linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 57 de 22 com 8 org 7 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 29 internet 29 verlag 21 tourismus 20 informationstechnologie 15 informatik 14 media 14 weltinstitutionen 13 auto 9 radio 8 technik 8 universitaet 8 musik 7 unterhaltungselektronik 7 kunst 6 verkehr-kommunikation 6 film 5 handel 5 politik 5 militaer 4 raumfahrt 4 astrologie 3 bau 3 mode-lifestyle 3 theater 3 typografie 3 wirtschaftsrecht 3 bahn 2 chemie 2 foto 2 geografie 2 jagd 2 luftfahrt 2 philosophie 2 psychologie 2 transaktionsprozesse 2 architektur 1 controlling 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 gartenbau 1 historie 1 marketing 1 oeffentliches 1 oekologie 1 religion 1 transport-verkehr 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
erlauben . autorizar 560 dejar 238 conceder 22 consentir 11 aprobar 8
sich erlauben permitirse 41

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erlauben permiten 702 permite 235 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ausreichenden Zugang erlauben .
Schwankungen in der Konzentration erlauben .

85 weitere Verwendungsbeispiele mit "erlauben"

238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einige Zimmer erlauben Aussicht auf die Dolomiten. ES
Algunas tienen vistas a los Dolomitas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer erlauben Panoramaaussicht auf die Stadt. ES
Algunas habitaciones ofrecen vistas panorámicas a la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Einige erlauben Aussicht auf das Meer oder den Garten. ES
Algunas ofrecen vistas al mar o a los jardines. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die meisten Zimmer erlauben eine spektakuläre Aussicht auf die Umgebung. ES
Casi todas las habitaciones disponen de vistas espectaculares a los alrededores. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Videos und elektronische Hilfsmittel erlauben einen "aktiven" Besuch der Unterwasserwelt,.. ES
Un vídeo y diversos soportes informáticos ayudan a realizar una visita "activa" del mundo.. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer erlauben Aussicht auf die Altstadt von Split. ES
Las habitaciones ofrecen vistas al casco antiguo de Split. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Hilfsmittel, die dir zur Verfügung stehen, erlauben ein verblüffendes Maß an Detailliertheit. ES
Las herramientas a tu disposición te dan un nivel de detalle increíble. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir können Dritten, darunter Geschäftspartnern erlauben, Werbung auf unserer Seite anzuzeigen. ES
Es posible que permitamos a terceros, incluidos socios comerciales, incluir publicidad en nuestros sitios web. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich einem Co-Moderator erlauben, mir bei einem Webinar zu helfen? ES
¿Es posible que un copresentador me ayude en un webinar? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hartmetallbohrer und -finierer mit unterschiedlichen Schneidengeometrien erlauben den Einsatz auf allen Dentalmaterialien. DE
Las fresas de carburo tungsteno para acabados con distintas geometrías de corte hacen posible el uso en todos los materiales dentales. DE
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Die meisten der komfortablen Zimmer erlauben einen großartigen Blick auf die Stadt.
La mayoría de sus cómodas habitaciones ofrecen una gran vista de la ciudad.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Laserinterferometer erlauben hochgenaue, wiederholbare und rückführbare Messungen unter Verwendung extern montierter Optiken. ES
Los interferómetros láser proporcionan la máxima precisión, repetibilidad y medición trazable mediante componentes ópticos montados externamente. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die drei Stufen der Drehaugenmuscheln erlauben eine ergonomische, eine klassisch zylindrische und eine Brillenträger-Position. DE
Los oculares giratorios rios ofrecen tres posiciones, una ergonómica, una cilíndrica clásica y otra para las personas que usan gafas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Hotel Souika erlauben Zugang zu einem Gemeinschaftsbad mit einer Dusche.
Los baños del Hotel Souika son compartidos y cuentan con ducha.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Alle Bewertungen, gute wie schlechte, erlauben es, die Glaubwürdigkeit eines Unternehmens zu steigern.
Todas las evaluaciones, tanto lo bueno como lo malo, abren posibilidades para construir credibilidad, popularidad y reputación.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Anderfalls erlauben wir uns, Ihnen die Behandlung in Rechnung zu stellen. DE
De lo contrario nos reservamos el derecho de facturarle el tratamiento. DE
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Unterschiedliche Typen und umfangreiches Zubehör erlauben höchste Flexibilität bei der Filterintegritätstestung. ES
La variedad de dispositivos y el completo paquete de accesorios aumentan al máximo la flexibilidad en las pruebas de integridad de filtros. ES
Sachgebiete: verlag zoologie auto    Korpustyp: Webseite
Große Auswahl an Bauteilen, die eine Anpassung an alle Bedürfnisse erlauben. ES
Variedad de componentes que se adapten a cualquier necesidad. ES
Sachgebiete: controlling handel bahn    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer erlauben Aussicht auf den Mont Saint-Michel oder die schmalen Gassen des Fischerdorfs. ES
Las habitaciones gozan de vistas al Mont Saint-Michel o las calles estrechas de la localidad pesquera. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Daher empfehlen wir Ihnen, In den Bowsereinstellungen die Verwendung von Cookies zu erlauben. ES
Al navegar por ella, usted consiente el uso de las mismas. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
CAT-Funktionen und Werkzeuge für Biped- und Mengen-Animationen erlauben leistungsstarke prozedurale Animation und Figuren-Rigging.
Realice la manipulación de personajes y la animación procedimental con herramientas de animación de multitudes, bípedos y CAT.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um rechtlich auf der sicheren Seite zu sein, erlauben Sie uns, Ihren Webshop für den internationalen Auftritt vorzubereiten. ES
Para estar dentro del marco legal, permitanos preparar su tienda online acorde con el mercado extranjero. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
TppRichView und TppDBRichView erlauben sehr viel genauere Formatierung als die Standardobjekte, inklusive Tabellen, Hintergrundbilder, Mehrstufige Nummerierungen, usw. ES
TppRichView y TppDBRichView proporcionan un formato mucho más sofisticado que los objetos estándares, incluyendo tablas, imágenes de fondo, numeración de niveles múltiples, etc. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Laborausstattungen erlauben die Kalibrierung im extrem breiten Frequenzbereich von 5 Hz bis 60.000.000.000 Hz (60 GHz). DE
Nuestros propios laboratorios disponen de los medios adecuados para efectuar las calibraciones en un rango de frecuencias extremadamente amplio, desde 5 Hz to 60,000,000,000 Hz (60 GHz). DE
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Ihre Agenten nicht verfügbar sind, verstecken Sie Ihr Chatfenster oder erlauben Sie den Versand von Nachrichten. ES
Cuando los agentes no estén, puedes esconder la ventana de chat o aceptar un mensaje ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die ausgewählten und von Meisterhänden intonierten Hammerköpfe stecken voller Dynamik und erlauben feinste Klangabstufungen und brillante Klangfarben. DE
Las cabezas de martillo selectas e intonadas por manos de expertos están llenas de dinámica y facilitan la más fina graduación en el sonido y sonidos brillantes. DE
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Unverzichtbare Cookies Die unverzichtbaren Cookies erlauben es unseren Nutzern, sich auf der Website zu bewegen und Funktionen zu nutzen.
son cookies temporales que permanecen en el archivo de cookies de su navegador mientras está en nuestra página web.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Les Hauts de Mourèze erlauben Aussicht auf den Cirque du Mourèze, den Garten oder den Pool. ES
Las habitaciones de Les Hauts du Mourèze cuentan con vistas al circo de Mourèze, al jardín o a la piscina. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wunderschönes Haus im arabischen Stil mit vielen kleinen Sälchen und Balkönchen, die einen Blick auf den Tejo erlauben. ES
Preciosa casa de origen árabe dotada con múltiples salitas y balcones, algunos colgados literalmente sobre el Tajo. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Um rechtlich auf der sicheren Seite zu sein, erlauben Sie uns, Ihren Webshop für den internationalen Auftritt vorzubereiten. ES
Para estar dentro del marco legal, permítanos preparar su tienda online para el mercado extranjero. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
11 Urlaubsbilder von Arinsal erlauben es Ihnen zudem, sich bereits vor der Reise ein wenig in Arinsal umzuschauen. ES
En Zoover encuentras además 11 Fotos de vacaciones de Arinsal. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Integrierte Schnittstellen erlauben die einfache und schnelle Einbindung dieser Lichtvorhänge in Feldbusumgebungen ohne zusätzliche Gatewayboxen und entsprechenden Platz- und Montageaufwand.
Las interfaces integradas facilitan la integración rápida de estas cortinas ópticas en entornos de bus de campo, sin necesidad de pasarelas adicionales ni del consiguiente espacio o montaje.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus erlauben zahlreiche drahtlose Sensoren die Erstellung einer dedizierten Webseite, über die laufend aktualisierte Messdaten weltweit eingesehen werden können.
Además, algunos sensores inalámbricos tienen la capacidad de servir su propia página web, poniendo-los datos de tiempo real accesibles desde cualquier parte del mundo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Internet Explorer 8 Wir empfehlen die Datenschutz-Einstellungen auf "Mittel" (Standard-Level) zu setzen, dies wird Cookies von Last.fm erlauben. ES
Internet Explorer 7 Te recomendamos que establezcas la configuración de privacidad en “Media” (nivel predeterminado); esto habilitará las cookies de Last.fm. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir drängen Sie dazu, dieses Recht anzuerkennen, und umzusetzen und den Buschmännern zu erlauben ungehindert in ihr Heimatland zurückzukehren.
Les instamos a reconocer y respetar este derecho y a permitirles regresar con libertad a sus tierras ancestrales.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wiederholt hat Survival International Paraguays Regierung dazu aufgefordert, dem indigenen Volk die Rückkehr auf sein Land zu erlauben. DE
Survival International presionó insistentemente al Gobierno paraguayo para que se permitiera retornar a los enxets. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die meisten Zimmer erlauben Aussicht aufs Wasser. Sie finden in jedem Zimmer ein eigenes Bad mit Dusche vor. ES
La mayoría de las habitaciones ofrecen vistas al agua, y todas ellas disponen de baño privado con ducha. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Einstellung ist vor allen dann wichtig wenn Firewalls oder Router nur Verbindung von einer der eingebauten Netzwerkkarten ins Internet erlauben.
Es compatible tanto con routers como con conexiones dedicadas de Internet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Aufzeichnungen erlauben einen weltweiten Vergleich mit den Emissionswerten anderer Städte und sind deshalb auch für die Harmonisierung der internationalen Anrechnungsmethoden klimaschädlicher Treibhausgase von Bedeutung. DE
Los inventarios sirven para la comparación con las emisiones de otras ciudades del mundo y por ello la importancia de la unificación de las metodologías (GHG Protocol). DE
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer erlauben Aussicht auf den Park oder das Stadtzentrum. Sie verfügen alle über Sat-TV sowie ein Bad mit Bademänteln und kostenfreien Pflegeprodukten. ES
Las habitaciones disponen de aire acondicionado, vistas al parque o al centro de la ciudad, TV con canales vía satélite y baño con albornoces y artículos de aseo gratuitos. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Zur Fütterung von Schweinen und Rindern sind beide Systeme bestens geeignet. Sie erlauben eine energiesparende, umweltfreundliche, wetterunabhängige und vollautomatisierbare Verwendung des Futters. DE
Ambos sistemas constituyen soluciones ecológicas, de bajo consumo energético, independientes de la climatología y completamente automatizables para la alimentación de ganado porcino y ganado vacuno. DE
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
Wir erlauben uns, soweit Sie sich damit einverstanden erklärt haben, Ihnen gelegentlich Informationen über unserer Dienstleistungen, Produkte, Veranstaltungen oder andere Aktivitäten zukommen zu lassen. DE
Permítanos, si usted ha dado su consentimiento para enviarle ocasionalmente información sobre nuestros servicios, productos, eventos y otras actividades. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durch die Änderungen erhielt der sudanesische Geheimdienst weitere Befugnisse, die ihm einen unbegrenzten Handlungsspielraum zum Eingreifen in politische, wirtschaftliche und soziale Belange erlauben.
Las reformas constitucionales otorgaron amplios poderes al Servicio de Inteligencia y Seguridad Nacional, que ahora posee facultades discrecionales ilimitadas para inmiscuirse en asuntos políticos, económicos y sociales.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sorgen Sie bitte für die Sicherheit von Gustavo Castro Soto und erlauben Sie ihm, in der mexikanischen Botschaft zu bleiben, solange er sich in Honduras aufhält.
- instándolas a garantizar la seguridad de Gustavo Castro Soto y a permitirle permanecer en la embajada mexicana mientras se encuentre en Honduras.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie forderten Fernando Romo auf, Papiere zu unterzeichnen, die es Regierungsbehörden erlauben würden, gerichtsmedizinische Untersuchungen von sterblichen Überresten zu veranlassen, die an drei Stellen in Cuauhtémoc gefunden wurden.
Los funcionarios le pidieron que firmara unos documentos que autorizarían al gobierno a realizar exámenes forenses a los restos humanos hallados en tres lugares cerca de la ciudad de Cuauhtémoc.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Von Juli bis September 2013 werden Experten in verschiedenen Bereichen Workshops anbieten, die den Teilnehmern erlauben, anschließend eigene kulturelle Veranstaltungen auf die Beine zu stellen. DE
En los meses de julio a octubre del 2013 se impartirán diferentes talleres que acercarán a los participantes al mundo del cine y a todo lo relacionado con la organización de un evento cultural. DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
In der sich ständig im Wandel begriffenen Welt des professionellen Produktionsdrucks hinsichtlich Kundenbedürfnissen, Technologie, Wettbewerbs- und Finanzdruck, kann sich keine Druckerei erlauben, in ihrem Status quo zu verharren. ES
En este sector en constante cambio de la impresión profesional, las necesidades de los clientes, la tecnología y la presión de la competencia y económica hacen que ninguna empresa de impresión pueda dormirse en los laureles. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
1 Urlaubsbild von Bagnols les Bains erlauben es Ihnen zudem, sich bereits vor der Reise ein wenig in Bagnols les Bains umzuschauen. ES
Lee los 1 Comentario de personas que han estado de vacaciones en Bagnols les Bains. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Zusammen erlauben es die acht Sprachversionen Tourism Review, die potentielle Größe des weltweiten Reisemarkts und das Potential für Promotionen und Werbung zu erweitern. ES
Al demostrar el tamaño del mercado de los viajes, su potencial y oportunidades, Tourism Review busca ampliar el potencial de publicidad y promoción de sus asociados en los países y poblaciones francófonos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir legen großen Wert auf ein einheitliches Erscheinungsbild des Trusted Shops Bewertungs- Widgets, so dass wir gestalterische Änderungen am Widget nicht erlauben. ES
Le damos mucha importancia a una imagen unitaria del Widget de Valoración de Trusted Shops, de modo que no autorizamos las modificaciones creativas del mismo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Wünschenswert sind Beiträge, die sich im Spannungsfeld zwischen Fachdisziplin und area studies bewegen oder in Form transregionaler Studien empirisch fundierte Vergleiche und die Generierung neuer theoretischer Ansätze erlauben. DE
Tendrán preferencia los aportes científicos que se ubiquen entre la disciplina competente y los estudios de áreas (area studies) o los que en forma de estudios transregionales ofrezcan tanto comparaciones fundadas empíricamente como la generación de nuevos enfoques teóricos. DE
Sachgebiete: geografie philosophie universitaet    Korpustyp: Webseite
Dazu gehören öffentliche Netzwerke, wie zum Beispiel in Fast Food Restaurants oder Coffee Shops. Diese erlauben aus Sicherheitsgründen keine direkte Verbindung zwischen Geräten. ES
Algunas redes públicas, como las que se encuentran en cadenas comunes de restaurantes y de cafeterías, restringen la conexión entre dispositivos por razones de seguridad y, por lo tanto, Dragon Remote Microphone no funcionará allí. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer erlauben Aussicht auf den Park oder das Stadtzentrum. Sie verf��gen alle ��ber Sat-TV sowie ein Bad mit Badem��nteln und kostenfreien Pflegeprodukten. ES
Las habitaciones disponen de aire acondicionado, vistas al parque o al centro de la ciudad, TV con canales v��a sat��lite y ba��o con albornoces y art��culos de aseo gratuitos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Du verschwendest viel zu viel Zeit, dir Sorgen zu machen, Angst zu haben, und du verbringst keine Zeit damit, einfach deinem Körper zu erlauben, sich zu erneuern.
- y además nos hace daños a los dos. - Yo no te dije que esto fuera fácil solo te dije vamos a intentarlo.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sie können auch Ihren Browser so einstellen, dass er Sie informiert, wenn ein Cookie gesetzt wird, so dass Sie das Setzen des Cookies ablehnen oder erlauben können. DE
También puede configurar su navegador, para que éste le informe cuando un sitio web procede a instalar una cookie, pudiendo usted aceptar o rechazar dicha acción. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu Lösungen von Mitbewerbern stehen den Anwendern hier mehr Parameter zur Verfügung, die umfangreichere Einblicke in die Aufträge und den gesamten Workflow erlauben. ES
A diferencia de las soluciones de otros fabricantes, proporciona a los operarios gran cantidad de información sobre los proyectos y el flujo de trabajo general. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie erlauben das Finden von Kollisionen zwischen den einzelnen Elementen der Einheit. Rotations- und Bewegungsgrenzen sowie Singularitäten lassen sich ganz einfach beheben. ES
Esto se consigue detectando colisiones entre los elementos de la célula, gestionando la rotación y los límites de movimiento así como las singularidades. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Cookies spielen eine essentielle Rolle und erlauben es Ihnen, sich auf unserer Webseite zu bewegen und bestimmte Funktionen zu nutzen. ES
Estas cookies cumplen un papel fundamental para poder navegar por este sitio web y usar algunas de sus funcionalidades. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die interaktiven BI-Apps fokussieren sich auf ein spezifisches unternehmensrelevantes Problem und erlauben kurzfristige Abfragen und Analysen, die Anwendern schnell wichtige Fragen beantworten. ES
WebFOCUS ahora también proporciona InfoApps, unas apps de BI interactivas diseñadas para ofrecer a los usuarios respuestas rápidas en materia de `querying´ y análisis. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Survival fordert den Gouverneur der Palawan Inseln dazu auf, Bergbau auf indigenem Land ohne die Zustimmung der indigenen Bevölkerung nicht zu erlauben.
Survival ha hecho un llamamiento al gobernador de Palawan para que rechace la minería en el territorio de este pueblo indígena cuando los proyectos no cuenten con su consentimiento.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich zu unseren Cookies, erlauben wir bestimmten Dritten und Affiliates, Cookies auf Ihrem Computer zu setzen und den Zugang zu diesen. ES
Además de nuestras cookies, autorizamos a determinados terceros y afiliados a establecer y acceder a cookies en su ordenador. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im The Fountains sind mit Gecko-Nachbildungen aus Perlen dekoriert und erlauben Aussicht auf den Tafelberg, den Thibault-Platz und den Hafen. ES
Las habitaciones del Fountains están decoradas con gecos de abalorios y gozan de vistas a la Montaña de la Mesa, a la plaza Thibault y al puerto. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die meisten Internetbrowser erlauben Ihnen über die Einstellungen Ihres Browsers ein gewisses Maß an Kontrolle über die Speicherung der Cookies auf Ihrem Rechner. ES
La mayoría de los navegadores web incluyen opciones de configuración que te ofrecen cierto control sobre la colocación de cookies en el ordenador. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Soweit nicht zwingende rechtliche Vorschriften etwas anderes erlauben, darf der Nutzer weder die Software noch deren Dokumentationen ändern, zurückentwickeln oder zurückübersetzen noch darf er Teile herauslösen. ES
El Usuario no está autorizado a modificar, desarrollar de nuevo o traducir de nuevo ni el software, ni sus documentaciones, y tampoco debe extraer partes del mismo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cookies erlauben es uns beispielsweise, eine Website Ihren Interessen anzupassen oder Ihr Kennwort zu speichern, damit Sie es nicht jedes Mal neu eingeben müssen.
por ejemplo, permitiéndonos conformar un sitio en Internet, hecho a la medida, que mejor atienda los intereses particulares, o para almacenar la contraseña del usuario, con el fin de evitarle tener que reingresarla cada vez.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mary Kay® Pinsel für Mitteltöne und Akzentfarben Die spitz zugeschnittenen, natürlichen Pinselhaare erlauben ein präzises Auftragen von Farben entlang der Lidfalte für Tiefe und Definition.
Brocha para dar Profundidad Mary Kay® La forma estrecha y en punta de sus cerdas de pelo natural ayudan a conseguir una aplicación precisa para aportar profundidad y definición a lo largo del pliegue del ojo.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Bestimmungen des Religionsfriedens erlauben den protestantischen Fürsten, in "ihren" Ländern die Reformation nach ihrem Ermessen durchzusetzen - die Untertanen müssen sich dieser Entscheidung beugen (Cuius regio, eius relegio). Copyright (c) KDG Wittenberg 1997, 2001 DE
Las disposiciones de la Paz Religiosa autorizan a los príncipes protestantes a imponer la Reforma en "sus" países según su criterio, debiendo los súbditos acatar la decisión de su soberano (cuius regio, eius religio). DE
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Zu erwarten ist daher, dass sich beide großen Parteien um Ciudadanos bemühen werden, was es dieser Gruppierung erlauben wird, ihre “Preise” festzusetzen und sich bis zu den Neuwahlen als liberale Kraft zu zeigen, die Machtmissbrauch und Korruption bekämpft. DE
Por esta razón, es de esperar que ambos grandes partidos intentarán ganarse el favor de Ciudadanos, lo que per-mitirá a esta formación política esta-blecer sus “precios” y de presentarse hasta las nuevas elecciones como fuerza liberal que combate el abuso del poder y la corrupción. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bis zu vier Stromkreise erlauben reizvolle Lichteffekte in einer runden Geometrie - umgesetzt durch die freie Wahl der Leuchten, die durch Akzent oder Allgemeinbeleuchtung ein reiches Farben- und Formenspiel entwickeln. ES
Hasta cuatro circuitos eléctricos proporcionan un atractivo efecto de iluminación en una geometría circular. El efecto se consigue mediante una libre elección de las lámparas, cuya iluminación general o con acentos crea un exquisito juego de formas y colores. ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik foto    Korpustyp: Webseite
Es kann vorkommen, dass wir einem unserer Partner erlauben, Ihr Video für dessen Zwecke zu verwenden. In diesem Fall versichern wir Ihnen jedoch, dass wir Ihre persönlichen Daten nicht weitergeben, es sei denn, wir sind gesetzlich dazu verpflichtet. ES
Sin embargo, es posible, que autoricemos a algunos de nuestros asociados a usar tu opinión, pero, en este caso, garantizamos que no proporcionamos ningún dato personal, a menos que estemos legalmente obligados a hacerlo. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Passkey for Blu-ray, als ein Windows-basierten Treiber, entschlüsselt jede mögliche Blu-ray Disk einfach in den Sekunden, um Ihnen zu erlauben, andere kompatible Software zu benutzen, um jetzt ungeschützten Inhalt zu beschäftigen.
Passkey for Blu-ray es un chofer basado en Windows, descifra cualquier disco Blu-ray sólo en segundos para permitirte utilizar otro software compatible para tratar del contenido desprotegido actualmente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Moderne nationale und internationale Business-strukturen erlauben es der Uhrenfabrik Junghans, auch in Zukunft mit innovativen Produkten „Made in Germany“ aufzuwarten und die einzigartige Erfolgsgeschichte der Uhren mit dem Stern fortzusetzen. DE
Gracias a su moderna e internacional estructura de comercialización, Junghans puede seguir presentando nuevos productos “hechos en Alemania” y continuar desarrollando el éxito incomparable de un reloj con buena estrella. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Moderne nationale und internationale Businessstrukturen erlauben es der Uhrenfabrik Junghans, auch in Zukunft mit innovativen Produkten „Made in Germany“ aufzuwarten und die einzigartige Erfolgsgeschichte der Uhren mit dem Stern fortzusetzen. DE
Gracias a su moderna e internacional estructura de comercialización, Junghans puede seguir presentando nuevos productos “hechos en Alemania” y continuar desarrollando el éxito único de un reloj con buena estrella. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Web-Beacons werden von Drittanbieter-Technologien genutzt, um die Aktivität der Nutzer auf unserer Webseite zu beobachten. Sie erlauben es, nachzuvollziehen, welcher Computer auf eine bestimmte Webseite zugegriffen hat, wann dies geschah und von wo (auf Ebene von Ländern/Städten).
Estas imágenes emplean principalmente tecnologías de terceros, en el caso de este Sitio de Omniture Publish, para monitorizar la actividad de los visitantes, como conocer qué páginas del Sitio visita, cuándo y desde dónde (país/ciudad).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dabei bringen Anbieter zunehmend Anwendungen auf den Markt, die es Menschen erlauben, ihre Mobilgeräte für die Interaktion mit Geschäftspartnern, zum Bezahlen von Waren und der Übermittlung von vertraulichen Daten zu verwenden.
Sin embargo, las empresas no dejan de desarrollar aplicaciones para que la gente use los dispositivos móviles para interactuar con socios comerciales, pagar compras y comunicar información confidencial.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ausweisungen, die es Flüchtlingen nicht erlauben, Rechtsmittel einzulegen und ihre individuelle Situation darzulegen, sind unter dem Völkerrecht verboten und können zu Verstößen gegen das Recht auf Asyl sowie den Grundsatz der Nicht-Zurückweisung führen.
Las expulsiones, que niegan a las personas la oportunidad de apelar contra su devolución y de explicar sus circunstancias personales, están prohibidas en el derecho internacional y podrían desembocar en violaciones del derecho a solicitar asilo y de la obligación de no devolución.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ausweisungen, die es Flüchtlingen nicht erlauben, Rechtsmittel einzulegen und ihre individuelle Situation darzulegen, sind unter dem Völkerrecht verboten und können zu Verstößen gegen das Recht auf Asyl sowie den Grundsatz der Nicht-Zurückweisung führen.
Las expulsiones, que niegan a las personas la oportunidad de apelar contra su devolución y de explicar sus circunstancias personales, están prohibidas en el derecho internacional y podrían dar lugar a violaciones del derecho a solicitar asilo y de la obligación de no devolución.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit der Nutzung dieser Webseite und ihrer Funktionen jetzt und in Zukunft bestätigen Sie, dass Sie uns (sowie Dritten, die auf dieser Webseite werben) erlauben, auf Ihrem Computer Leistungs-Cookies zu speichern. ES
Al utilizar y seguir utilizando este sitio web y sus funcionalidades, usted acepta que nosotros (y también los anunciantes de este sitio web) instalemos cookies de rendimiento en su dispositivo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Sonderformat 12,5x50 cm und die sieben natürlichen Farben, für die Holz als Vorbild diente, erlauben unendliche Verlegungslösungen in Innenbereichen und – dank der in drei Farben erhältlichen Outdoorstruktur – auch in Außenbereichen. ES
El formato especial de 12,5 x 50 cm y los siete colores naturales, inspirados en la madera, consienten infinitas soluciones de colocación, tanto en interiores como en exteriores, gracias a la estructura “outdoor” disponible en tres colores. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Sie finden in jedem der klimatisierten Zimmer im Jardins Secrets eine von einem Seidenvorhang umgebene Badewanne vor. Die zeitgenössisch dekorierten Schlafzimmer erlauben eine herrliche Aussicht auf den Garten, den Außenpool oder den Kreuzgang. ES
Todas las habitaciones del Jardins Secrets tienen aire acondicionado, bañera rodeada por una cortina de seda y vistas hermosas al jardín, a la piscina o al claustro. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
– Ich will damit durchaus nicht gemeint haben, daß wir uns im Style selbst Änderungen erlauben dürften, welche dessen Charakter beeinträchtigen würden, aber ebensowenig möchte ich zugeben, daß wir uns ganz in die alte Zeit zurückversetzen und auf Erfahrungen verzichten wollen, welche sicherlich schon damals verwerthet worden wären, wenn sie bestanden hätten." DE
– Con esto no he querido decir que nos permitamos cambios en el estilo que alteren su carácter, pero tampoco quisiera dar a entender que queramos trasladarnos al tiempo antiguo y renunciar a una experiencia que seguramente hubiera sido aplicada de haber existido entonces." DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Um die Effektivität dieser Programme zu unterstützen, sollten Standards entwickelt werden, die einen Vergleich des Ausmasses der interpersonellen Gewalt in verschiedenen europäischen Ländern erlauben, um so Forschungsergebnisse vergleichbarer zu machen und Bevölkerungsgruppen mit erhöhtem Risiko, Opfer von Gewalt zu werden, zu identifizieren. DE
Para que estos programas sean más eficaces deberían hacerse esfuerzos futuros en establecer estándares para valorar la violencia interpersonal en los diferentes países Europeos que podrían hacer que sus conclusiones y resultados fuesen comparables y que permitieran la identificación de los grupos de población en situación de riesgo. DE
Sachgebiete: psychologie marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der auf einer Originalidee von Almo Nature basierende Kurzfilm führt uns 22.000 Jahre zurück, als einige Menschen die Alphawölfe durch ein Versprechen davon überzeugten, einigen Mitgliedern zu erlauben, sich vom Rudel zu entfernen und sich den Menschen anzuschließen und mit ihnen zu kooperieren. ES
Partiendo de una idea original de Almo Nature, el corto nos transportará 22.000 años atrás, cuando algunos hombres convencieron a los lobos, gracias a una promesa, para que algunos de sus miembros dejaran la manda y empezaran a vivir y cooperar con ellos. ES
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
Seit mehr als 100 Jahren nimmt Praxair etwas so Fundamentales wie Luft, um daraus Lösungen zu schaffen, die Produktionsanlagen sauberer und produktiver werden lassen, die Lebensmittel besser schmecken lassen, uns leichter atmen lassen und die uns erlauben, Herstellungsprozesse effizienter zu gestalten - kurz gesagt: ES
Durante más de 100 años, Praxair ha tomado algo tan fundamental como el aire y lo ha transformado, de modo que las fábricas operen de modo más limpio y productivo, la comida tenga mejor sabor, respirar sea más fácil y los procesos productivos sean más eficientes. ES
Sachgebiete: e-commerce chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Seit mehr als 100 Jahren nimmt Praxair etwas so Fundamentales wie Luft, um daraus Lösungen zu schaffen, die Produktionsanlagen sauberer und produktiver werden lassen, die Lebensmittel besser schmecken und uns leichter atmen lassen und die uns erlauben, Herstellungsprozesse effizienter zu gestalten - kurz gesagt: ES
Durante más de 100 años, Praxair ha tomado algo tan fundamental como el aire y lo ha transformado de modo que las fábricas operen de modo más limpio y productivo, la comida tenga mejor sabor, respirar sea más fácil y los procesos productivos sean más eficientes; ES
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite