Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im August wegen der Ferien erkundigen.
DE
En agosto de investigar debido a los días festivos.
DE
Sachgebiete:
film verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Daher wird im konkreten Fall empfohlen, sich beim Aussteller der Urkunde (z.B. Standesamt oder Landgerichte) zu erkundigen, durch welche Stelle die Apostille erteilt werden kann.
DE
Por esto se aconseja en cada caso concreto consultar a la autoridad que expide el documento público (ej.: Standesamt) cual es la autoridad competente para realizar el apostillado.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei den Materialien für den Kunstunterricht sollest Du Dich nach den Wünschen des Klassenlehrers erkundigen.
ES
En cuanto a la clase de plástica, deberás consultar con el tutor qué material debe traer a la escuela.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit Sie Ihre Guatemala-Reise richtig genießen können, empfehlen wir eine genaue Vorbereitung und Planung. Erkundigen Sie sich auch bei den zuständigen Behörden über die Sicherheitslage vor Ort.
ES
Para disfrutar plenamente se su estancia en Guatemala prepare su viaje minuciosamente y solicite información a los organismos competentes en cuestiones de seguridad.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wird die Nichterwerbsbescheinigung eines weiteren Staates benötigt, erkundigen Sie sich bitte bei den dortigen Behörden, ggf. bei der Botschaft des betreffenden Staates in Buenos Aires oder bei der deutschen Botschaft des betreffenden Landes, auf welche Weise dieser Nachweis erbracht werden kann.
DE
En caso de requerir un certificado equivalente de otro país, por favor, consulte a las autoridades del país en cuestión, o bien, diríjase a la embajada respectiva en Buenos Aires para averiguar la vía de obtención de dicho certificado (ver formulario abajo).
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "erkundigen"
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erkundigen Sie sich im Informationszentrum in Sigulda.
ES
Infórmese en el centro de información de Sigulda.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Bitte erkundigen Sie sich nach den Öffnungszeiten.
ES
infórmese acerca de los horarios.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Erkundigen Sie sich bei den ansässigen Wasser- werken.
DE
Infórmese en las compañías de agua locales.
DE
Sachgebiete:
astrologie oekologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Erkundigen Sie sich bei Ihrer Bank, ob Sie in allen Geldautomaten Geld abheben können.
ES
Infórmese en su banco si puede sacar dinero en todos los cajeros.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erkundigen Sie sich bei Ihrer Bank, ob Sie an allen Geldautomaten Geld abheben können.
ES
Infórmese en su banco si puede sacar dinero en todos los cajeros.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
„Oft rufen Besucher an und erkundigen sich, wie wir das organisiert haben.
DE
“Recibimos muchas llamadas de visitantes de la ciudad que nos preguntan cómo lo hemos organizado.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Erkundigen Sie sich hier über die Sehenswürdigkeiten und die touristischen Informationen Ihrer Urlaubsregion.
ES
turismo, vacaciones, toda la información necesaria para su viaje a Madrid.
ES
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erkundigen Sie sich nach der Ausbildung und Erfahrung des entsprechenden Tierarzts.
ES
Realice una investigación de antecedentes acerca de la educación y experiencia de cada profesional.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Erkundigen Sie sich vorher, ob Sie eine Übersetzung bei einem öffentlich be stellten Dolmetscher oder Übersetzer in Auftrag geben müssen.
DE
Infórmese previamente de si es necesario encargar la traducción a un intérprete o traductor jurado.
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie planen auch andere Inseln zu erkundigen, nehmen Sie einen Zwischenstopp in Lanzarote vor, bevor Sie weiterfahren!
ES
¡Si planeas visitar otras islas, haz una parada en Lanzarote antes de continuar tu viaje!
ES
Sachgebiete:
nautik musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
■ Sofern Sie auf kompliziert anzuwendende Arzneimittel, wie Insulinspritzen, angewiesen sind, erkundigen Sie sich bei Ihrem Arzt nach speziellen Schulungen.
DE
■ Si usted necesita medicamentos cuya administración es complicada, como la aplicación de insulina, pregúntele a su médico y haga un entrenamiento especial.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Bitte erkundigen Sie sich vor der Bewerbung um einen Studienplatz, welche TestDaF-Ergebnisse an der Hochschule Ihrer Wahl verlangt werden.
DE
Por eso te recomendamos que te informes del nivel del examen TestDaF que la institución en la que quieres estudiar exige antes de matricularte.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Erkundigen Sie sich bei den Beratern von Desjoyaux, sie unterstützen Sie bei der Optimierung Ihres Budgets je nach Art des gewünschten Swimmingpools.
ES
Desjoyaux le asesorará para ayudarle a optimizar su presupuesto en función de sus necesidades y las de su piscina.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Um eine Beschlagnahmung und das Risiko der teilweise hohen Strafen zu vermeiden erkundigen Sie sich bitte rechtzeitig über die geltenden Vorschriften.
DE
Para evitar que le confisquen sus recuerdos de la fauna y flora silvestre y el riesgo de multas altas, infórmese a tiempo de los reglamentos actuales.
DE
Sachgebiete:
verlag weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Bevor Sie die Treiber herunterladen, erkundigen Sie sich genau nach der Modellbezeichnung und dem Namen Ihres Gerätes, sowie der Version Ihres Betriebsystems.
ES
Antes de descargar el driver, precise el nombre y el tipo de su dispositivo, la versión de su sistema operacional.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erkundigen Sie sich bei Ihrer Bank nach den Gebühren für das Abheben und Zahlen mit Ihrer Kreditkarte und über den abzuhebenden Höchstbetrag.
ES
Infórmese en su banco acerca de las comisiones por sacar dinero o pagar con tarjeta, así como el límite que tiene contratado.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie besondere Wünsche haben bezüglich der Sprachkenntnisse unserer Fahrer, können Sie uns gerne eine E-Mail schicken oder sich bei unserer Hotline erkundigen und wir versuchen, Ihren Wünschen nachzukommen.
ES
Si usted tiene deseas especiales, puede enviar un correo electrónico o llamar al servicio telefónico.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite