linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 29 de 16 com 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
handel 13 internet 11 tourismus 11 luftfahrt 9 media 9 technik 7 unterhaltungselektronik 7 verlag 7 e-commerce 6 informatik 6 auto 5 musik 5 informationstechnologie 4 universitaet 4 weltinstitutionen 4 bau 3 radio 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehr-kommunikation 3 astrologie 2 film 2 militaer 2 mode-lifestyle 2 oekologie 2 raumfahrt 2 transaktionsprozesse 2 bahn 1 chemie 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 foto 1 kunst 1 literatur 1 marketing 1 mythologie 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 politik 1 schule 1 soziologie 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[VERB]
entsprechen . equivaler 581 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

entsprechen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bedürfnissen entsprechen satisfacer necesidades 32

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "entsprechen"

235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

* Die angegebenen Versionen entsprechen den Mindestanforderungen.
* La versión indicada es el requisito mínimo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Blasphemiegesetze entsprechen diesen Vorgaben nicht.
Las leyes sobre la blasfemia no reúnen estas condiciones.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Karkassen, die unseren strengen Auswahlkriterien entsprechen, werden runderneuert; ES
Las carcasas que pasan un riguroso proceso de selección son recauchutadas; ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Wie entsprechen Nahrungsmittelhersteller dem Bedürfnis der Verbraucher nach mehr Sicherheit? DE
¿Cómo satisfacen los fabricantes de alimentos la necesidad de los consumidores de una mayor seguridad? DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Die Metalloxid-Ableitersortimente entsprechen den Standards DIN-VDE und IEC.
El surtido de pararrayos de óxido metálico cumple las normas DIN-VDE e IEC.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Drei entsprechen einer Temperatur von ca. 200 Grad. ES
Tres puntos indican una temperatura de aprox. ES
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Systemgenauigkeit, Funktionalität und Abmessungen entsprechen denen des MIH. ES
Rendimiento de medición, funcionalidad y medidas iguales al MIH. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, warum diese app-fähige produkte Ihren Bedürfnissen entsprechen. ES
Compara y descubre dónde comprar los productos. Philips ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nach seiner Meinung muss Entwicklung einem menschlichen Ansatz entsprechen. DE
El desarrollo tiene que tener un enfoque más humano. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Totmannschaltung und Quetschsicherung entsprechen allen Sicherheitsansprüchen und aktuellen Normen. DE
El eficaz sistema de “hombre muerto” sobrepasa las exigencias de las normas de seguridad actuales. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
„Hiermit entsprechen wir einem langjährigen Wunsch zahlreicher Aussteller. DE
“De esta forma cumpliremos un deseo que manifiestan numerosos expositores desde hace ya muchos años. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Anne entsprechen dem Postkartenidyll, das man von Martinique erwartet: ES
Imagen perfecta de una típica postal de Martinica: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die hochwertigen Filterelemente des monobloc entsprechen Staubklasse M für gesundheitsgefährliche Stäube. DE
Los filtros de alta calidad de la clase H son aptos para polvillos peligrosos para la salud. DE
Sachgebiete: oekologie internet bahn    Korpustyp: Webseite
Wenn Ihre Unterlagen grundsätzlich den Anforderungen der Hochschule entsprechen, wird Ihre Bewerbung weitergeleitet. DE
La universidad evalúa su solicitud y decide sí le pueda ofrecer una plaza de estudios. DE
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Achtung, nicht alle Arten von Abdeckungen entsprechen der hohen französischen Norm NF P 90-308 ! ES
Atención: no todos los tipos de mantas están homologados. ES
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Die vier LEDs des LED-Strahlers LUXA 102-180 entsprechen rund 230 Watt eines herkömmlichen Halogenstrahlers. ES
Los cuatro LED del foco LED LUXA 102-180 ofrecen un rendimiento equivalente al de un foco halógeno convencional de unos 230 vatios. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich bestätige hiermit, dass die vorstehenden Angaben der Wahrheit entsprechen und vollständig sind. DE
Declaro que los datos proporcionados son verídicos y completos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Warme Farben und neueste technische Ausstattung entsprechen den Wünschen von Urlaubern als auch Geschäftsreisenden.
Los colores cálidos del hotel, así como el equipamiento más novedoso es ideal para los viajeros privados y de negocios.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
„Wir versuchen, den Bedürfnissen unserer Besucher so weit wie möglich zu entsprechen“, betont Barbara Lison. DE
„Intentamos cubrir al máximo los requerimientos de nuestros visitantes“, afirma Barbara Lison. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Erstellen von PDF-Dateien, die dem Branchenstandard zu 100 % entsprechen, aus fast jeder PC-Anwendung ES
Archivos PDF 100% estándares, desde virtualmente cualquier aplicación de ordenador. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie sichere PDF-Dateien, die dem Branchenstandard zu 100 % entsprechen, aus beinahe jedem elektronischen Dokument ES
Ensambla fácilmente el 100% de los archivos PDF estándares. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfaches Zusammenführen von PDF-Dateien, die dem Branchenstandard zu 100 % entsprechen. ES
Ensambla fácilmente el 100% de los archivos PDF estándares. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dank Armins Erfahrung und Professionalität entsprechen die Produkte den höchsten Branchenstandards. ES
La profesionalidad y la experiencia de Armin son el punto de referencia de los elevados estándares del sector. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nuance Daisy2Go ist ein Player/Viewer für Bücher, die der DAISY 2.02-Spezifikation entsprechen. ES
Nuance Daisy2Go es un reproductor y visor de libros que cumple la especificación DAISY 2.02 y DAISY 3 para teléfonos que utilizan S60 3ª o 5ª edición. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Qualität und Preis entsprechen wertanalytischen Grundsätzen und den Gesetzen des Wettbewerbs. DE
La calidad y el precio van de la mano de los principios de valor analítico y de las leyes de la competencia. DE
Sachgebiete: marketing auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Alle relevanten technischen Daten entsprechen den großen Brüdern der Normline-Serie. DE
Todos los datos técnicos relevantes son iquales que para sus hermanos más grandes de la serie NormLine. DE
Sachgebiete: technik raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Leider konnten wir keine Flüge finden, die den von Ihnen eingegebenen Suchkriterien entsprechen. ES
Introduce la fecha que deseas, el número de pasajeros y encuentra el mejor vuelo last minute Granada Pamplona. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
Leider konnten wir keine Flüge finden, die den von Ihnen eingegebenen Suchkriterien entsprechen.
Introduce la fecha que deseas, el número de pasajeros y encuentra el mejor vuelo last minute Budapest Cancún.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Leider konnten wir keine Flüge finden, die den von Ihnen eingegebenen Suchkriterien entsprechen. ES
Introduce la fecha que deseas, el número de pasajeros y encuentra el mejor vuelo last minute Lanzarote Oslo. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Leider konnten wir keine Flüge finden, die den von Ihnen eingegebenen Suchkriterien entsprechen. ES
Introduce la fecha que deseas, el número de pasajeros y encuentra el mejor vuelo last minute Valencia Breslavia. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Leider konnten wir keine Flüge finden, die den von Ihnen eingegebenen Suchkriterien entsprechen. ES
Introduce la fecha que deseas, el número de pasajeros y encuentra el mejor vuelo last minute Hamburgo Nador. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
Leider konnten wir keine Flüge finden, die den von Ihnen eingegebenen Suchkriterien entsprechen.
Introduce la fecha que deseas, el número de pasajeros y encuentra el mejor vuelo last minute Corfú Barcelona.
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
Leider konnten wir keine Flüge finden, die den von Ihnen eingegebenen Suchkriterien entsprechen.
Introduce la fecha que deseas, el número de pasajeros y encuentra el mejor vuelo last minute La Habana París.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Falls einmal ein Produkt nicht Ihren Vorstellungen entsprechen sollte, gibt es keine Diskus sionen über Umtausch oder Rückgabe. ES
Si un producto no cumple sus expectativas, no encontrará problemas para cambiarlo o devolverlo. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Für jeden Geschmack. nobilia-Küchen entsprechen dem Lebensgefühl vieler Menschen und sind in ihrem Preis-Leistungs-Verhältnis attraktiv. DE
Las cocinas de nobilia reflejan las emociones de muchas personas y ofrecen una atractiva relación calidad-precio. DE
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dem entsprechen wir mit Angeboten, deren immanenter Bestandteil Aneignung, Praxisreflexion und theoretische Fundierung in einer sozialen Lerngruppe sind. DE
Facilitamos ofrecimientos, cuyos componentes inmanentes son apropiación, reflexión sobre la práctica y un fundamento teórico dentro de un grupo social de aprendizaje. DE
Sachgebiete: astrologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
BEWÄHRTE TECHNIK Die Komponenten und die Technik des DHW entsprechen dem gewohnt hohen Standard der SONNENKRAFT-Produkte. ES
TECNOLOGÍA PROBADA Los componentes y tecnología DHW/ELB son los propios del estándar de los productos SONNENKRAFT. ES
Sachgebiete: bau auto finanzen    Korpustyp: Webseite
save, sane und consentual (sicher, vernünftig und einvernehmlich) entsprechen, wird es selten zu einer Löschung eines Bildes kommen. ES
"save, sane and consentual" es decir, segura, razonable y de mutuo acuerdo. De ser así, es poco probable que una foto sea borrada. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Leider konnten wir keine Flüge finden, die den von Ihnen eingegebenen Suchkriterien entsprechen. Flüge innerhalb der nächsten Tage ES
Introduce la fecha que deseas, el número de pasajeros y encuentra el mejor vuelo last minute Málaga Stavanger. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Leider konnten wir keine Flüge finden, die den von Ihnen eingegebenen Suchkriterien entsprechen. Flüge innerhalb der nächsten Tage ES
Introduce la fecha que deseas, el número de pasajeros y encuentra el mejor vuelo last minute Toulouse Monterrey. ES
Sachgebiete: musik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Leider konnten wir keine Flüge finden, die den von Ihnen eingegebenen Suchkriterien entsprechen. Flüge innerhalb der nächsten Tage ES
Introduce la fecha que deseas, el número de pasajeros y encuentra el mejor vuelo last minute Guadalajara Pekín. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Die von diesen Organisationen geäußerten Ansichten und Meinungen spiegeln deren Meinung wider und entsprechen nicht unbedingt der Ansicht von Intel.
Los puntos de vista y opiniones expresados por estas organizaciones son exclusivos de ellas y no reflejan necesariamente los de Intel.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig deutete mir alles in Richtung einer Figur, die ein wenig unserer gemeinsamen Seele entsprechen sollte, unserer elenden, durch das Drama verstörten Seele. DE
Al mismo tiempo, todo me indicaba la dirección de un personaje que fuese un poco nuestra alma común, nuestra alma cachorra y perturbada por el drama. DE
Sachgebiete: kunst mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Unsere Versorgungsmöglichenkeiten für flüssig Kohlendioxid (CO2) bieten eine große Bandbreite an Reinheiten und Tankgrößen, um Ihrem flüssig CO2 Bedarf zu entsprechen. ES
Nuestro sistema de entrega de líquidos ofrece toda una gama de purezas y tamaños de tanques que cubre cualquiera necesidad de suministro de CO2 líquido. ES
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Die Möbel sind durch den Gotik-,Barrok, Rokokostil inspiriert. Wir entwerfen individuelle Produkte, die dem Stil und der Ästhetik von unseren Kunden entsprechen.
Blank & Munk es un proveedor y exportador polaco de muebles de alta calidad Los muebles están inspirados por los estilos gótico,barroco y rococó También diseñamos muebles individuales según el estilo y la estética de nuestros clientes.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile des Dokumentes in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt. DE
Aún cuando algunas partes de esta declaración estén incompletas o ya no sean válidas, el resto del texto seguirá teniendo validez jurídica. DE
Sachgebiete: personalwesen universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile des Dokumentes in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt. DE
Si secciones o términos individuales de esta declaración no son legales o correctos, el contenido o validez de las otras partes permanece sin influencia por este hecho. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die europäische Gesetzgebung hat Ziele zur Reduzierung dieser Emissionen gesetzt – bis 2015 müssen alle neuen Fahrzeuge einem maximalen Emissionswert von 130 Gramm pro Kilometer als Mittelwert aller von einem Hersteller produzierten Fahrzeuge entsprechen. ES
La legislación europea ha establecido objetivos para la reducción de estas emisiones: para 2015, todos los vehículos nuevos deberán acatar un máximo de emisiones de 130 gramos por kilómetro como media de todos los vehículos producidos por cada fabricante. ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite