linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 17 es 16 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 13 e-commerce 10 informatik 9 verlag 9 informationstechnologie 8 technik 6 tourismus 6 unterhaltungselektronik 6 foto 5 handel 5 mode-lifestyle 3 musik 3 typografie 3 astrologie 2 bahn 2 infrastruktur 2 luftfahrt 2 verkehr-gueterverkehr 2 architektur 1 controlling 1 flaechennutzung 1 media 1 medizin 1 schule 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
erledigt . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erledigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


der Versandschein ist erledigt worden .

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "erledigt"

196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alles ist im Handumdrehen erledigt.
El contenido nuevo es:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Alles andere erledigt unsere Software.
Del resto se encarga nuestro software.
Sachgebiete: e-commerce foto handel    Korpustyp: Webseite
Der Rest erledigt sich von selbst. DE
El resto se crea automáticamente. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
TecDoc erledigt regelmäßig die zentrale Distribution
TecDoc se encarga de la distribución de los datos regularmente
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Pass- und Sicherheitskontrollen sind schnell erledigt.
Los trámites de control son más sencillos.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise sind Umräumarbeiten im Handumdrehen erledigt. DE
De esta manera Umräumarbeiten se hacen en muy poco tiempo. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Haushalt muss jedoch in jeder Wohnung erledigt werden. ES
Tu limpiadora de hogar en Madrid ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Schnell werden die letzten Formalitäten erledigt, man füllt noch einen Zettel mit Notfall-Adressen aus. DE
Los últimos trámites se completan rápidamente, sin embargo, está lleno de una lista de direcciones de emergencia. DE
Sachgebiete: musik tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Durch die vielseitige Ausrichtung der Übersetzungsagentur können alle anfallenden Aufgaben von einem einzigen Dienstleister erledigt werden. ES
Gracias a la versátil estructura de esta agencia de traducciones, todos los pedidos entrantes pueden ser tramitados por un único proveedor de servicios. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit ist bereits der wichtigste Schritt in der Poolpflege, das Einstellen des korrekten pH-Wertes erledigt. ES
De este modo, queda cubierto el paso más importante en el cuidado de la piscina: ES
Sachgebiete: verlag foto technik    Korpustyp: Webseite
Wartung, Pflege und Reparaturen werden von unserem Team professionell und unkompliziert erledigt. DE
Nuestro equipo se dedica en forma profesional y sencilla al mantenimiento, a la conservación y a las reparaciones de su instrumento. DE
Sachgebiete: e-commerce musik handel    Korpustyp: Webseite
Der drei Kilometer lange Bauabschnitt war in ca. 10 Stunden komplett erledigt. DE
La obra de tres kilómetros de largo se finalizó en aprox. 10 horas. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mit Abnahme der Sanierungsarbeiten hat sich das Problem Feuchtigkeitsschaden für Sie also dauerhaft erledigt. DE
Una vez concluidas las tareas de saneamiento, el problema de los daños causados por la humedad se habrá solucionado para siempre. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite
Die ersten zwei Punkte waren schnell erledigt, aber wo ist das Logbuch? DE
Los dos primeros temas fueron solucionados rápidamente, pero ¿dónde está el registro? DE
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Formalitäten für die Mehrwertsteuer-Rückerstattung müssen am Reisetag im Zollbüro erledigt werden.
Los trámites para recuperar el IVA deben realizarse el día de la salida en la oficina de desgravación.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Installation und Konfiguration sind in nur wenigen Schritten und ohne Neustart des Rechners erledigt: DE
La instalación y configuración requieren solo unos pasos y no es necesario reiniciar el ordenador: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So als hätten Sie einen persönlichen Assistenten, der die Computerarbeit für Sie erledigt. ES
Es como tener un asistente personal para su equipo. ES
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seine Hausarbeit erledigt man zwischen angenehmen Gesprächen bei einer Tasse Kaffee und verschwenderischen Frisörbesuchen. ES
Los quehaceres domésticos ocurren entre los encuentros de café y las visitas al salón de belleza. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verbesserung der Produktivität, da mehr Dinge gleichzeitig erledigt werden können, ohne dass der Rechner langsamer wird ES
Mejorar la productividad realizando más tareas simultáneas sin ralentizar los procesos. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zeit ist Geld - Mit präzisen und einfachen Workflows wird die Arbeit in Ihrem Unternehmen schneller erledigt, Fehlerquellen werden eliminiert. ES
No obstante, la mayoría de las empresas desconocen cuánto tiempo y dinero invierten en los procesos documentales y los dispositivos de impresión. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach der Installation, die in weniger als 1 Minute erledigt ist, gestaltet sich der Einsatz mehr als nur einfach. DE
Después de la instalación, que tarda menos de 1 minuto, el uso diseñado algo más que simple. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir finden für dich heraus unter welchen Bedingungen du in Deutschland studieren kannst und welcher Papierkram erledigt werden muss. DE
Estamos a su disposición para averiguar sus posibilidades y condiciones de estudio en Alemania. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Dank praktischem LCD-Display drücken Sie lediglich auf Start, wählen die gewünschte Temperatur und das Gerät erledigt den Rest.
Gracias a su cuadro de mando LCD, solo tiene que pulsar el botón Inicio, elegir la temperatura deseada y la máquina se ocupa del resto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Texte schreiben, Tabellen bearbeiten oder Präsentationen vorbereiten – all das kann einfach von Ihrem SurfTab aus erledigt werden! DE
A partir de hoy podrá utilizar la SurfTab para escribir textos, editar tablas o preparar presentaciones de la forma más sencilla. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im ergonomischen Assistenten legen Sie einmal alle benötigten Informationen zu Bericht, Ausgabeintervall und Empfänger an, alles Weitere erledigt Projektron BCS für Sie – ganz automatisch. DE
Los asistentes ergonómicos le solicitan una vez toda la información necesaria para el informe, el intervalo de emisión y el receptor, Projektron BCS se encarga del resto de forma totalmente automática. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Und wenn Sie zu dem kunterbunten Sandkasten aus Kunststoff eine lustige Schaukel oder Rutsche (oder gar einen ganzen Spielturm) haben möchten, ist dies ganz schnell erledigt.
Y si además del colorido arenero, también deseas un columpio divertido o un tobogán (o incluso un parque infantilcompleto), su deseo lo hacemos rápidamente realidad.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser Wartungs- und Serviceteam erledigt diese Aufgaben für Sie - ob es sich um ein Original IDEMA-Werkzeug oder eines von Drittanbietern handelt. DE
Nuestro equipo de mantenimiento y asistencia le facilitará estas tareas, ya se trate de una herramienta original de IDEMA o de otros oferentes. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
Danach begebe ich mich auf meine Reise durchs Büro, spreche mit Kollegen, helfe wo es nötig ist, und sorge dafür, dass die Aufgaben bestmöglich erledigt werden. ES
Luego se me ve pasear por la oficina, hablando y ayudando para que las tareas salgan lo mejor posible. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Während die Methode mit den Einzelwimpern bis zu 2 Stunden pro Kundin benötigt, ist das Aufbringen der Push-up Lashes in 20-30 Minuten erledigt. DE
Mientras que la aplicación de las pestañas una a una dura hasta 2 horas por cliente, la aplicación de pestañas Push-up puede ser hecha en 20-30 minutos. DE
Sachgebiete: foto infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Self-Service-Sprachanwendungen ermöglichen Kosteneinsparungen ohne Beeinträchtigung des Kundenservice durch verkürzte Wartezeiten und Anrufdauer. So werden Transaktionen schneller und effizienter erledigt und der Kunde macht eine positive Erfahrung. ES
Las aplicaciones de autoservicio de voz ayudan a contener los costes sin sacrificar la atención al cliente mediante la reducción del tiempo de espera y la duración de la llamada, lo que permite que las transacciones se completen de una forma más rápida y eficaz y garantiza una experiencia positiva para el cliente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nähte und Klammern leisten dabei zwar eine Hilfestellung, das Zusammenwachsen der Haut- und Gewebeschichten muss jedoch vom Körper selbst erledigt werden. DE
Aunque las suturas y las grapas resultan de ayuda, es el cuerpo mismo el que se encarga de la cicatrización de las capas de piel y de tejido. DE
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Zwei im Ruhrgebiet ansässige Orgelbaumeister sind mit der Pflege und Wartung im gesamten westdeutschen Raum mit seinen über 200 Orgeln betraut. Darüber hinaus werden umfangreiche Orgelumbauten und Reparaturen erledigt. DE
2 maestros constructores de órganos establecidos en la región del Ruhr están a cargo del mantenimiento y cuidado de más de 200 órganos en todo el área del Oeste de Alemania, aparte de muchas transformaciones y reparaciones. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung architektur    Korpustyp: Webseite
Mit 3CX ist die Einrichtung von IP-Telefonen oder Gateways in wenigen Schritten erledigt. Denn nach der Verbindung mit dem Netzwerk werden alle Einstellungen automatisch für Sie eingerichtet – zeitsparend und zuverlässig.
Conecte un Teléfono IP o Gateway a su red y 3CX los configurará automáticamente, ahorrándole muchas horas de tiempo de configuración y eliminando la curva de aprendizaje.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zudem können Routinearbeiten am Computer über die Stimme schneller und einfacher erledigt werden. Mit Dragon NaturallySpeaking erzielen Finanzprofis bei der zeiteffizienten Bearbeitung von Papieren und E-Mails sowie der Dateneingabe eine Genauigkeit von bis zu 99 %. ES
El software de reconocimiento de voz puede utilizarse para crear documentos y correos electrónicos de una forma rápida y precisa, lo que permite centrarse en las necesidades de los ciudadanos en lugar del papeleo administrativo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie eine Datei auf Ihrem Computer, in Ihrer Cloud oder in einem Zip-Archiv aus und wählen Sie im Anschluss die Weitergabe per Instant Messenger, Sozialen Medien oder per E-Mail aus - WinZip erledigt den Rest.
Seleccione un archivo en el equipo, servicio en la nube o Zip y luego compártalo a través de redes sociales, mensajería instantánea o correo electrónico: WinZip se ocupa del resto.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite