linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 30 com 3 de 3
Korpustyp
Sachgebiete
internet 27 e-commerce 19 informationstechnologie 13 transaktionsprozesse 10 informatik 9 verlag 4 media 3 handel 2 radio 2 tourismus 2 typografie 2 universitaet 2 unterhaltungselektronik 2 verwaltung 2 architektur 1 auto 1 controlling 1 foto 1 geografie 1 musik 1 personalwesen 1 rechnungswesen 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[Weiteres]
freigeben . . activar 7 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

freigeben compartir 109 comparta 9 aprobar 5 liberan 3 compartir con 3 comparte 4 compartirlo 3 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ventil freigeben .
Stromrichter freigeben .
Umrichter freigeben .
Preise freigeben .
Löhne freigeben .
zur Fertigung freigeben .
die gesperrten Mittel freigeben .
die Sicherheit freigeben .
eine Leitung freigeben .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "freigeben"

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

GIS-Inhalte im Web freigeben ES
Usar el componente web para integrar un SIG y un servidor web ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Gesicherte Dateien mit Apps auf einem Android-Gerät freigeben ES
Restauración de un archivo fragmentado entre varios DVD en un Mac ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gesicherte Dateien mit Apps auf einem Android-Gerät freigeben ES
Ver de qué archivos se ha creado una copia de seguridad ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gesicherte Dateien mit Apps auf einem Android-Gerät freigeben ES
Crear reglas personalizadas de copia de seguridad en un Mac ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir suchen dementsprechend passende Partnerunternehmen, die Sie selbstverständlich freigeben. ES
Nosotros le buscamos los socios más adecuados que, por supuesto, en primer lugar, serán aprobados por usted. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Tickets manuell für Personen auf der Warteliste freigeben ES
Reservar entradas manualmente para las personas de la lista de espera ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Tickets manuell für Personen auf der Warteliste freigeben ES
La lista de espera se activa automáticamente al dispararse ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Gesicherte Dateien mit Apps auf einem Android-Gerät freigeben ES
Restauración de archivos a través del Explorador de Windows ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Audio-Wiedergabe über drahtlose Netzwerke freigeben 20 Airfoil
Más de 20 millones de canciones en streaming
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich ist, dass alle unsere Zubehörteile durch TÜV-Mustergutachten freigeben sind. DE
Por supuesto, todas nuestras piezas de repuesto están autorizadas por el dictamen modelo de TÜV. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto foto    Korpustyp: Webseite
Zum Portfolio von Ikon zählen zahlreiche namhafte Künstler, die ihre Bilder nun zur Lizenzierung freigeben. ES
El portafolio de Ikon incluye numerosos artistas premiados, conocidos por sus trabajos comerciales, que en numerosos casos ahora ofrecen también imágenes con licencia. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Produktivitätssteigerung mit Drucken, das dem Benutzer folgt – Benutzer können ihre Dokumente überall im Netzwerk freigeben ES
Aumente la productividad con la impresión Follow-user: los usuarios pueden enviar sus documentos en cualquier ubicación de la red ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was können Sie tun, wenn Sie bestimmte Informationen nicht freigeben oder erhalten möchten? ES
¿Qué puede hacer usted si no desea facilitar o recibir determinada información? ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Was müssen Sie tun, wenn Sie bestimmte Informationen nicht freigeben oder nicht erhalten wollen? ES
¿Qué puede hacer si no desea facilitar o recibir determinada información? ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Alle AutoCAD-Produkte verwenden diese Technologie zum Speichern und Freigeben von Entwurfs- und Dokumentationsdateien.
Las herramientas resolutivas aceleran las tareas de diseño Tecnología TrustedDWGTM
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie dann ein Ticket für die nächste Person auf der Warteliste freigeben möchten, müssen Sie dies manuell tun. ES
Si luego deseas reservar una entrada para la siguiente persona de la lista de espera, lo tendrías que hacer de forma manual. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Er kann seine Fotos für das offene Voting freigeben – nicht anonym, mit Titel des Bildes, dem Fotografen und den Kommentaren. ES
Se trata de arreglar o optimizar una foto con defectos y/o no optimizada que el organizador del proyecto presta a los demás usuarios. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Zur Verwaltung Ihrer Warteliste und zum Freigeben von Tickets können Sie auf den Link in dieser E-Mail klicken und so zur Seite Warteliste verwalten gelangen. ES
Para gestionar tu lista de espera y reservar entradas, puedes hacer clic en el enlace de ese correo electrónico para acceder a Gestionar la lista de espera. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie auf eines dieser beiden Icons klicken, wird Ihnen Ihr Navegator die gesamte für Sie notwendige Information über die Sicherheitsprotokolle freigeben. ES
En ambos casos, haciéndo click sobre esos iconos, su navegador desplegará toda la información necesaria sobre los protocolos de seguridad. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Ab sofort lassen sich mit ArcGIS Pro lokale Szenen erstellen für die 3D-Darstellung kleiner Einheiten und über ArcGIS Online oder Portal for ArcGIS freigeben. ES
ahora se pueden crear escenas locales para visualizar en 3D pequeñas extensiones de terreno, así como compartirlas a través de ArcGIS Online o Portal for ArcGIS Scene. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Daten anzeigen, durchsuchen und freigeben sowie Werkzeuge für die Zusammenarbeit in der Cloud nutzen, damit alle Projektbeteiligten immer informiert und einbezogen sind. ES
Las herramientas de colaboración facilitan la carga, descarga, visualización, búsqueda y edición, así como los comentarios sobre datos y proyectos. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Auf der Seite Warteliste verwalten sehen Sie die Liste der potenziellen Teilnehmer, die sich auf die Warteliste gesetzt haben. Sie können von hier aus Tickets für Personen auf dieser Liste freigeben, indem Sie das Kontrollkästchen neben einem Namen markieren und dann auf Tickets freigeben klicken. ES
En la página Gestionar la lista de espera, puedes ver la lista de asistentes potenciales que se han registrado en la lista de espera y puedes reservar entradas para cualquiera de estas personas marcando la casilla situada junto a un nombre y haciendo clic en Resevar entradas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie einem potenziellen Teilnehmer auf der Warteliste mehr als ein Ticket anbieten möchten, müssen Sie diese Person entsprechend oft der Warteliste hinzufügen. Anschließend können Sie für jeden dieser Einträge je ein Ticket freigeben. ES
Si deseas ofrecer a un asistente potencial de la lista de espera más de una entrada, necesitas añadirlo más veces a la lista de espera y, a continuación, reservar entradas para cada uno de esos registros. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein Ticket für Ihr Event für eine Person auf der Warteliste freigeben, erhält der potenzielle Teilnehmer eine Benachrichtigungs-E-Mail, die die Schaltfläche Meinen Platz in Anspruch nehmen enthält. ES
Cuando reservas una entrada para el evento para alguien de la lista de espera, el asistente potencial recibirá una notificación por correo electrónico con un botón Solicitar mi sitio que le permitirá registrarse en tu evento. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Vom Zentralbereich werden direkt eine große Säulenhalle und die weiten Terrassen des Gartens erreicht, die von überall den Blick auf den elegant gestalteten Pool und das in der Ferne liegende einzigartige Panorama freigeben. ES
Desde la parte central se accede directamente a un gran porche y a las amplias terrazas del jardín. Desde allí se divisa la piscina elegantemente decorada y un panorama único que a lo lejos se extiende. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die modernen und geräumigen Zimmer des Hilton Kuching sind in angenehmen Farbtönen eingerichtet und verfügen über große Fenster, die den Blick auf die hübsche Stadt oder den Fluss freigeben. ES
Las habitaciones del Hilton Kuching, amplias y contemporáneas, están decoradas en tonos suaves y cuentan con grandes ventanas con vistas a la ciudad o al río. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite