Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man durchstreift die malerischen Straßen der farbenfrohen Stadt am besten zu Fuß.
ES
Paséese por sus pintorescas calles y observe el colorido de sus casas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die farbenfrohen Zimmer sind mit komfortablen Betten und kostenfreiem WLAN ausgestattet.
ES
Dispone de habitaciones coloridas con camas confortables y conexión WiFi gratuita.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es handelt sich dabei um Fresken aus dem letzten Drittel des 18. Jahrhunderts, die im Stil des Mestizenbarock sehr farbenfroh Szenen aus dem Leben Christi darstellen.
DE
Se trataba de frescos del último tercio del Siglo XVIII que reproducen escenas de la vida de Cristo muy coloridas en estilo barroco mestizo.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur media
Korpustyp:
Webseite
Farbenfroh und lustig gestaltete Löffel und Gabeln sorgen dafür, dass sich die Kinder auf jede Mahlzeit freuen.
ES
cucharas diseñadas que son coloridas y divertidas y tenedores que hacen que los niños esperen con impaciencia cada comida.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im Stadtzentrum von Ljubljana bietet Ihnen das Best Western Premier Hotel Slon helle, farbenfroh gestaltete Zimmer, einen Wellnessbereich, ein elegantes Restaurant sowie eine bekannte Konditorei.
ES
El Best Western Premier Hotel Slon se encuentra en el centro de Liubliana y ofrece habitaciones luminosas y coloridas, zona de spa, un restaurante elegante y una pasteler��a de renombre.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Das K Hotel begrüßt Sie in Daejeon und verfügt über farbenfroh ausgestattete Zimmer mit einer Whirlpool-Badewanne und einem PC, kostenfreies WLAN in allen Bereichen und eine 24-Stunden-Rezeption. Ein Restaurant, eine Bar und ein Waschsalon sind vorhanden. Die Parkplätze an der Unterkunft sowie ein Shuttleservice stehen Ihnen kostenfrei zur Verfügung.
ES
El K Hotel está situado en Daejeon y ofrece habitaciones coloridas con bañera de hidromasaje y ordenador, conexión WiFi gratuita en todo el establecimiento, recepción abierta las 24 horas, restaurante, bar, lavandería automática, aparcamiento gratuito y servicio de traslado gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Grün, Rot, Orange, Gelb, der Gummibär zeigt sich heute so farbenfroh wie nie zuvor.
DE
Hoy los hay de todos los colores, desde el verde, el rojo y el naranja hasta el amarillo.
DE
Sachgebiete:
film literatur musik
Korpustyp:
Webseite
Mit diesem Tool kannst du Texte farbenfroh gestalten.
DE
Con esta herramienta, usted puede hacer los textos de colores.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dieses beeindruckende Hotel im arabischen Stil befindet sich in Punta del Moral und bietet farbenfroh gestaltete Zimmer mit einem möbliertem Balkon. Der von Palmen umgebene Außenpool verfügt über Wasserrutschen und Brücken.
ES
Este impresionante hotel de estilo árabe, rodeado de palmeras, se encuentra en Punta del Moral, y ofrece habitaciones de colores vivos con un balcón amueblado, y una piscina al aire libre con toboganes acuáticos y puentes.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Ergebnis auf dem Teller ist sehr aromenreich und farbenfroh.
ES
El resultado son unos platos llenos de aromas y colores.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ähnlich farbenfroh wie das Timket, doch statt dem Wasser wird dem Feuer gehuldigt.
ES
Es una fiesta muy colorida como la de Timket, pero aquí en vez de agua el protagonista es el fuego.
ES
Sachgebiete:
religion mythologie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Funktionale und farbenfroh eingerichtete Zimmer erwarten Sie im Central Station Hostel Barcelona.
El hostal Central Station Hostel Barcelona ofrece a sus huéspedes habitaciones amuebladas de manera funcional y decoradas con gran colorido.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die farbenfroh dekorierten, klimatisierten Zimmer der Posada El Delfin verfügen über praktische Holzmöbel, Deckenventilatoren und eigene Badezimmer.
ES
Las habitaciones de la Posada El Delfin son elegantes y tienen aire acondicionado, muebles funcionales de madera, ventiladores de techo y baño privado.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses beeindruckende Hotel im arabischen Stil empfängt Sie in Punta del Moral. Sie wohnen in farbenfroh gestalteten Zimmern mit möbliertem Balkon.
ES
Este impresionante hotel de estilo árabe, situado en Punta del Moral, ofrece bonitas habitaciones con balcón amueblado.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "farbenfroh"
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hinten, der farbenfrohe Markt der Boquería.
Por detrás, el colorista mercado de la Boquería.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Freuen Sie sich auf farbenfrohe, moderne Zimmer und Apartments.
ES
Está rodeado de bonitos jardines con naranjos y palmeras y ofrece habitaciones modernas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es bietet Ihnen farbenfrohe, klimatisierte Zimmer mit Holzböden.
El Le Charme ofrece habitaciones sencillas con aire acondicionado, TV de pantalla plana y baño privado.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
farbenfrohe Sackgassen, kühle Innenhöfe, in denen Weinlauben das Licht filtern, oder von Sevilla inspirierte Palais.
ES
vistosos callejones, patios silenciosos con emparrados que filtran la luz, palacios que nos recuerdan Sevilla.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Kirchen, Museen und farbenfrohe Kolonialhäuser aus dem 17. und 18. Jh., die teilweise renoviert wurden.
iglesias, museos y un buen número de casas coloniales de los ss. XVII y XVIII, en algunos casos primorosamente restauradas.
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer verfügen über Holzmöbel, farbenfrohe Stoffe und große Fenster, die für viel Tageslicht sorgen.
ES
Las habitaciones están decoradas con mobiliario de madera, tejidos llamativos y ventanas grandes por las que entra luz natural.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Das farbenfrohe Leben in der Roma-Gemeinschaft faszinierte, aber bedrückte sie auch.
DE
La pintoresca vida de la comunidad romaní le fascinaba, pero al mismo tiempo la oprimía.
DE
Sachgebiete:
film kunst astrologie
Korpustyp:
Webseite
Freuen Sie sich auf einen Garten und farbenfrohe Zimmer mit kostenfreiem WLAN.
ES
El Inter-Hotel Montpensier se encuentra en el centro de Pau y está rodeado de jardines.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer im Elvis Guesthouse sind farbenfroh gestaltet und verfügen über ein eigenes Badezimmer.
Las habitaciones del NattyDog tienen muebles funcionales, así como baño y aseo compartidos.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
So entstand mitten in der Stadt die längste Glaspassage Österreichs und das eindrucksvolle, farbenfrohe "Kunsthotel" von Ernst Fuchs.
ES
Aquí se encuentran el pasaje acristalado más largo de Austria y el asombroso y brillantemente coloreado Kunsthotel de Ernst Fuchs.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die einfachen, klimatisierten Zimmer sind farbenfroh eingerichtet und bieten einen TV und einen Balkon oder eine Terrasse.
ES
Las habitaciones son básicas, presentan una decoración en todos alegres y disponen de aire acondicionado, TV y balcón o terraza.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Die Innenräume sind farbenfroh gestaltet und mit Blumen geschmückt. Hier fühlt man sich sofort wie zu Hause.
ES
El montaje interior es muy alegre, con muchas plantas, y uno se siente como en casa.
ES
Sachgebiete:
mythologie musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Korallenriffe bieten den Badenden Schutz vor dem aufbrausenden Zorn Poseidons und in den Lagunen tummeln sich unzählige farbenfrohe Fische.
ES
Las barreras de coral ponen freno al furor de Poseidón creando para el bañista lagunas en las que nadan miríadas de peces multicolores:
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die hellen Zimmer der Pension verfügen über eine farbenfrohe, traditionelle Einrichtung sowie TV und ein eigenes Bad mit kostenlosen Pflegeprodukten.
ES
Algunas habitaciones disponen de terraza privada, mientras que otras dan a las montañas de la sierra Bermeja.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel verfügt über eine komfortable Lobbybar, einen Konferenzsaal, eine Sauna und eine farbenfrohe Sitzecke zum Entspannen.
ES
El hotel dispone de un cómodo bar en el vestíbulo, una sala de conferencias, una sauna y una zona de descanso en tonos relajantes.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Für Ihren Reader stehen elegante, farbenfrohe Abdeckungen, einige mit integrierten Lampen, und Display-Schutzabdeckungen zur Verfügung, um Ihren Reader vor Erschütterungen und Stößen zu schützen.
ES
Personalice su lector con lujosas y coloristas tapas, algunas con luz integrada, y protectores de pantalla que mantienen el lector a salvo de golpes y sacudidas.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Üppige Palmen, friedlich wiederkäuende Kühe auf saftig grünen Weiden, unter der Last ihrer Früchte gebeugte Orangenbäume und farbenfrohe Bougainville – das alles ist Dâkhla, die fruchtbarste und meis…
ES
Frondosos palmerales, vacas paciendo apaciblemente la brillante hierba verde, naranjos con las ramas dobladas por el peso de las frutas, buganvillas cuajadas de flores… así es Dakhla, el más fértil y…
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Relais du Vieux Paris in Paris besticht durch eine fantastische Lage und einer bezaubernden Inneneinrichtung, die von Dachbalken und farbenfroher Tapete bestimmt wird.
The hotel Relais du Vieux Paris in Paris boasts a fantastic location and a unique interior design characterized by exposed beams and colourful wallpaper.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Von einem Ehepaar geführtes Restaurant, dessen moderner, farbenfroher Saal mit Bildern von aragonesischen Malern dekoriert ist. Angeboten wird eine gut zubereitete Küche der Jahreszeit.
Llevado por una pareja. En su sala, colorista, actual y con cuadros de pintores aragoneses, podrá degustar una cocina bien elaborada que va evolucionando según la temporada.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Der Golfplatz Centro de Golf Los Palos verfügt über 9 Löcher (Par 27)und zeichnet sich durch seine üppige und farbenfrohe Vegetation aus.
El campo del Centro de Golf Los Palos, de 9 Hoyos, Par 27, constituye un auténtico jardín de frondosa y colorista vegetación.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hinter der unscheinbaren Fassade verbirgt sich ein ansprechendes und farbenfrohes Restaurant mit einer Bar im Eingangsbereich und Gasträumen, die auf zwei Ebenen aufgeteilt sind.
ES
Tras su discreta fachada encontraremos un restaurante alegre y colorista, con una barra de apoyo a la entrada y las salas repartidas en dos plantas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Brioude liegt an einem Hang über der Ebene des Allier-Tals. Das hübsche, farbenfrohe und lebendige Städtchen besitzt ein reiches kulturelles Erbe.
ES
Construido sobre un cerro que domina la llanura, Brioude es un bonito pueblo del valle de Allier que cuenta con un rico patrimonio.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Üppige Palmen, friedlich wiederkäuende Kühe auf saftig grünen Weiden, unter der Last ihrer Früchte gebeugte Orangenbäume und farbenfrohe Bougainville – das alles ist Dâkhla, die fruchtbarste und meist bevölkerte Oase.
ES
Frondosos palmerales, vacas paciendo apaciblemente la brillante hierba verde, naranjos con las ramas dobladas por el peso de las frutas, buganvillas cuajadas de flores… así es Dakhla, el más fértil y poblado de los oasis.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Farbenfrohe Fachwerkhäuser, gotisch oder aus der Renaissance, umgeben eine neugotische Kirche und das naheliegende Kloster der Jakobiner (Rue de l'Echange): Hier verlobte sich Anne von Bretagne mit dem König von Frankreich.
ES
Casas coloreadas con entramados de madera, góticas y renacentistas, rodean la iglesia neogótica y lindan con el convento de los Jacobinos (rue de l'Échange), donde Ana de Bretaña se prometió con el rey de Francia.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite