Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ICH bin Michael Jackson und werde nun ein Leben in völliger Abgeschiedenheit auf einem Weinschlösschen führen.
DE
Michael Jackson soy y ahora llevará una vida en completo aislamiento en un castillo de vinos.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Guarani-Anführerin führt nach dem Tod drei ihrer Kinder Landbesetzung an 18 September 2013
DE
Una mujer guaraní lidera la reocupación de su tierra ancestral 18 septiembre 2013
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sonia Guajajara führte vergangenen Monat einen Protestzug vor die Geschäftsstelle von GDF.
DE
Sonia Guajajara lideró una protesta en las inmediaciones de las oficinas de GDF el mes pasado.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pedro Ferrà führt seit 1960 die dritte Generation des erfolgreichen Unternehmens.
ES
Pedro Ferrà encabeza a partir de 1960 la tercera generación de la exitosa empresa.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Chinesen führen Liste der Smartphone-Reisebuchungen an
DE
Los chinos encabezan la lista de reservas de viajes por smartphone
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle Wege führen nach Bayern / Todos los caminos llevan a Bavaria:
DE
Todos los caminos llevan a Bavaria:
DE
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Alle Wege führen nach Bayern - Mit Innovationen zum Erfolg
DE
Todos los caminos llevan a Bavaria - Con Innovaciones al éxito
DE
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Alle Wege führen nach Bayern - So gut schmeckt Bayern
DE
Todos los caminos llevan a Bavaria:
DE
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Über 90 Prozent der SES-Einsätze führen zum gewünschten Erfolg.
DE
Más del 90 % de las misiones del SES llevan al éxito esperado.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier befinden sich auch der Luchspfad und der Wildnispfad, die auf schmalen Pfaden durch den zukünftigen Urwald führen.
DE
Allí se pueden encontrar el Sendero del Lince y el Sendero de la Naturaleza Salvaje que conducen por estrechos caminos a través de lo que en el futuro será una selva virgen.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Eine sozialpolitische Neuerung stellen auch die zielgerichteten Conditional Cash Transfer Programme dar, die im Gegensatz zu anderen sozialpolitischen Maßnahmen ihre zentrale Zielgruppe zu erreichen scheinen und gerade in armen Haushalten zu einer Verbesserung der Einkommenssituation führen.
DE
Los objetivos de los programas de transferencias condicionales representan también una innovación de la política social, que a diferencia a otros programas parecen conseguir su objetivo central y conducen, precisamente en los hogares más pobres, a mejoras de la situación salarial.
DE
Sachgebiete:
geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Parador Laminat Edition führt individuelle Bodengestaltung auf ein völlig neues Niveau:
ES
La colección de suelos laminados Edition de Parador presenta la decoración de un suelo a un nivel completamente nuevo:
ES
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Freitreppe führt in den weiten Innenraum im Stil der Spätrenaissance.
ES
Un escalera monumental conduce a un amplio interior estilo Renacimiento tardío.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Beschwerde führen
|
.
.
|
Krieg führen
|
.
|
mit sich führen
|
llevar 57
|
Aufschreibungen führen
|
.
.
|
Führen durch Kursanweisungen
|
.
|
ein Flugzeug führen
|
.
|
einen Katalog führen
|
.
|
Führen des Fischereifahrzeugs
|
.
|
einen Prozeß führen
|
.
|
Inhalation...kann zu...führen
|
.
|
in die Irre führen
|
.
|
einen Guerillakrieg führen
|
.
|
ordnungsgemäß Buch führen
|
.
|
Führen der Triebfahrzeuge
|
.
|
führen Sie kurzen Anflug durch
|
.
|
kann zu genetischen Schäden führen
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie mehr Gepäck mit sich führen, wird im Hafen ein Aufschlag verlangt.
Si necesitas llevar equipaje extra, recuerda que tendrás que pagar un sobre coste.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit führen
385 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ortsgespräche führen Sie kostenfrei.
ES
Las llamadas locales son gratuitas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Viele Straßen führen Richtung München.
DE
Hay muchas maneras de llegar a Múnich.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Ambulante Operationen führen wir im:
DE
Las operaciones sin internación se hacen en:
DE
Sachgebiete:
film medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Des Kontos Führen von Microsoft
Ejecutar de la cuenta de Microsoft
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Führen Sie "Modemstrecken" übers Netzwerk
DE
Pasar "tramos de módem" por la red
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir führen regelmäßig Updates durch.
ES
¡Las actualizaciones se hacen de forma regular!
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
„Regie führen“ per Digital-Recorder.
DE
«Asuma la dirección» gracias al grabador digital.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir führen unsere Mitarbeiter zielorientiert.
DE
Dirigimos a nuestros empleados en función de nuestros objetivos.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Wir führen komplexe Lieferungen der Kompressorstationen durch.
ES
Hacemos entregas complejas de estaciones de compresores.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Recycling von Fahrwegen durch.
ES
Realizamos reciclaje de pavimentos.
ES
Sachgebiete:
auto gartenbau physik
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Desinsektion durch – Bekämpfung von Wanzen.
ES
Realizamos la desinsectación – exterminación de las chinches domésticas.
ES
Sachgebiete:
vogelkunde gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Papierschneidemaschinen – wir führen komplette Modernisierung durch.
ES
Realizamos modernización completa de las cortadoras de papel.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Garantie- und Nachgarantieservice durch.
ES
Realizamos servicios de garantía y postgarantía.
ES
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wir führen auch elektrophoretische Lackierung aus.
ES
También aplicamos pintura de catoforesis.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Diese Tradition führen wir konsequent fort.
DE
Continuamos con esta tradición.
DE
Sachgebiete:
verlag bau weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Realisationen von schlüsselfertigen Gärten.
ES
Realización de jardines llave en mano.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Deratisation, Desinsektion und Desinfektion durch.
ES
Realizamos derratización, desinsectación y desinfección.
ES
Sachgebiete:
religion zoologie vogelkunde
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Revitalisierungen der schlüsselfertigen Paneeltafelhäuser durch.
ES
Realizamos revitalización en la modalidad llave en mano de los edificios prefabricados.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Manipulationsversuche führen zur sofortigen Löschung des Teilnehmeraccounts
DE
Intentos de manipulación acarrean la anulación instantánea de la cuenta del participante.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Stationäre Operationen führen wir in der:
DE
Las operaciones con internación se hacen en:
DE
Sachgebiete:
film medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ständige Integration Und TDD führen zu:
ES
La integración continua y el TDD resultan en:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Teurere Wohnungen führen zu einem teureren Umfeld.
DE
Las viviendas costosas hacen que el entorno se encarezca.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Häufig führen diese Lösungen zu akustischen Herausforderungen.
ES
A menudo estas soluciones plantean retos en términos de acústica.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung bau
Korpustyp:
Webseite
Chinesen führen Liste der Smartphone-Reisebuchungen an
DE
Los chinos encabezan la lista de reservas de viajes por smartphone
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio media
Korpustyp:
Webseite
Oder sie führen Regenwasser vom Dach ab.
DE
O evacuan el agua de lluvia del tejado.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Microsoft Word ermöglicht es Ihnen, qualitativ führen
Microsoft Word permite que executa cualitativamente os documentos
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir handeln und führen team- und prozessorientiert.
DE
Gestionamos y dirigimos orientados a los equipos y procesos.
DE
Sachgebiete:
controlling tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Wir führen zwei verschiedene mobile Bühnenpodestsysteme:
DE
Ofrecemos dos diferentes sistemas de estrados móviles:
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Wir führen mit Herz und Verstand.
ES
Lideramos desde la cabeza y desde el corazón
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mein eigenes Leben nach meinem Geschmack führen!
DE
Vivir mi vida como a mi mejor me parezca!
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Dazu sind die notwendigen Nachweise zu führen.
DE
Es necesario adjuntar los comprobantes respectivos.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Biegen von großen Profilen durch.
ES
Realizamos doblado de perfiles de grandes tamaños.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Industrieböden und generelle Baulieferung durch.
ES
Realizamos pavimentos industriales y la entrega general de construcciones.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Führen Sie einfach diese Schritte durch.
ES
Solo siga estos sencillos pasos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Deutschkurse für ihre Mitarbeiter durch.
DE
Nos encargamos de los cursos de alemán de sus trabajadores.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hierzu führen wir regelmäßig praktische Schulungen durch.
DE
Para ello ofrecemos regularmente cursillos prácticos de formación.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
88 Stufen führen zur Bühne hinab.
DE
88 escalones nos acercan al escenario.
DE
Sachgebiete:
religion sport theater
Korpustyp:
Webseite
Diabetes kann zu Schäden an Gefäßen und Nerven führen.
DE
La diabetes puede ocasionar daños en los vasos sanguíneos y en los nervios.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Solche Links, die zu fremden Webprojekten führen, erkennen Sie daran:
DE
Estos enlaces a sitios web ajenos se reconocen porque:
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Routen führen durch vielseitige und teils spektakuläre Landschaften.
DE
Las rutas cruzan paisajes muy variados y de gran belleza.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft geografie jagd
Korpustyp:
Webseite
Führen Sie Benutzer auf Ihre Webseite und messen Sie Traffic.
ES
Conduce a los usuarios a tu página y mide el tráfico.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Euch auf unserer Tour in das südliche Delta.
DE
Nuestra excursión es en el sur del delta.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Wärmeschutzsysteme und Edelfassaden mit der Struktur durch.
ES
Instalamos sistemas de aislamiento térmico y fachadas finas con estructura.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir führen steigendes Gießen am elektrischen Lichtbogenofen durch.
ES
Hacemos la colada en la parte baja del horno eléctrico de arco.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Recycling und Renovierung von Füllungen durch.
ES
Realizamos reciclaje y renovación de cargas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Herstellung von Drahtzäunen führen wir auch im Auftrag durch.
ES
También fabricamos cercas de tela de alambre por encargo.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Englischübersetzungen führen wir in verschiedenen Formaten aus.
ES
Realizamos traducciones del inglés en diversos formatos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Wir montieren die Bäckereimaschinen und führen ihren Service durch.
ES
También montamos las máquinas de panadero y le damos mantenimiento técnico.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
BlechverarbeitungDie Blechverarbeitung führen wir auf modernen Maschinen von der Firma…
ES
Procesamiento de la hojalataRealizamos el procesamiento de la hojalata en máquinas modernas de la…
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Bekämpfung von Wanzen führen wir mit Hilfe von Insektiziden durch.
ES
Exterminamos las chinches domésticas mediante los insecticidas.
ES
Sachgebiete:
vogelkunde gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Serienpressen nach Wunsch des Kunden durch.
ES
Realizamos prensado en series de conformidad con la solicitud del cliente.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto foto
Korpustyp:
Webseite
Die Einmessung der Fenster bei Kunden führen wir kostenlos durch.
ES
Realizamos la medición de las ventanas en casas de los clientes gratuitamente.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Umzug von Bearbeitungsmaschinen und Werkstätten durch.
ES
Realizamos mudanza de las máquinas–herramientas y talleres.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Projekte, Herstellung, Montagen, Rekonstruktionen für montierte Hallen durch.
ES
Elaboramos proyectos y realizamos la producción, montaje y reconstrucciones de las naves ensambladas.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Forschung und Entwicklung im Bereich Wälzlager durch.
ES
Nos dedicamos a investigaciones y desarrollo en la esfera de rodamientos de rodillos.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Weiterhin führen die Gummierung von Walzen mit Mikroporengummi durch.
ES
Además, realizamos engomado de los cilindros con espuma de caucho microporoso.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau auto
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Renovierungen von Bauteilen, Schweißen und Aufschweißen durch.
ES
Realizamo renovaciones de las piezas, soldadura y soldadura por superposición.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir verkaufen, reparieren und führen Service von Verdichtern durch.
ES
Realizamos la venta así como los servicios postventas y las reparaciones de los compresores.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir führen auch elektrophoretische Lackierung aus. unsere Produkte:
ES
También aplicamos pintura de catoforesis. nuestros productos:
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sie bestimmen, wie lange Sie die Tandem-Partnerschaft führen wollen.
DE
Usted determina cuánto tiempo quiere seguir con el intercambio de tándem.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Unvollständige Anträge können zur direkten Ablehnung des Visumantrags führen.
DE
Las solicitudes incompletas pueden ser causa directa de la denegación de la solicitud de visado.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Führen Sie Bahntrassenplanungen in AutoCAD Civil 3D durch.
ES
Diseñe vías férreas en AutoCAD Civil 3D.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Führen Sie Windows-Produkte auf dem Mac aus.
Ejecutar productos para Windows en Mac
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
In akuten Notsituationen führen wir Nothilfe- und Flüchtlingsprogramme durch.
DE
En situaciones de crisis ponemos en marcha programas de refugiados y de ayuda de emergencia.
DE
Sachgebiete:
marketing schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Roads of Rome II -- Alle Straßen führen nach Rom!
ES
Roads of Rome III -- ¡Restaura los asentamientos y caminos destruidos!
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
In ihm zeigt sich, welches Leben wir führen:
DE
En esa se muestra que vida llevamos :
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Extreme Verschmutzung des Wagens kann zu Zusatzkosten führen.
ES
Si el coche está extremadamente sucio, puede acarrearle costes adicionales.
ES
Sachgebiete:
e-commerce infrastruktur versicherung
Korpustyp:
Webseite
Sämtliche Bodenwaagen aus unserer Produktion führen wir auf Lager.
ES
En el almacén disponemos de todas las básculas de piso incluidas en nuestra oferta.
ES
Sachgebiete:
architektur bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Montage und Service direkt beim Kunden durch.
ES
Realizamos el montaje y servicio directamente en el área del cliente.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung bau
Korpustyp:
Webseite
Im Angebot führen wir sowohl klassische als auch moderne Leuchtentypen.
ES
Nuestra oferta incluye modelos de luminarias tanto de estilo clásico, como de estilo moderno.
ES
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Modernisierungen, Rekonstruktionen und Reparaturen der Bahnfrachtwagen durch.
ES
Modernizamos, reconstruimos y reparamos vehículos de carga sobre rieles.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die deutschen Besitzer führen das 1999 eröffnete Hotel selbst.
DE
El hotel, esta abierto desde 1999, ha sido manejado por propietarios alemanes.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fluoreszierende Bänder führen Sie sicher zum Einstieg der Rettungsinsel.
ES
Bandas que guían al náufrago hacia la entrada de la balsa.
ES
Sachgebiete:
nautik bau raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Führen Sie nicht mehrere Instanzen von DVDFab gleichzeitig;
No ejecute múltiples instancias de DVDFab simultáneamente;
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die unberechtigte Verwendung kann zu Schadensersatzansprüchen und Unterlassungsansprüchen führen.
DE
Usarlas sin autorización puede generar reclamos de indemnización por daños y medidas cautelares.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten an, führen ein und entwickeln Open Source Lösungen.
ES
Proponemos, desarollamos y implementamos las soluciones del Software Libre (Open Source)
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Führen Sie statische Berechnungen für Gebäude in der Cloud durch.
Realización de análisis estructurales de construcciones en la nube
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um die Systemleistung zu führen und die Desktop-Design.
Herramienta para diseñar y configurar los dispositivos electrónicos.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um die Systemleistung zu führen und die Desktop-Design.
Herramienta muy útil para configurar y monitorear las tarjetas gráficas de diferentes desarrolladores.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wirtschaftskrise und individuelle Mobilität führen zu gesellschaftlichem Wandel.
DE
La crisis económica y la movilidad individual traen consigo el cambio social.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie politik
Korpustyp:
Webseite
Wir führen europäische Schweinedärme mit und ohne „Bärte“.
DE
Producimos tripas de cerdo europeo con y sin "barbas".
DE
Sachgebiete:
gartenbau gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Selbstverständlich führen wir in unserem Applikationslabor auch Produktpräsentationen durch.
ES
En nuestro laboratorio de aplicaciones también hacemos presentaciones de productos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um die Systemleistung zu führen und die Desktop-Design.
El software para optimizar y ajuste del rendimiento del sistema.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Druck- und Reibbeanspruchung führen zu den gewünschten Zerkleinerungseffekten.
La trituración deseada se produce por efectos de presión y fricción.
Sachgebiete:
auto technik bergbau
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um die Systemleistung zu führen und die Desktop-Design.
Herramienta para visualizar el rendimiento del sistema y diseñar el escritorio.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Rain Bird kann Sie zur richtigen Lösung führen.
ES
Rain Bird puede ayudarle a tomar la decisión correcta.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie markt-wettbewerb internet
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie auf den Link und führen die Bezahlung durch.
ES
Haga clic en el enlace y efectúe el pago.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie führen in eine halluzinatorische und poetische Welt.
ES
Su contemplación nos permite penetrar su mundo onírico, alucinante y poético.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Deutschkurs A 2 lernen Sie längere Dialoge zu führen.
DE
En el nivel A2 aprenderá a usar diálogos más largos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule typografie
Korpustyp:
Webseite
Viele Wege führen zu einem Studium in Deutschland:
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Elektrostatische Entladung kann zur Schädigung elektronischer Bauteile führen!
DE
¡Las descargas electrostáticas pueden dañar los componentes electrónicos del equipo!
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Lizenznehmer führen in der Regel auch prüfungsvorbereitende Sprachkurse durch.
DE
Los centros normalmente también ofrecen cursos de preparación para los exámenes.
DE
Sachgebiete:
universitaet internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
„Die Menschen nehmen sich Zeit und führen echte Gespräche.
DE
“La gente se toma las cosas con calma y sostiene conversaciones auténticas.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Lizenznehmer führen in der Regel auch prüfungsvorbereitende Sprachkurse durch.
DE
Los licenciatarios por lo general también programan cursos preparatorios para los exámenes.
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Lizenznehmer führen in der Regel auch prüfungsvorbereitende Sprachkurse durch.
DE
Por regla general, estos centros ofrecen también cursos de preparación para exámenes.
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Lizenznehmer führen in der Regel auch prüfungsvorbereitende Sprachkurse durch.
DE
Por lo general, las instituciones con licencia imparten también cursos de preparación para exámenes.
DE
Sachgebiete:
literatur musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Daher führen wir OXITEC®-Analysatoren in verschiedenen Ausführungen:
DE
Por lo tanto hacemos analizadores OXITEC® en diferentes versiones:
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Du kannst deinen Klub so führen, wie es dir passt.
ES
Gestiona tu club a tu manera.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Personalisierung von Dokumenten, Kuvertieren, Foliieren, Komplettierungen und Versand.
ES
Realizamos la personificación de documentos, introducción en sobres, foliación, complementación y envío.
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Sämtliche Massagen führen zertifizierte Therapeutinnen aus Thailand durch.
ES
Todos los masajes son realizados por terapeutas de Tailandia que poseen certificado.
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite