linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 30 com 4 de 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 30 tourismus 18 musik 16 radio 12 verkehr-kommunikation 6 kunst 4 mode-lifestyle 4 mythologie 3 architektur 2 archäologie 2 film 2 gastronomie 2 informatik 2 literatur 2 theater 2 unterhaltungselektronik 2 astrologie 1 internet 1 media 1 politik 1 religion 1

Übersetzungen

[Weiteres]
farbenfroh colorido 458

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

farbenfroh coloridas 14 colores 12 colorida 16 gran colorido 1 elegantes 1 bonitas 1 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

farbenfroh colorido
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Man durchstreift die malerischen Straßen der farbenfrohen Stadt am besten zu Fuß. ES
Paséese por sus pintorescas calles y observe el colorido de sus casas. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die farbenfrohen Zimmer sind mit komfortablen Betten und kostenfreiem WLAN ausgestattet. ES
Dispone de habitaciones coloridas con camas confortables y conexión WiFi gratuita. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "farbenfroh"

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hinten, der farbenfrohe Markt der Boquería.
Por detrás, el colorista mercado de la Boquería.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auf farbenfrohe, moderne Zimmer und Apartments. ES
Está rodeado de bonitos jardines con naranjos y palmeras y ofrece habitaciones modernas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es bietet Ihnen farbenfrohe, klimatisierte Zimmer mit Holzböden.
El Le Charme ofrece habitaciones sencillas con aire acondicionado, TV de pantalla plana y baño privado.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
farbenfrohe Sackgassen, kühle Innenhöfe, in denen Weinlauben das Licht filtern, oder von Sevilla inspirierte Palais. ES
vistosos callejones, patios silenciosos con emparrados que filtran la luz, palacios que nos recuerdan Sevilla. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Kirchen, Museen und farbenfrohe Kolonialhäuser aus dem 17. und 18. Jh., die teilweise renoviert wurden.
iglesias, museos y un buen número de casas coloniales de los ss. XVII y XVIII, en algunos casos primorosamente restauradas.
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer verfügen über Holzmöbel, farbenfrohe Stoffe und große Fenster, die für viel Tageslicht sorgen. ES
Las habitaciones están decoradas con mobiliario de madera, tejidos llamativos y ventanas grandes por las que entra luz natural. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das farbenfrohe Leben in der Roma-Gemeinschaft faszinierte, aber bedrückte sie auch. DE
La pintoresca vida de la comunidad romaní le fascinaba, pero al mismo tiempo la oprimía. DE
Sachgebiete: film kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auf einen Garten und farbenfrohe Zimmer mit kostenfreiem WLAN. ES
El Inter-Hotel Montpensier se encuentra en el centro de Pau y está rodeado de jardines. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Elvis Guesthouse sind farbenfroh gestaltet und verfügen über ein eigenes Badezimmer.
Las habitaciones del NattyDog tienen muebles funcionales, así como baño y aseo compartidos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
So entstand mitten in der Stadt die längste Glaspassage Österreichs und das eindrucksvolle, farbenfrohe "Kunsthotel" von Ernst Fuchs. ES
Aquí se encuentran el pasaje acristalado más largo de Austria y el asombroso y brillantemente coloreado Kunsthotel de Ernst Fuchs. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die einfachen, klimatisierten Zimmer sind farbenfroh eingerichtet und bieten einen TV und einen Balkon oder eine Terrasse. ES
Las habitaciones son básicas, presentan una decoración en todos alegres y disponen de aire acondicionado, TV y balcón o terraza. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Innenräume sind farbenfroh gestaltet und mit Blumen geschmückt. Hier fühlt man sich sofort wie zu Hause. ES
El montaje interior es muy alegre, con muchas plantas, y uno se siente como en casa. ES
Sachgebiete: mythologie musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Korallenriffe bieten den Badenden Schutz vor dem aufbrausenden Zorn Poseidons und in den Lagunen tummeln sich unzählige farbenfrohe Fische. ES
Las barreras de coral ponen freno al furor de Poseidón creando para el bañista lagunas en las que nadan miríadas de peces multicolores: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die hellen Zimmer der Pension verfügen über eine farbenfrohe, traditionelle Einrichtung sowie TV und ein eigenes Bad mit kostenlosen Pflegeprodukten. ES
Algunas habitaciones disponen de terraza privada, mientras que otras dan a las montañas de la sierra Bermeja. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel verfügt über eine komfortable Lobbybar, einen Konferenzsaal, eine Sauna und eine farbenfrohe Sitzecke zum Entspannen. ES
El hotel dispone de un cómodo bar en el vestíbulo, una sala de conferencias, una sauna y una zona de descanso en tonos relajantes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Für Ihren Reader stehen elegante, farbenfrohe Abdeckungen, einige mit integrierten Lampen, und Display-Schutzabdeckungen zur Verfügung, um Ihren Reader vor Erschütterungen und Stößen zu schützen. ES
Personalice su lector con lujosas y coloristas tapas, algunas con luz integrada, y protectores de pantalla que mantienen el lector a salvo de golpes y sacudidas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Üppige Palmen, friedlich wiederkäuende Kühe auf saftig grünen Weiden, unter der Last ihrer Früchte gebeugte Orangenbäume und farbenfrohe Bougainville – das alles ist Dâkhla, die fruchtbarste und meis… ES
Frondosos palmerales, vacas paciendo apaciblemente la brillante hierba verde, naranjos con las ramas dobladas por el peso de las frutas, buganvillas cuajadas de flores… así es Dakhla, el más fértil y… ES
Sachgebiete: verlag mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Relais du Vieux Paris in Paris besticht durch eine fantastische Lage und einer bezaubernden Inneneinrichtung, die von Dachbalken und farbenfroher Tapete bestimmt wird.
The hotel Relais du Vieux Paris in Paris boasts a fantastic location and a unique interior design characterized by exposed beams and colourful wallpaper.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Von einem Ehepaar geführtes Restaurant, dessen moderner, farbenfroher Saal mit Bildern von aragonesischen Malern dekoriert ist. Angeboten wird eine gut zubereitete Küche der Jahreszeit.
Llevado por una pareja. En su sala, colorista, actual y con cuadros de pintores aragoneses, podrá degustar una cocina bien elaborada que va evolucionando según la temporada.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Golfplatz Centro de Golf Los Palos verfügt über 9 Löcher (Par 27)und zeichnet sich durch seine üppige und farbenfrohe Vegetation aus.
El campo del Centro de Golf Los Palos, de 9 Hoyos, Par 27, constituye un auténtico jardín de frondosa y colorista vegetación.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hinter der unscheinbaren Fassade verbirgt sich ein ansprechendes und farbenfrohes Restaurant mit einer Bar im Eingangsbereich und Gasträumen, die auf zwei Ebenen aufgeteilt sind. ES
Tras su discreta fachada encontraremos un restaurante alegre y colorista, con una barra de apoyo a la entrada y las salas repartidas en dos plantas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Brioude liegt an einem Hang über der Ebene des Allier-Tals. Das hübsche, farbenfrohe und lebendige Städtchen besitzt ein reiches kulturelles Erbe. ES
Construido sobre un cerro que domina la llanura, Brioude es un bonito pueblo del valle de Allier que cuenta con un rico patrimonio. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Üppige Palmen, friedlich wiederkäuende Kühe auf saftig grünen Weiden, unter der Last ihrer Früchte gebeugte Orangenbäume und farbenfrohe Bougainville – das alles ist Dâkhla, die fruchtbarste und meist bevölkerte Oase. ES
Frondosos palmerales, vacas paciendo apaciblemente la brillante hierba verde, naranjos con las ramas dobladas por el peso de las frutas, buganvillas cuajadas de flores… así es Dakhla, el más fértil y poblado de los oasis. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Farbenfrohe Fachwerkhäuser, gotisch oder aus der Renaissance, umgeben eine neugotische Kirche und das naheliegende Kloster der Jakobiner (Rue de l'Echange): Hier verlobte sich Anne von Bretagne mit dem König von Frankreich. ES
Casas coloreadas con entramados de madera, góticas y renacentistas, rodean la iglesia neogótica y lindan con el convento de los Jacobinos (rue de l'Échange), donde Ana de Bretaña se prometió con el rey de Francia. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite