Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf disen Seiten präsentiere ich nützliche Informationen für andere DXer, zum Beispiel über das Erlangen von QSL-Karten von Radiostationen aus der ganzen Welt.
DE
En estas páginas, les estoy presentando informaciones útiles para otros diexistas, por ejemplo acerca de la obtención de tarjetas QSL's de emisoras de radio de todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
radio media finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Das Erlangen dieses Status als eines der ersten Chemieunternehmen im Bereich der Grafischen Industrie wird aus unserer Sicht nicht nur positiv unser Image untermauern, sondern auch diverse messbare Vorteile mit sich bringen.
DE
La obtención de este estátus es una primicia para un fabricante de químicos en la industria gráfica, lo que desde nuestro punto de vista no solo va a fortalecer nuestra imagén sino también traerá consigo varias ventajas mesurables.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Absolventen erlangen im Rahmen der Energiesystemtechnik die Fähigkeit, Energieumwandlungs- und -verteilungssysteme klassischer wie auch neuerer Art in ihrer Gesamtheit überschauen zu können.
DE
Los graduados adquieren en el marco de las técnicas de sistemas de energías la capacidad de supervisar sistemas clásicos y modernos de transformación y distribución de energía en su totalidad.
DE
Sachgebiete:
verlag auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Reichweite, Tendenzen und Gegensätze rund um das Konzept der Entwicklung erlangen heutzutage eine politische Konnotation und sollten deshalb kritische beleuchtet werden.
DE
Los alcances, tendencias y contradicciones de aquello que representa el desarrollo, adquieren en el siglo XXI connotaciones políticas que merecen ser evaluadas con gran sentido crítico.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während der Online-Livesitzungen trainieren Sie nicht nur Ihre Aussprache, sondern erlangen auch ein authentisches Sprachgefühl für ein flüssig gesprochenes Deutsch.
DE
Durante las sesiones online en directo, no solo practicará su pronunciación, sino que también adquirirá una sensibilidad lingüística para un alemán hablado fluido.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Erlangen einer erschlichenen Zugangsberechtigung
|
.
.
.
.
|
die Doktorwürde erlangen
|
.
|
diesen Schadenersatz erlangen
|
.
|
Flüchtlingsstatus erlangen;als Flüchtling anerkannt werden
|
.
|
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "erlangen"
193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fernbus von Erlangen nach Essen
ES
Billetes de bus baratos desde Madrid hasta Murcia
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Im Ausland Kompetenz in der Fremdsprache erlangen
Más de 30 años de experiencia organizando viajes de idiomas
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kérastase Salon Erlangen - Haarpflege und Styling
ES
Salón de peluquería profesional Sant Andreu de Llavaneres - Kérastase
ES
Sachgebiete:
schule gartenbau bahn
Korpustyp:
Webseite
Wohlfühl-Faktor im Hotel NH Erlangen
Párking del hotel propio Precio 24 horas 0
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Klarheit über Ihre Performance-Probleme erlangen
Identifique sus problemas de rendimiento
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die besten Busverbindungen von Erlangen nach Essen.
ES
Las mejores conexiones de bus desde Madrid hasta Murcia.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Erlangen Sie Vorteile durch das internationale Forderungsmanagement von TimoCom.
ES
Aproveche las ventajas que ofrece la gestión internacional de cobros de TimoCom.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Städte in der Nähe der Geschäfte Nuremberg, Fürth, Erlangen,
ES
Ciudades cerca del punto de venta Tomelloso,
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Städte in der Nähe der Geschäfte Fürth, Nuremberg, Erlangen,
ES
Ciudades cerca del punto de venta Torredembarra, Tarragona, El Vendrell, Calafell,
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Städte in der Nähe der Geschäfte Fürth, Nuremberg, Erlangen,
ES
Ciudades cerca del punto de venta Javea, Denia, Teulada, Benissa,
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Städte in der Nähe der Geschäfte Fürth, Nuremberg, Erlangen,
ES
Ciudades cerca del punto de venta Ciudad Real, Miguelturra,
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Ergebnisse erfüllen Ihre Suchkriterien für "Erlangen" 15 Salons gefunden
ES
Resultados de tu búsqueda "Sant Andreu de Llavaneres" 15 puntos de venta disponibles
ES
Sachgebiete:
schule gartenbau bahn
Korpustyp:
Webseite
Die Nutzungrechte an einem Bild zu erlangen ist einfach.
ES
Contratar los derechos de utilización de las imágenes es muy fácil.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ottobock arbeitet seit über 85 Jahren dafür, dass Sie Ihre Mobilität erhalten oder wieder erlangen.
Durante más de 85 años Ottobock ha estado trabajando para mantener y restablecer su movilidad.
Sachgebiete:
verlag astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Unter anderem diese Eigenschaften lassen Ledersofas eine solch große Beliebtheit erlangen.
ES
entre otras muchas cualidades, estas hacen que los sofás de piel ganen más popularidad.
ES
Sachgebiete:
verlag foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Konvertierung zwischen Archiv-Formate und ermöglicht die beschädigten Archiven wieder zu erlangen.
El software le permite ajustar algunas opciones y tomar la aceleración de gráficos por ordenador.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Konvertierung zwischen Archiv-Formate und ermöglicht die beschädigten Archiven wieder zu erlangen.
El software le permite crear o personalizar su propio servidor y para dar a los derechos de los moderadores. Descargar
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Konvertierung zwischen Archiv-Formate und ermöglicht die beschädigten Archiven wieder zu erlangen.
El software es capaz de cambiar la configuración de audio y vídeo de los archivos de salida.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie Kenntnis von der unbefugten Nutzung Ihres Passwortes erlangen, sollten Sie Amway unverzüglich darüber informieren.
Si tienes conocimiento de algún uso no autorizado de tu contraseña, lo debes notificar inmediatamente a Amway.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Auch mithilfe dieser Plug-ins können Kriminelle die Kontrolle über Ihren Computer erlangen.
ES
Estos complementos también pueden ser una forma de que los piratas informáticos accedan a tu ordenador.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
In der Folgezeit versuchten Behörden und nationalsozialistische Organisationen Zugriff auf das vermeintlich jüdische Vermögen zu erlangen.
DE
Posteriormente, las autoridades y organizaciones nacionalsocialistas intentaron apropiarse de los bienes supuestamente judíos.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht theater media
Korpustyp:
Webseite
Auf dem neuesten Stand – Erlangen Sie Zugriff auf die aktuellen Software-Versionen und Produkterweiterungen.
ES
acceda a las versiones del software y mejoras de los productos más recientes.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In umliegenden Städten wie München, Nürnberg, Ingolstadt, Augsburg, Regensburg oder Erlangen sind auch mehrere Arbeitsstellen frei.
Localidades próximas como Barcelona, Tarragona, Girona, Lleida, Terrassa o El Prat De Llobregat también tienen numerosas empleos que ofrecer.
Sachgebiete:
verlag verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
Beim 7 Tage intensiv Arrangement unterstützen sie erfahrene PGA Pros des Potsdamer Golf-Club e.V. ihre Platzreife zu erlangen.
DE
Con el paquete intensivo de 7 días, experimentados con PGA de La Asociación de Golf Profesional del Club de Golf de Postdam le ayudan a desarrollar sus habilidades como jugador de golf.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Benutzen Sie nicht den gesamten Platz und fügen Sie keine falschen Informationen hinzu, nur um Aufmerksamkeit zu erlangen (z.B.
ES
Use las mayúsculas con moderación y con sumo cuidado y no añada información falsa por el simple hecho de atraer la atención (ejemplo:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Universitätsstadt Erlangen ist der Geburtsort des Physikers Georg Ohm, der die Gesetze des elektrischen Widerstands entdeckte.
ES
Ciudad universitaria, es la patria del físico Georg Ohm, descubridor de las leyes de resistencia de los circuitos eléctricos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nur mithilfe dieses Projektes werde es jungen Generationen ermöglicht, einen intensiven Einblick in eine Epoche Chiles zu erlangen, welche das Land grundlegend verändert und geprägt hat.
DE
El proyecto haría posible dar a las generaciones jóvenes una idea de una época de Chile que ha cambiado y marcado el país para siempre.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Am Ende sind die wenigen Profiteure der Algol-Technik trotz ihrer ungeahnten Reichtümer nicht einmal in der Lage, individuelles Glück zu erlangen – die eigentliche Tragödie des Films.
DE
Al final, los pocos que han profitado de las técnicas Algol y a pesar de sus inconmensurables riquezas, ni siquiera son capaces de ser felices individualmente: esa es la verdadera tragedia de la película.
DE
Sachgebiete:
tourismus soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Außerdem haben wir im Zuge eines Kulturaustauschs des Deutschen-Instituts gerade 10 deutsche Lehramtsstudenten der Universität Nürnberg-Erlangen für drei Wochen in der Stadt.
DE
Gracias al intercambio cultural del Instituto Alemán diez estudiantes alemanes del profesorado estuvieron visitando la ciudad y pudieron formar parte de las clases de alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diese Programme sind perfekt, um formale Qualifikationen zu erlangen, die international anerkannt sind, wie zum Beispiel u.a. das IELTS oder Cambridge Examen.
ES
Estos programas también te dan la oportunidad de examinarte de exámenes formales y reconocidos a nivel internacional tales como el IELTS y Cambridge entre muchos otros.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Zahl 88 steht für die Anzahl der Sünden, von denen sich der Mensch reinigen muss, um gemäß der Shingon-Lehre Glückseligkeit zu erlangen.
ES
La cifra no es casual: según la doctrina Shingon, 88 son los pecados de los que el hombre debe purificarse para acceder a la beatitud.
ES
Sachgebiete:
verlag religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Sind Sie ein Tierarzt, dann klicken Sie bitte den Button Login, um Zugang zu unseren Produktinformationen zu erlangen oder um Kontakt mit Ihrem Außendienstmitarbeiter aufnehmen zu können.
ES
Si usted es propietario de una mascota o ganadero, por favor pregunte a su veterinario como puede acceder a esta información relativa a nuestros productos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Aber mit Zaels Fokus-Fähigkeit kann man die Gegner verwirren und ihre Formation durchbrechen, so dass man die Kontrolle über das Schlachtfeld erlangen kann.
ES
Por el contrario, si utilizas el magnetismo de Zael, podrás confundir y romper las formaciones contrarias, lo que te dará el control del campo de batalla.
ES
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund eines Kulturaustauschs des Deutschen-Instituts waren zehn deutsche Lehramtsstudenten der Universität Nürnberg-Erlangen für drei Wochen in der Stadt, die für die Kinder eine Woche lang den Deutschunterricht gestalteten.
DE
Gracias al intercambio cultural del Instituto Alemán diez estudiantes alemanes del profesorado estuvieron visitando a ciudad y pudieron formar parte de las clases de alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite