Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Geschichtswissenschaft erforscht die Entwicklung des Menschen als soziales und handelndes Wesen.
DE
La Historia investiga el desarrollo del hombre como ser y actor social;
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die beiden Europäer bereisen die heutigen Länder Venezuela, Kolumbien, Ecuador, Peru, Kuba und Mexiko, sie sammeln und exportieren Pflanzen, nehmen verschiedene Messungen vor und erforschen die Kultur der Indianer - die auf der Expedition gewonnenen Kenntnisse machen Alexander von Humboldt berühmt.
DE
Los dos europeos viajan por los países actuales de Venezuela, Colombia, Ecuador, Peru, Cuba y México, recolectan y exportan plantas, hacen mediciones e investigan la cultura indígena. Los conocimientos que ganó en sus expediciones vuelven famoso a Alexander de Humboldt.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Im Biogarten, im Heilkräuter- und Schmetterlingsgarten, an den Teichen, auf der Streuobstwiese oder am Kompostplatz - die Kinder und Schüler erforschen und entdecken in Kleingruppen verschiedene Ökosysteme wie Gewässer, Boden, Naturgarten oder den Wald.
DE
En la huerta biológica, con las plantas medicinales, junto al estanque, en los 20 árboles frutales o en el compostero, los pequeños investigan y descubren en pequeños grupos los diferentes ecosistemas, como el suelo, los humedales o el bosque.
DE
Sachgebiete:
gartenbau landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Studierende und Promovierende erforschen spezielle Probleme des Kulturmanagements, die oft direkt in das Management von Kulturbetrieben einfließen.
DE
Los estudiantes y doctorandos investigan sobre todo temas relativos a la gestión cultural que con frecuencia se vinculan directamente con la gestión de empresas culturales.
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kleine Kinder sind Entdecker, die neugierig ihre Umgebung erforschen.
DE
Los niños pequeños son descubridores que investigan con curiosidad todo cuanto les rodea.
DE
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seine persönlichen Arbeiten erforschen die zeitgenössische Landschaft.
Su trabajo personal explora el paisaje contemporáneo.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Schau dir doch hier einmal den Zeitplan der #MWC14 Teilnehmer an, um dein Wissen zu erneuern oder auch um neue Arbeitsmöglichkeiten für dich zu erforschen:
ES
No dejes de consultar el programa de la #MWC14, atiende, renuévate y también explora las salidas laborales que tenemos para ti:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Seit über 145 Jahren erforschen wir von Nestlé die besonderen Ernährungsbedürfnisse von Säuglingen.
Explora el gràfic interactiu i descobreix el nostre progrés.
Sachgebiete:
verlag oekonomie rechnungswesen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tourism Review's neueste Infographics erforschen, wie Daten und Technologien Reiseverhalten beeinflussen.
ES
Las últimas infografías de Tourism Review exploran como la información y la tecnología influye en la conducta de los viajeros.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Weltweit kommunizieren Menschen frei und anonym zu den verschiedensten Themen, verbreiten wertvolle Informationen und erforschen unterschiedliche Meinungen anderer User.
ES
Personas de todo el mundo se comunican libremente y de forma anónima sobre diversos temas, difunden información valiosa y exploran las diferentes opiniones de otros usuarios.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie Ihre Reise nicht fortsetzen, sondern Frankfurt erforschen möchten, können Sie vor dem Bahnhof ein Taxi nehmen.
ES
Si desea recorrer Stuttgart y sus alrededores, puede coger un taxi para los cuales no se requiere una reservación con antelación.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie lieber ein Auto mieten, um die Umgebung zu erforschen, können Sie gleich außerhalb des Bahnhofs National Altesa und Europcar finden.
ES
Puede también alquilar un coche para recorrer los alrededores, a la salida de la estación se encuentran las oficinas de National Altesa y Europcar.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Projekte der Akaflieg München haben immer den Anspruch etwas Neues zu erforschen, zu bauen und zu erproben.
DE
Los proyectos de Akaflig Munich tienen siempre la intención de descubrir, construir y probar algo nuevo.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deshalb ist es ebenso wichtig, die Rolle der Proteine in der Entwicklung von Krebs zu erforschen wie Das Eismeer bzw. Die gescheiterte Hoffnung von Caspar David Friedrich zu betrachten, Kafkas Brief an den Vater zu lesen oder die Bachiana No. 5 von Heitor Villa-Lobos zu hören.
DE
Por eso, es tan importante descubrir el papel de las proteínas en el cáncer como contemplar El naufragio de la esperanza, de Caspar D. Friedrich, leer La carta al padre de Kafka o escuchar la Bachiana n.° 5 de Héctor Villalobos.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit ihrer Gründung erforschen und nutzen die Laboratoires Pierre Fabre bereits Pflanzen und wir sind von ihrer positiven Wirkung auf die Gesundheit und Schönheit überzeugt.
ES
Desde su creación, los Laboratorios Pierre Fabre estudian y utilizan las plantas, convencidos de sus beneficios para la salud y la belleza.
ES
Sachgebiete:
auto personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die unten aufgeführten Institute erforschen unterschiedliche Ansätze zur Aufarbeitung der Vergangenheit.
DE
Los institutos que a continuación se enumeran estudian diversas maneras de aproximarse a la comprensión del pasado.
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch in Zukunft wird sera innovative Produktlösungen erforschen und die Qualität seiner etablierten Produkte weiter entwickeln, damit Aquarianer, Terraristik-Fans und Gartenteich-Liebhaber immer wieder aufs Neue Freude an ihrem großartigen Hobby finden.
DE
También en el futuro, SERA seguirá investigando productos innovadores y perfeccionando la calidad de sus productos establecidos para que los aficionados a los acuarios, terrarios y estanques puedan disfrutar siempre de su fantástico hobby
DE
Sachgebiete:
geografie oekonomie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "erforschen"
136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erforschen Sie die neue V-Klasse und ihre Bedienfunktionen.
ES
Conozca usted la Sprinter y sus funciones de manejo.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Im Süden können Sie die Geheimnisse einer Halbwüste erforschen.
Al sur se extiende una tierra semidesértica que le revelará sus secretos.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Rechtswissenschaftler/innen erforschen die rechtliche Konstruktion von Behinderung.
DE
juristas indagan la construcción jurídica de la discapacidad.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
wir erforschen als Hochschulinstitut die Wahrnehmung des Kunden im Bezug auf Automobile.
DE
se estudia como un instituto universitario, la percepción del cliente en términos de automóviles.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Als Reiseziel interessiert sie am meisten der afrikanische Kontinent. Den möchte sie gerne weiter erforschen.
DE
Cuando viaja, elige la mayoría de las veces como destino el continente africano, ya que le gustaría explorarlo más a fondo.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir erforschen, wie wegweisende Home-Monitoring-Technik unsere Fürsorge für die ältere Bevölkerung verändern kann.
ES
Investigamos cómo una innovadora tecnología de monitorización en el hogar podría transformar el modo de cuidar a nuestros mayores.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Erforschen Sie die Inseln auf Wander- oder Fahrradtouren oder entspannen Sie sich an den schönen Stränden.
ES
Descubre las islas haciendo ciclismo, senderismo o relajándote en las playas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wandern, Fossilien suchen, Flora und Fauna sowie die dramatischen Steilküsten erforschen.
ES
Paseos entre fósiles, fauna local, acantilados blancos e islas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Flanieren Sie in dieser einzigartigen Umgebung zwischen grünen und runden Hügeln und erforschen Sie das Geheimnis ..
Deambule por este entorno único compuesto de verdes y redondeados montículos y descubra el se..
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Erforschen Sie die Insel Fünen mit ihrer hügeligen Landschaft voller Fahrrad- und Wanderrouten!
Descubre la isla jardín de Dinamarca, un paisaje dulce y lozano lleno de senderos para senderistas y ciclistas.
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Erfahren Sie mehr über Investor Relations bei Praxair und erforschen Sie unsere aktuellen und historischen Finanzkennzahlen.
ES
Aprenda más sobre las relaciones con inversores en Praxair y explore nuestra información financiera histórica y actual.
ES
Sachgebiete:
auto chemie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ebenso gründete sie mehrere Kammerensembles, die mit Originalinstrumenten das dem Gebiet der historischen Musik erforschen.
Además, ha fundado varios grupos de música de cámara, que se dedican a la práctica histórica de la música antigua con instrumentos originales.
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Er ist der treue Begleiter all derer, die nach Lust und Laune den australischen Kontinent erforschen wollen.
ES
Es el compañero de ruta obligado de todo trotamundos que decide surcar las carreteras australianas:
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sollten Sie das Vorschaubild nicht sehen, besteht ein Problem mit ihrer Webcam und weiteres erforschen des Grundes ist notwendig.
ES
Si no ve su imagen ahí, entonces hay un problema con la cámara y necesita investigarlo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Leitidee der gemeinsamen Forschungsaktivitäten ist aber, integrierte und innovative Konzepte für die ostdeutsche Strom- und Wärmeversorgung zu erforschen und mit der Industrie praktisch umzusetzen.
DE
Sin embargo, la idea guía común es el desarrollo de soluciones integradas e innovadoras para el abastecimiento de calor y electricidad en Alemania del Este y su consecuente aplicación en la industria.
DE
Sachgebiete:
geografie unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
MyHeritage bietet weltweit Millionen von Familien eine private und kostenlose Plattform, auf der sie mit Verwandten in Kontakt bleiben und ihre Wurzeln erforschen können.
ES
Millones de familias en todo el mundo disfrutan de tener un lugar privado y gratuito para mantenerse en contacto con sus parientes y compartir sus raíces.
ES
Sachgebiete:
tourismus ressorts media
Korpustyp:
Webseite
Dem Geheimnis der Felsplaneten auf der Spur Um die Vergangenheit der Erde zu erforschen, nehmen Wissenschaftler den Mars unter die Lupe.
Y, no obstante, Marte ha experimentado prácticamente el mismo proceso de formación que la Tierra, lo que lo hace especialmente interesante para los científicos.
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Schwimmen Sie mit Delfinen, spielen Sie eine Partie Golf oder erforschen Sie die nahe gelegenen Maya-Ruinen, nur wenige Minuten vom Hotel entfernt.
ES
Durante su estancia podrá nadar con delfines, jugar a golf y visitar las ruinas mayas situadas a pocos minutos del hotel.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf ungarischer Seite wurde ein Naturreservat eingerichtet, das man zu Fuß, per Fahrrad und – zur großen Freude der Familien – auch per Paddelboot erforschen kann.
ES
En la parte húngara se ha acondicionado un parque natural con la posibilidad de dar paseos a pie, en bici y, cómo no, en barca que hace las delicias de las familias.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Reisen Sie mit Air France nach Indien, und erforschen Sie ein weitläufiges Land mit unvergleichlichen Kulturschätzen, ein Land, in dem sich jahrtausendealte Tradition und Modernität vermischen.
Descubra la India con Air France, un vasto país de una riqueza cultural incomparable donde se mezcla modernidad y tradiciones milenarias.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ergreifen Sie die Gelegenheit, mit Air France Benin zu erforschen, und buchen Sie Ihren Flug in ein westafrikanisches Land mit einem reichen Kultur- und Naturerbe.
Air France le lleva a Nigeria. ¡Vuele a este país fascinante, de paisajes naturales bien conservados, ciudades animadas y coloridas y una población multiétnica!
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie traumhafte Strände oder erforschen Sie die ursprüngliche und markante Landschaft auf Wander- oder Hikingtouren. Ideale Shoppinggelegenheiten sind Orte wie Puerto del Carmen oder Puerto Calero.
ES
Las impresionantes playas y el bruto paisaje característico de la isla es ideal para descubrirlo andando o hacienda senderismo y pueblos como Puerto del Carmen o Puerto Calero son destinos habituales para ir de compras.
ES
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Chemiker der Universität von Costa Rica (UCR) und der Technischen Universität Berlin arbeiten mit dem Ziel zusammen, alternative Quellen für saubere Energie zu erforschen, um die Abhängigkeit vom Öl zu überwinden.
DE
La necesidad de generar fuentes alternativas de energía limpia que contribuyan a superar la dependencia del petróleo ocupa a los químicos de la Universidad de Costa Rica y la Universidad Técnica de Berlín, quienes han iniciado una relación colaborativa que pretende llevar la química hacia nuevas fronteras.
DE
Sachgebiete:
auto chemie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Unsere leistungsfähigen Lösungen bieten ein innovatives Benutzererlebnis. Millionen Menschen weltweit verlassen sich auf die Technologien von Polycom, wenn sie komplexe Probleme lösen, neue Ideen ausarbeiten, Zusammenhänge erforschen, anderen helfen, den Planeten schützen und Leben retten.
Creamos soluciones sorprendentes y experiencias de usuario innovadoras que ayudan a millones de personas de todo el mundo a resolver problemas complejos, generar nuevas ideas, adquirir una comprensión más profunda, ofrecer ayuda, proteger el planeta y salvar vidas.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ausgehend von einem institutionellen Ansatz erforschen die rund 50 Mitarbeiter/-innen, wie Märkte und Wirtschafts-organisationen aus historisch-institutionellen, politischen und kulturellen Zusammenhängen entstehen und wie sich institutionelle Kontexte verändern.
DE
Partiendo desde un enfoque institucional, los aproximadamente 50 investigadores/as analizan cómo se desarrollan los mercados y las organizaciones económicas en los diferentes contextos histórico-institucionales, políticos y culturales y cómo cambian los contextos institucionales.
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Australien wird vom Indischen Ozean und Pazifischen Ozean begrenzt und erstreckt sich über eine Fläche von mehr als 7 600 000 km2. Erforschen Sie ein Land und seine Nationalparks, Wüsten und Küsten, dessen unendliche Weite Ihnen den Atem rauben wird.
Bañada por el océano Índico y el océano Pacífico, Australia ocupa más de 7.600.000 km2. Desde los parques nacionales a los desiertos, pasando por su litoral, explore un país de una vertiginosa inmensidad.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
»Wir sind daran, eine Bewußtseinsebene zu erklimmen, auf welcher das Erforschen der tieferen Zusammenhänge, das Erklären, Aufzählen, Erzählen, Berechnen, kurz das historische, wissenschaftliche, textuell lineare Denken von einer neuen, eingebildeten, 'oberflächlichen' Denkart verdrängt wird.
DE
»Estamos a punto de alcanzar un nivel de conciencia por el cual el análisis de las relaciones profundas, el explicar, el relatar, el calcular, en síntesis, el pensamiento histórico, científico, textual linear, será reemplazado por una nueva forma de pensamiento imaginado y superficial.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite