Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
JOSM wird Ihnen einen Überblick über diejenigen Elemente geben, welche hochgeladen werden sollen.
DE
JOSM le dará una visión general de los elementos que se van a subir.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
denn der HERR hat euch die Stadt gegeben.
DE
¡El Señor les ha entregado la ciudad!
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In diesem Stil gab es noch so manches andere Abenteuer:
ES
Hubo muchas otras aventuras de este tipo:
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben uns für Trusted Shops entschieden, weil es eines der wichtigsten Shopsiegel ist, die es auf dem Markt gibt.
ES
Trusted Shops nos presta una gran ayuda a la hora de la internacionalización hacia nuevos mercados.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alumni des DAAD gibt es überall auf der Welt.
DE
Los antiguos alumnos del DAAD están repartidos por todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wiederholt den Einsatz aus Ihrem letzten Spiel oder gibt die Karten.
ES
Repite las apuestas que se han hecho en el último juego o reparte las cartas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Autodesk Digital Prototyping gibt Ingenieuren und Konstrukteuren ein Werkzeug an die Hand, um ihre 3D-Entwürfe vor der Umsetzung virtuell zu testen.
ES
Las herramientas de diseño de prototipos digitales (inglés) de Autodesk ayudan a los ingenieros y diseñadores experimentar con sus diseños de CAD en 3D virtualmente, antes de construirlos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Brei wird in ein Holzfass gegeben, mit Wasser vermischt und anschließend lässt man ihn etwa zwei Wochen gären.
ES
El líquido extraído se traspasa a tinas de madera, se le añade agua y se deja fermentar durante un par de semanas más o menos.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mehrere, durch Wintergärten mit exotischen Pflanzen unter einander verbundene Gebäude geben dem Museum ein labyrinthisches Aussehen.
ES
Varios edificios comunicados entre sí por invernaderos de plantas exóticas dan al museo un cierto aire laberíntico.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Lose geben
|
.
.
|
Folge geben
|
.
|
Unterricht geben
|
dar clases 2
|
Anweisungen geben
|
dar instrucciones 16
|
Sinn geben
|
.
|
Deckung geben
|
.
|
hinein geben
|
.
|
dazu geben
|
.
|
Acht geben
|
.
.
|
Gegendampf geben
|
.
.
|
Anspruch geben auf etwas
|
.
|
einen Impuls geben
|
impulsar 22
|
geben Sie Steuerkurs an
|
.
|
geben Sie Flughöhe an
|
.
|
über Bord geben
|
.
|
Unterricht geben
dar clases
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die traditionelle Literaturvermittlung im Frontalunterricht sollte vermieden werden und damit einem handlungsorientierten Unterricht Raum geben.
DE
La tradicional enseñanza de literatura en clases frontales debe evitarse para dar espacio a unas clases más activas.
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Anweisungen geben
dar instrucciones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den Gefährten die richtigen Anweisungen zu geben, kann die eigenen Chancen im Kampf sofort verbessern.
ES
Dar instrucciones a tus aliados puede cambiar el curso de una batalla en un momento.
ES
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
einen Impuls geben
impulsar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Naturland gibt Impulse und ebnet Wege für den Ökologischen Landbau weltweit.
DE
Naturland impulsa y abre caminos para la agricultura orgánica en todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
So wenig erfolgreich Pestalozzis Baumwollunternehmung war, so gab sie doch den Impuls für die Umwandlung des Neuhofs in eine Armenanstalt.
DE
Aunque la empresa de algodón de Pestalozzi tuvo poco éxito, sin embargo, impulsó la transformación del Neuhof en un Instituto para pobres.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit geben
340 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich werde geben du werdest geben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
ich würde geben du würdest geben
DE
yo habré habido yo hubiere habido
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
wir würden geben ihr würdet geben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Haga comentarios y recomendaciones.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir geben 30 Garantie.
DE
Ofrecemos una garantía de 30 años.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Geben sie eine Stadt ein
ES
Introduce el nombre de la ciudad
ES
Sachgebiete:
e-commerce weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aufschluss geben hier die Drogendetektive.
DE
Digestión introduzca los detectives de la droga.
DE
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sollte es immernoch Probleme geben:
DE
Si sigue teniendo problemas:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie einen Nutzernamen ein
Escriba su nombre de usuario
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie ein Passwort ein
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Ihre Telefonnummer ein:
Indique el número de teléfono:
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie ein Thema an.
ES
Especifica el tema de la reunión.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir geben 30 Jahre Garantie.
DE
Ofrecemos una garantía de 30 años.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Den Armen eine Stimme geben
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Ihre Ortskenntnisse weiter.
ES
Comparte tus conocimientos locales.
ES
Sachgebiete:
radio technik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie geben Auskunft über Behandlungsmöglichkeiten.
DE
También ofrecen información sobre los tratamientos disponibles.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie eine Ganzzahl ein.
DE
Introduce un valor entero.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Ihre Traumdomain ein:
ES
Ingresa tu dominio soñado:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Ihre Artikelnummer ein.
ES
Escriba su número de artículo.
ES
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie Ihren Nachnamen an! Bitte geben Sie Ihre Telefonnummer an! Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse an!
ES
Introduzca su nombre Introduzca sus apellidos Introduzca su numero de teléfono Introduzca una dirección de correo electrónico válida Tengo interés de:
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie Ihre Adressdaten ein
DE
Por favor entre en sus datos de señas
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
geben Sie URL Ihrer Webseite ein
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie der Vergangenheit eine Zukunft!
DE
Regale un futuro al pasado:
DE
Sachgebiete:
verlag religion universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dafür kann es viele Gründe geben:
DE
Esto se puede dabir a muchas razones:
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie folgende Daten ein:
DE
Por favor, introduzca los siguientes datos:
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Angaben zu den Lasten weiter.
Comparta cargas de diseño.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Wird es in Zukunft personalisierte Vorschläge geben?
DE
¿Puedo esperar ver sugerencias personalizadas en el futuro?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
geben Sie hier Ihren Suchbegriff ein
DE
ingrese aquí sus términos de búsqueda
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie nun den Reis dazu.
DE
Se puede acompañar con arroz blanco.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Ihre Frage hier ein…
ES
Escriba su pregunta aqu…
ES
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie hier Ihren Kommentar ein
ES
Escriba su comentario aquí
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Suche Bitte geben Sie ein Suchwort ein.
DE
Por favor introduzca el término de búsqueda
DE
Sachgebiete:
jura handel infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein
Ingrese su dirección de correo electrónico
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie der Sache eine zweite Chance.
ES
Date una segunda oportunidad para deliberar con calma.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein
ES
Escribe la dirección de correo electrónico
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik boerse internet
Korpustyp:
Webseite
Schritt 1 – Geben Sie den Einzahlungsbetrag ein
ES
Paso 1 - Ingrese la cantidad del depósito
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein
ES
Escribe tu dirección de correo electrónico
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie Ihren Suchbegriff hier ein.
Por favor, introduce aquí el concepto buscado.
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie folgenden Sicherheitscode ein:
ES
Introduzca el siguiente código de seguridad:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Suchbegriff ein.
DE
Introduzca alguna palabra de búsqueda.
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie eine Frage ein.
ES
Por favor introduzca una pregunta.
ES
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie einfach Ihre Adresse ein.
DE
Indique sencillamente su dirección.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Suchbegriff ein.
ES
Por favor, introduzca una palabra clave para buscar
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Verschüttungen nicht in den Abfluss geben.
ES
No derramar en el alcantarillado.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie die Captcha-Zeichen ein!
DE
Por favor inserte los símbolos captcha!
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie jedem Portal eine Persönlichkeit
ES
Otorga una personalidad a cada portal
ES
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Ihren Supportvertretern die höchste Flexibilität.
ES
Dales a los representantes de soporte la más alta flexibilidad.
ES
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Kamerainhalte auf dem Fernseher wieder
ES
Verás el contenido de la cámara en el televisor
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Kunden und Projektbeteiligten übersichtliche Visualisierungen.
Muestre imágenes claras y detalladas a los clientes y los participantes.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Rustikale Astansätze und Blumen geben ihm Lebendigkeit.
DE
Rústicos prenuncios de ramificaciones y catedrales le confieren gran vivacidad a su diseño.
DE
Sachgebiete:
kunst typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das müsste eigentlich zu Denken geben.
DE
Eso sería realmente reflexionar.
DE
Sachgebiete:
philosophie media internet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie das Datum der Teilnahme ein.
Selecciona la fecha en la que te gustaría asistir.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Das Handy ein Rocker-Aussehen geben
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Oder geben Sie einen HS Code ein
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie bitte Ihren Benutzernamen ein
DE
Por favor ingrese su nombre de usuario
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Oder Sie geben sofort einen Suchbegriff ein:
ES
O introduzca directamente un término de búsqueda:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kräftige Farben geben den Ton an:
ES
Los colores vivos marcan la escena:
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Erstellen, bearbeiten und geben Sie Formulare frei.
Crea, edita y comparte formularios.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erstellen, bearbeiten und geben Sie Tabellen frei.
Crea, edita y comparte hojas de cálculo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erstellen, bearbeiten und geben Sie Präsentationen frei.
Crea, edita y comparte presentaciones.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie Ihre gesamten Fahrzeugdaten ein.
ES
Por favor introduzca toda la información del vehículo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie die gesuchte Adresse ein.
ES
Indica la dirección buscada.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie den Code wie gezeigt ein:
ES
Introduce el código tal y como se muestra a continuación:
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Punkte geben die Bügeltemperatur an.
ES
Los puntos indican la temperatura de planchado.
ES
Sachgebiete:
verlag technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie die Mindestlänge des Tastereinsatzes ein.
ES
Escriba la longitud mínima del palpador.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie den Mindestdurchmesser der Kugel ein.
ES
Escriba el diámetro mínimo de la bola.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie die Mindestmasse des Tastereinsatzes ein.
ES
Escriba la masa mínima del palpador.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie den maximalen Schaftdurchmesser ein.
ES
Indique el diámetro máximo del vástago.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie den Mindestdurchmesser des Zylinders ein.
ES
Indique el diámetro mínimo del cilindro.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Passende Symbole geben die Richtung an.
DE
Los símbolos pertinentes señalan la dirección.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen anderen Suchbegriff ein.
DE
Introduce un término de búsqueda.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie den Code ein*
DE
Introduzca el código, por favor *
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Balzers
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Pozuelo de Alarcón
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Sola
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Dingli
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Lyngby
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Malmö
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Triesenberg
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Alcobendas
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Parla
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation media
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Sargans
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Dordrecht
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Kristiansand
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Östra Grevie
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Camas
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Olías del Rey
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus bahn
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Las Meleras
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Getafe
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Feldkirch
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Alcalá de Henares
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Liège
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie einen Ort an.
ES
Más lugares turísticos en Voorburg
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik bahn
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie hier Ihren Text ein:
DE
Por favor ingresa aquí el texto:
DE
Sachgebiete:
theater universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie Ihre eMail an
ES
Por favor ingrese su correo electrónico
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Wir geben die Übernahme von YouTube bekannt.
ES
Google anuncia la adquisición de YouTube.
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Wo werden Sie ihr Mietauto zurück geben?
ES
¿Dónde desea devolver el coche alquilado?
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
"Einige Linien geben unserem Gesicht Charakter.
"Ciertas líneas de expresión confieren carácter.
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie die Händlerdaten manuell ein.
Por favor, introduce los datos del distribuidor manualmente.
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie die Händlerdaten manuell ein.
Introduce los datos del distribuidor manualmente.
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite