linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 28 es 21 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 15 technik 13 e-commerce 10 internet 9 universitaet 9 informatik 7 forstwirtschaft 6 informationstechnologie 6 tourismus 6 auto 5 film 5 weltinstitutionen 5 bau 4 kunst 4 radio 4 typografie 4 unterhaltungselektronik 4 foto 3 handel 3 architektur 2 astrologie 2 controlling 2 musik 2 ressorts 2 verkehr-gueterverkehr 2 wirtschaftsrecht 2 bahn 1 botanik 1 chemie 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 gastronomie 1 immobilien 1 jura 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 media 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 oekologie 1 oekonomie 1 personalwesen 1 pharmazie 1 religion 1 schule 1 steuerterminologie 1 transaktionsprozesse 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
einwandfrei . impecable 69 perfecto 48 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einwandfrei sin problemas 3 correcta 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einwandfreie Abwasserableitung .
einwandfreies Trinkwasser .
Grundsätze für einwandfreie Laborverfahren . .
hygienisch nicht einwandfreies Trinkwasser .
handelsübliches Erzeugnis von einwandfreier Qualität .

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "einwandfrei"

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einwandfreier Zustand und einfach klasse! ES
Tienen muchas otras categorías y productos de todo tipo. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dabei ist die Druckqualität einwandfrei. ES
Su velocidad de impresión alcanza las 14 páginas. ES
Sachgebiete: radio typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Sprachlich einwandfreie Fachübersetzungen, Lektorat in allen Sprachkombinationen. DE
Traducciones especializadas lingüísticamente inmejorables y lectorado en todas las combinaciones de idiomas. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Wunderbar, funktioniert einwandfrei und mein Platz-Problem ist damit gelöst. DE
Maravilloso, funciona a la perfección y mi problema de espacio se resuelve. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zulässig, so lange 50 % der Bretter einwandfrei sind DE
Aceptado, mientras que 50% de las tablas permanezcan limpias DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Zulässig, so lange 50 % der Bretter einwandfrei sind DE
Aceptado, mientras que el 50% de las tablas permanezca limpio DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Schonende und hygienisch einwandfreie Entladung auf das Bändersystem der Trockner
Descarga del lote y transferencia al sistema de cintas de las secadoras de forma cautelosa e higiénica
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Hierdurch ist dessen einwandfreie Identifizierung innerhalb des Internets jederzeit gewährleistet. DE
De este modo está garantizada en todo momento la identificación perfecta dentro del Internet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beschädigte oder defekte CDs können gegen einwandfreie Exemplare eingetauscht werden. ES
Solo se pueden cambiar CD defectuosos o dañados. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die Glasflaschen sind gesundheitlich einwandfrei, innert gegenüber dem Inhalt und undurchlässig für andere Stoffe, ganz hygienisch. ES
Las botellas de vidrio no son nocivas para la salud, son inertes con respecto al contenido e impermeables en lo que se refiere a… ES
Sachgebiete: foto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Die Glasflaschen sind gesundheitlich einwandfrei, innert gegenüber dem Inhalt und undurchlässig für andere Stoffe, ganz hygienisch. ES
Las botellas de vidrio no son nocivas para la salud, son inertes con respecto al contenido e impermeables en lo que se refiere a otras materias. En fin, son completamente higiénicas. ES
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Dank langjähriger Erfahrungen in diesem Bereich, umfasst das Sortiment exklusive, funktionell einwandfreie und patentierte Geschirrspüler. ES
Con su larga experiencia en la fabricación de este tipo de electrodomésticos, la firma ofrece una variada gama de lavavajillas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
warum geht der windows explorer nicht mehr einwandfrei nach der installation des PC Speed up ?
Porque de pronto Google Chrome dejó de funcionar en mi PC ?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nur mit absolut einwandfreien Bauteilen lassen sich absolut einwandfreie Produkte herstellen. ES
Sólo usando componentes de primera se pueden fabricar productos de primera. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Wir können außerdem nicht garantieren, dass unser Service und die Websites einwandfrei funktionieren werden. ES
Asimismo, no podemos garantizar que nuestro servicio y los Sitios Web funcionarán de manera óptima. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Kernrisse, Ringrisse und Frostrisse dürfen an den Enden der Stücke vorkommen, wenn die Seiten einwandfrei sind. DE
Tejamaniles, acebolladuras y fisuras de helada pueden estar presentes en los extremos de las piezas, mientras que los lados permanezcan limpios. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Toleranz der Wahnkante ohne Einschränkung, so lange 60 % der Breite der Seiten oder Kanten einwandfrei sind. DE
Tolerancia de corte en aristas truncadas sin limitación mientras que el 60% del ancho de los lados correspondientes o bordes permanezca limpio; DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Die in Deutschland gefertigten Messgeräte sind äußerst genau und messen lange einwandfrei - ganz ohne größere Wartungsarbeiten. DE
Los analizadores fabricados en Alemania miden con exactitud asombrosa y durante muchos años, prácticamente sin mantenimiento. DE
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Das einwandfreie Wetter und die noch einwandfreiere Umgebung motiviert das Viertel. ES
El tiempo agradable y el ambiente relajado invitan a hacer ejercicio. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Die oberste Priorität besteht bei Lingua-World darin, dass die Texte eindeutig übersetzt sind und sich sprachlich einwandfrei lesen. DE
La prioridad en el método de trabajo de Lingua-World reside en que los textos estén traducidos de forma unívoca y que cuenten con una lectura satisfactoria a nivel lingüístico. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind Garant für sprachlich einwandfreie Wirtschaftsübersetzung aller Sprachräume und Kontinente (wie z.B. Asien, Osteuropa oder Afrika). DE
Ellos son garantes de una traducción económica de calidad en todas las áreas lingüísticas y continentes (como por ej. Asia, Europa del Este o África). DE
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Regelmäßige Aktualisierungen unserer Datenbank für medizinische Fachtermini stellt einwandfreie medizinische Fachübersetzungen unter kontinuierlicher Verwendung eines einheitlichen Wortschatzes sicher. DE
La actualización continua y regular de nuestra base de datos de terminología médica garantiza traducciones médicas especializadas de calidad y asegura una utilización continuada y coherente del léxico propio de cada cliente. DE
Sachgebiete: film verlag weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ob Deutsch-Englisch, Deutsch-Französisch, Deutsch-Spanisch - sprachlich einwandfreie Übersetzungen sind das A und O für alle unsere Kunden. DE
Ya sea alemán-inglés, alemán-francés, alemán-español – traducciones perfectas a nivel lingüístico son la piedra angular para todos nuestros clientes. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind Garant für sprachlich einwandfreie Fachübersetzungen aller Sprachräume und Kontinente (wie z.B. Asien, Osteuropa oder Afrika). DE
Ellos son garantes de una traducción especializada de calidad en todas las áreas lingüísticas y continentes (como por ej. Asia, Europa del Este o África). DE
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unser Ersatzteil-Service unterstützt Sie gern dabei, defekte oder verschlissene Bauteile wiederzubeschaffen, sodass Ihre Anlage schnellstmöglich wieder einwandfrei funktioniert. DE
Nuestro servicio de repuestos lo respalda en caso de defectos o partes desgastadas, así de esta manera su instalación funcionará de nuevo rápidamente. DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Alle Komponenten lassen sich einfach entfernen und autoklavieren. Damit ist eine absolut einwandfreie Hygiene problemlos zu realisieren. ES
todos los componentes son fáciles de desmontar y de esterilizar en autoclave, lo que garantiza que pueda mantener sin esfuerzo el máximo de higiene. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Die Thomas Henry liefert Getränke in einwandfreier Qualität, die im Einklang mit den bestehenden gesetzlichen Vorschriften hergestellt sind. ES
THOMAS HENRY ofrece bebidas de alta calidad, elaboradas de acuerdo con las disposiciones legales vigentes. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Das Augenbrauen-Makeup lässt sich besonders leicht und schnell auftragen und bleibt garantiert 24 Stunden einwandfrei intakt. DE
El maquillaje de cejas se aplica muy fácil- y rápidamente y permanece intacto durante 24 horas garantizado. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Router ist hierdurch in der Lage, eine einwandfreie Zuordnung der aus dem Internet zurückkommenden Daten zu gewährleisten. DE
El Router es aquí capaz de garantizar una asignación perfecta de los datos que vuelven del Internet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beleg dieser herausragenden Qualität ist die Hairdreams Garantie auf eine einwandfreie Qualität der Haare während der gesamten Trageperiode.
La garantía la alta calidad del cabello Hairdreams le permite llevarlo libre y comodamente durante todo el tiempo.
Sachgebiete: film radio ressorts    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich auf Ergebnisse konzentrieren müssen, sollten Ihre Bürogeräte einwandfrei funktionieren, damit Sie nicht von der Arbeit abgelenkt werden. ES
Si tu prioridad son los resultados, el equipo de tu oficina debe funcionar a la perfección para garantizar que puedes centrarte en tu trabajo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
John Deere arbeitet unermüdlich daran, Produkte zu entwickeln und anzubieten, die einwandfrei, durchdacht, effizient und wirksam sind. ES
John Deere trabaja incesantemente en el desarrollo y suministro de productos prácticos y cómodos, eficientes y eficaces. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Um in einem Beruf wachsen zu können, welcher einwandfreie französische Schreibfähigkeiten erfordert, ist das Verständnis für Feinheiten der Sprache unersetzlich.
Comprender la riqueza y los matices del vocabulario en francés es imprescindible para progresar en puestos que requieren destrezas de escritura.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Unsere Reiseservices und Unterstützung gewährleisten, dass Sie eine einwandfrei verlaufende Reise genießen, und helfen Ihnen dabei, sich zu entspannen – schon bevor Sie Ihr Reiseziel erreichen.
Nuestros servicios y asistencia en viaje harán su viaje más cómodo y le ayudarán a relajarse, incluso antes de que llegue a su destino final.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen über ein breit gefächertes Netzwerk von erprobten und vertrauensvollen Partnern, die eine einwandfreie Servicequalität in allen relevanten Bereichen des App-Geschäftsfeldes sicherstellen. ES
Contamos con una extensa red de socios experimentados y de confianza que garantizan la máxima calidad del servicio en todos los segmentos relevantes para la aplicación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir sind stolz auf unseren weltweiten Ruf als ein Unternehmen, das für kompromisslose Integrität, ethisch einwandfreies Verhalten und verantwortungsvolle Unternehmensführung steht.
Nos enorgullecemos de nuestra reputación mundial por nuestra integridad a ultranza, conducta ética y gobierno corporativo.
Sachgebiete: universitaet markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit dem Berliner Hauptbahnhof entstand 2006 der größte Kreuzungsbahnhof in ganz Europa, welcher Berlin einwandfrei mit allen umliegenden Ländern und Städten verbindet. ES
Por la estación central de Berlín, desde el 2006 es la estación más grande de Europa. La estación conecta a Berlín idealmente con todos los países y ciudades circunvecinas. ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung bahn    Korpustyp: Webseite
Angefangen vom Angebotsmuster, über das Ver- schiffungsmuster bis hin zur in Bremen eingetrof- fenen Ware werden alle Referenzen gegeneinander verkostet um Ihnen letztendlich eine einwandfreie Ware zu garantieren. DE
Empezando por la muestra de oferta, pasando por la muestra de envío, hasta la mercancía llegada a Bremen, todas las referencias son comparadas una con otra para garantizarle finalmente una mercancía sana y limpia. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Unsere Sprachexperten können für jeden Text eine einwandfreie und fachlich fundierte Übersetzung liefern und somit für die jeweiligen Unternehmensziele eine spruchreife Verständigungs- und Vertrauensbasis schaffen. ES
Nuestros expertos lingüísticos están en condiciones de traducir cualquier texto de modo óptimo y profesional, creando así una base idiomática de entendimiento y confianza orientada a los objetivos empresariales específicos de cada cliente. ES
Sachgebiete: verlag controlling ressorts    Korpustyp: Webseite
Krümmer und Turbine sind aus präzisionsgegossenem Stahl gefertigt, perfekt, um selbst bei sehr hohen Temperaturen von über 1.000 °C einwandfrei arbeiten zu können. ES
Tanto el colector como la turbina son de acero microfundido para que puedan operar a temperaturas muy elevadas (más de 1000°): ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ausserdem schaue ich, dass sowohl unsere Homepage als auch die Apps einwandfrei funktionieren und ich sammle und melde Bugs und Fehler, das ist übrigens nicht das gleiche! ES
También compruebo que la web y las apps funcionen debidamente y reporto los bugs y los errores; nótese que no son lo mismo. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das deutsch-bolivianische Kulturabkommen garantiert die einwandfreie Arbeit der Goethe-Institute und der Deutschen Schulen in Bolivien, die eine erstklassige interkulturelle Ausbildung auf europäischem Niveau bieten. DE
El Convenio Cultural Boliviano Alemán garantiza el trabajo del Goethe-Institut y de los Colegios Alemanes en Bolivia que ofrecen una formación intercultural de calidad a nivel europeo. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
In der Kabelindustrie mit ihrer kontinuierlichen Produktion ist die Erkennung und Entfernung von "Anbindern " notwendig, um den Kunden einwandfreie Kabeltrommeln zu liefern. Impressum DE
En la fabricación continua de cables es necesario detectar y eliminar la parte soldada para poder entregar bobinas de cables sin defectos. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um die einwandfreie Qualität unserer Säfte weiterhin zu gewährleisten, ist es wichtig nur reifes, gesundes, sauberes und frisches Obst zu verarbeiten. DE
Para poder seguir garantizando la alta calidad de nuestros zumos es importante procesar solamente fruta madura, sana, limpia y fresca. DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Aber nicht nur im Weltall, sondern auch unter harschen Umgebungsbedingungen auf und tief unter der Erdoberfläche funktionieren maxon Gleichstrommotoren einwandfrei und hocheffizient. ES
Pero no solo en el espacio, los motores CC maxon funcionan también en los entornos más hostiles sobre la superficie de la Tierra o a grandes profundidades: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Somit können die von der Applikation geforderten Zykluszeiten ohne die Gefahr eines Abbruchs der Datenkommunikation auch mittels drahtloser Kommunikation einwandfrei gewährleistet werden.“
Esto garantiza que los tiempos de ciclo que requiere la aplicación se transmitan sin errores y de forma inalámbrica sin que se produzcan interrupciones en las comunicaciones de datos”.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Um unseren Kunden heute und in Zukunft hochwertige und qualitativ einwandfreie Übersetzungs- und Dolmetscherleistungen liefern zu können, ist es für uns, hinsichtlich eines modernen Qualitätsmanagements, wichtig auch Ihre Stärken und Schwächen zu kennen. DE
Para poder ofrecer a nuestros clientes ahora y en el futuro servicios de traducción e interpretación fiables y de calidad es muy importante para nosotros y nuestro moderno sistema de control de calidad, conocer sus puntos fuertes y débiles. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie kommen aus dem jeweiligen Industriezweig, für den die Übersetzungen angefertigt werden sollen und sind Garant für sprachlich einwandfreie Fachübersetzungen aller Sprachräume und Kontinente (wie z.B. Asien, Osteuropa, Indien oder Afrika). DE
Provienen de cada una de las ramas de la industria y son garantes de una traducción especializada de calidad en todas las áreas lingüísticas y continentes (como por ej. Asia, Europa del Este, India o África). DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite