linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 32 es 7
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 25 verlag 13 media 9 schule 8 weltinstitutionen 6 auto 5 verwaltung 5 e-commerce 4 internet 4 tourismus 4 informationstechnologie 3 unternehmensstrukturen 3 film 2 geografie 2 informatik 2 politik 2 theater 2 unterhaltungselektronik 2 verkehrssicherheit 2 astronomie 1 bau 1 gartenbau 1 literatur 1 mathematik 1 mode-lifestyle 1 nautik 1 physik 1 radio 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 technik 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
forschen investigar 156

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

forschen estudiar 14 investigan 6 investigado 2 trabajan 5 parte 1 realizar investigaciones 1 áreas investigando 1 investigarla 1 investiga 2 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

forschen investigar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Renishaw hat nach Möglichkeiten geforscht, den Aufbau hochgenauer Tastereinsätze mit Tastkugeln der Güteklasse 3 zu verbessern. ES
Renishaw ha investigado distintas formas de mejorar el diseño de los palpadores de bola de alta precisión Grado 3. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Metall wird für fast alles gebraucht was man bauen oder forschen kann. DE
El metal es necesario para casi todo que pueda ser construido o investigado. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit typografie astronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Forschen und Experimentieren .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "forschen"

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Forschen an der UP DE
el Doctorado en Estudios de la Sociedad y la Cultura, DE
Sachgebiete: tourismus universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Forschen und Arbeiten im Labor DE
La carrera en las Universidades DE
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Studieren und Forschen in Deutschland DE
Educación y ciencia en Alemania DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Studieren und Forschen in Deutschland - Stipendienangebote DE
Se encuentra aquí Educación y ciencia en Alemania DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Study in Germany - Studium und Forschen in Deutschland DE
Boom de la cocina peruana en Alemania DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir forschen nach Ansätzen, wie wir ihnen bei der Einhaltung helfen können. ES
Estamos explorando enfoques para ayudarlos a cumplir con ello. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Internationale Architekten diskutieren neue Möglichkeiten der Begegnung zwischen Wasser und Architektur. Architekten forschen zum Bad: AquaTektur ES
El progreso aplicado al baño, desarrollar nuevos conceptos del espacio para nuestro encuentro con el agua. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Studieren und Forschen in Deutschland Thai Deutsche Kulturstiftung Die Thai-Deutsche Kulturstiftung DE
Ampliar imagen La Ministra Adjunta Böhmer y representantes de instituciones culturales alemanas en la residencia del Embajador. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es ist das Forschen und Entwickeln von wirtschaftlichen, technisch verantwortungsvollen, sicheren und effizienten Lösungen, das den Unterschied macht. DE
La búsqueda de una solución práctica, técnicamente factible y económivamente viable, es lo que hace la diferencia y garantiza el éxito. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam forschen die Kinder nach den Buchstaben und Zahlen und kennen sie noch vor dem lesen lernen ? Praxiserprobt! ES
¡ Juntos los niños van a buscar las letras y las cifras y comienzan a reconocerles hasta antes de saber leer – es probado! ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Fast im ganzen Gebäude kann man über eine drahtlose Netzanbindung mit dem eigenen Laptop im Internet weiter forschen. DE
En casi todo el edificio, una conexión inalámbrica a la red permite proseguir el estudio en internet con el portátil propio. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Derzeit forschen Doktorand/innen sowie Postdoktorand/innen gemeinsam mit einer Reihe von Professor/innen in Mexiko und Deutschland. DE
En la actualidad participan en el proyecto 18 doctorantes y dos postdoctorantes junto con diecisiete profesores en México y Alemania. DE
Sachgebiete: film informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Dies drückt sich aus in einer hohen Zahl von Gastwissenschaftler/innen sowie internationalen Promovierenden und Studierenden, die für mehrere Wochen, Monate oder Jahre am Lateinamerika-Institut forschen. DE
Esto se manifiesta en el gran número de investigadores invitados, doctorandos y estudiantes del exterior que llevan a cabo sus actividades investigativas en el Instituto de Estudios Latinoamericanos durante varias semanas, meses o años. DE
Sachgebiete: verlag auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Rund 40 Arbeits- und Sozialwissenschaftler/-innen sowie Wissenschaftler/-innen aus Ökonomie, Pädagogik, Statistik, Ingenieurwesen und Informatik forschen, beraten und evaluieren zu aktuellen Fragen in der Arbeitswelt. DE
Alrededor de 40 expertos/as laborales, profesionales de las ciencias sociales e investigadores/as de las áreas de la economía, la pedagogía, la estadística, la ingeniería y la informática realizan estudios, asesorías y evaluaciones sobre interrogantes actuales del mundo del trabajo. DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Dass die Schwarzwälder Badprofis nur hochwertige Materialien verwenden, dass sie nachhaltig produzieren, innovativ denken und zukunftsweisend forschen, ist seit über 110 Jahren eine Selbstverständlichkeit. ES
Desde hace más de 100 años es un hecho incontrovertible que los profesionales de la Selva Negra utilizan solo los mejores materiales y técnicas. ES
Sachgebiete: verlag auto gartenbau    Korpustyp: Webseite
Am Ibero-Amerikanischen Institut (IAI) forschen Jahr für Jahr zahlreiche GastwissenschaftlerInnen mit Stipendien des DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst), der AvH (Alexander von Humboldt-Stiftung) und anderer Einrichtungen sowie nationaler und internationaler Stiftungen. DE
Uno de los principios del Instituto Ibero-Americano (IAI) es impulsar y desarrollar el diálogo y el intercambio académico con investigadoras e investigadores nacionales e internacionales provenientes de instituciones universitarias y extra-universitarias. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Nach §§ 8 bis 10 TMG sind wir als Diensteanbieter jedoch nicht verpflichtet, übermittelte oder gespeicherte fremde Informationen zu überwachen oder nach Umständen zu forschen, die auf eine rechtswidrige Tätigkeit hinweisen. DE
De conformidad con los art. 8 a 10 de la Ley TMG, sin embargo, no estamos sujetos a la obligación de supervisar la información ajena transmitida o grabada ni a indagar en circunstancias que pudiesen constituir indicios de actividades ilícitas. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Und während die Eltern vielleicht an einem Band aus der Bibliothek der Brüder Grimm forschen, die wie andere zahlreiche Gelehrtenbibliotheken zu den wertvollen Spezialsammlungen der Humboldt-Universität gehört, können die kleinen Besucher an speziellen Tischen daneben malen oder Märchenbücher anschauen. DE
Los padres ahondan, quizá, en un volumen de la Biblioteca de los hermanos Grimm –una de las valiosas colecciones especiales de la Universidad Humboldt, junto con muchas otras bibliotecas de erudito–, y mientras tanto los pequeños visitantes estarán pintando u hojeando libros de cuentos en las mesas especiales de al lado. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Nach §§ 8 bis 10 TMG sind wir als Diensteanbieter jedoch nicht verpflichtet, übermittelte oder gespeicherte fremde Informationen zu überwachen oder nach Umständen zu forschen, die auf eine rechtswidrige Tätigkeit hinweisen. DE
Pero según los artículos 8 hasta 10 TMG como compañía operadora no somos obligadas de supervisar información ajena comunicada o guardada o de buscar hechos que indican acciones ilegales. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche Gastwissenschaftler/innen forschen Jahr für Jahr mit Stipendien der Alexander von Humboldt-Stiftung (AvH), dem Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) und anderen nationalen und internationalen Einrichtungen und Stiftungen am Lateinamerika-Institut. DE
Año tras año, un gran número de investigadores elabora sus trabajos en el Instituto de Estudios Latinoamericanos con el apoyo de diversas becas –de la Fundación Alexander von Humboldt (AvH), el Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD) y otras instituciones y fundaciones nacionales e internacionales–. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Am Ibero-Amerikanischen Institut (IAI) forschen Jahr für Jahr zahlreiche GastwissenschaftlerInnen mit Stipendien des DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst), der AvH (Alexander von Humboldt-Stiftung) und anderer Einrichtungen sowie nationaler und internationaler Stiftungen. DE
El Instituto Ibero-Americano (IAI) cuenta todos los años con la presencia de investigadoras e investigadores becados por el DAAD (Servicio Alemán de Intercambio Académico), la AvH (Fundación Alexander von Humboldt) y otras instituciones y fundaciones académicas nacionales e internacionales. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Es freut uns, dass die Kinder in unserer Einrichtung die Möglichkeit haben, in einer Umgebung geprägt von der deutschen und der spanischen Sprache zu musizieren, zu forschen und zu experimentieren und dabei beide Sprachen zu erlernen.
En nuestra guardería los niños tienen la oportunidad de aprender alemán y español en un ambiente bilingüe por medio de la música y experimentos que llevamos a cabo día a día.
Sachgebiete: film verkehrssicherheit media    Korpustyp: Webseite
Nachdem Ty lange gegen eine Colitis Ulcerosa kämpfen musste und mehrere chirurgische Eingriffe überstanden hat, hat er entschieden, sich in ein Abenteuer zu stürzen: Im Rahmen einer Weltreise möchtet er nach seinen Vorfahren forschen und den Menschen, die er in den verschiedenen Ländern kennenlernt, bei ihrer Ahnenforschung helfen. ES
Después de luchar contra la colitis ulcerosa y una serie de cirugías correctivas, Ty se encuentra en una aventura alrededor del mundo ayudando a la gente que conoce en los países donde va, a rastrear su historia familiar. ES
Sachgebiete: mathematik radio media    Korpustyp: Webseite
Das war eine tolle Sache, nicht nur, weil man Einblick in die Art und Weise bekommen hat, wie so etwas funktioniert, sondern weil das Thema auch selbst sehr spannend war und die eingeladenen Leute – größtenteils Archäologen, die zu den mexikanischen Ruinen von Teotihuacan forschen – auch. DE
Fue una experiencia tremenda, no solamente por aprender mucho acerca de cómo organizar un tal evento, sino también porque el tema mismo era muy interesante y también lo eran los arqueólogos invitados. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite