Ud. mismo el almacenaje de cookies configurando su navegador de manera que se le informe sobre la instalación de cookies, que se realizará sólo cuando Ud. lo autorice de forma expresa.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nachfolgende Nutzungsbedingungen beziehen sich generell auf die Nutzung dieses Portals, insbesondere auf die Nutzung der Linkdatenbank, dem Einstellen von Informationen sowie dem Abrufen und der Nutzung dieser Informationen durch Dritte.
DE
Los términos y condiciones generales siguientes se refieren al uso de este portal, y en particular el uso de la base de datos de Enlace, el establecimiento de la información o la recuperación y uso de esta información por parte de terceros.
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Durch den schwarzen Hintergrund stören diese Anzeigen nicht einmal die Sicht bei Nacht und die Hintergrundbeleuchtung in rot oder amber können Sie so einstellen, dass Sie die Anzeigen und Daten unterschiedlich beleuchten können.
ES
El fondo negro garantiza las mínimas perturbaciones durante la noche. La posibilidad de elegir dígitos rojos o ámbar le permiten elegir distintos colores según el tipo de datos. Control remoto.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Inbetriebnahme leichtgemacht Höchstleistung sollte sich nicht erst nach langem Üben einstellen. Daher ist der Servokontroller ganz auf einfache Inbetriebnahme und komfortable Bedienbarkeit ausgelegt, ohne dass dazu vertieftes Wissen über Antriebstechnik nötig wäre.
Sencilla puesta en marcha pensada en el usuario El servo controlador ha sido diseñado específicamente con una fácil puesta en marcha y un concepto user-friendly, sin que sea necesario un profundo conocimiento de tecnología de accionamientos.
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
(In dieser Anleitung wird eine DVD Disk als Quelle und das Standard-Ausgabe-Verzeichnis als Ziel gewählt.) Unter „Allgemeine Einstellungen/DVD Copy/Aufteilen“ können Sie das Titel-Zuordnung einstellen.
(Esta guía usa un DVD como origen, y la carpeta C:\ como destino).Te permite realizar la configuración de asignación en Configuraciones Comunes/ DVD Copy/ Dividir.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die meisten Internet-Browser sind so eingestellt, dass sie automatisch Cookies akzeptieren. Sie können Cookies deaktivieren oder Ihren Browser so einstellen, dass er Sie benachrichtigt, wenn Cookies an Ihren Computer gesendet werden.
ES
La mayoría de los navegadores de internet admiten las cookies en su configuración de fábrica, pero ofrecen formas de inhabilitarlas o emitir alertas cuando son enviadas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können das Speichern von Cookies verhindern, in dem Sie in Ihren Browser-Einstellungen "keine Cookies akzeptieren" wählen oder Ihren Browser so einstellen, dass dieser bei jedem Cookie fragt, ob Sie mit dem Setzen von Cookies einverstanden sind.
DE
Usted dispone de la posibilidad de evitar el almacenamiento de los cookies seleccionando en su navegador la opción "no aceptar cookies" o configurando el navegador de manera que solicite su permiso cada vez que un cookie intente obtener acceso.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Die mikrochirurgische Entfernung von Bandscheibenvorfällen, falls erforderlich unter endoskopischer Kontrolle und Nervenmuskel-messung während der Operation ist immer dann angezeigt, wenn sich durch den Druck des Bandscheibengewebes auf die Nervenwurzel bzw. auf das Rückenmark schwere neurologische Ausfälle wie Lähmungen, Taubheitsgefühle oder Harnentleerungsstörungen einstellen.
DE
La resección microquirúrgica de hernias discales, en caso necesario bajo control endoscópico y mediciones neuromusculares durante la operación es siempre indicada cuando la presión producida por el disco sobre las raíces nerviosas o sobre la médula espinal produce síntomas neurológicos graves como parálisis, entumecimiento o problemas de vaciamiento de la vejiga.
DE
Sachgebiete:
psychologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite