Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er lässt sich sehr individuell anpassen und ist kinderleicht zu handhaben.
se adapta de forma muy individual y es facilísima de manejar.
Sachgebiete:
verlag astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kohlendioxid ist sicherer zu handhaben und verursacht bei den erforderlichen Geräten keine Korrosion.
ES
El dióxido de carbono es más seguro de manipular y no ocasiona corrosión de los equipos de la sala de filtrado.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto foto
Korpustyp:
Webseite
Aus der Erfahrung heraus sind Pakete von 45 kg und mehr schwer zu handhaben und versenden.
DE
Nuestra experiencia nos demuestra que los paquetes de 45 o más kilos son difíciles de manipular y enviar.
DE
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
“Der Pinsel ist einfach zu handhaben.
“La brocha es fácil de manipular.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Fotobearbeitungsstudio von Kizoa ist sehr einfach zu handhaben und ermöglicht Ihnen, Ihre Fotos zu bearbeiten und zum Beispiel Einrahmungen hinzuzufügen.
ES
El taller de retocado de fotos de Kizoa es muy sencillo de utilizar y permite retocar fotos y añadir marcos.
ES
Sachgebiete:
foto typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In der Bekleidungsindustrie arbeiten vornehmlich Frauen, die ganz spezifische Ansprüche an einen Druckluftanschluss haben. Das Produkt sollte sehr leicht, ergonomisch, sicher und schnell zu handhaben sein.
ES
La confección emplea una mano de obra básicamente femenina que expresa necesidades muy específicas de conexión neumática, principalmente en términos de un producto ligero, ergonómico, seguro y muy rápido de utilizar.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit einem Höchstgewicht von 27 bis 44 kg sind die Beckenwände leicht zu handhaben.
ES
Con un Un peso máximo de 27 a 44 kg, cada panel se maneja fácilmente.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Unter inertem Gas handhaben.
|
.
|
Manövrieren und Handhaben des Schiffes
|
.
|
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "handhaben"
130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gefahrstoffe sicher handhaben und verwenden
ES
Compra segura: Hasta 5 años de garantía
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Louis Seize Handhaben und ovale Rosettenziehknöpfe
DE
Louis Seize manija y perillas ovales tirón roseta
DE
Sachgebiete:
kunst architektur technik
Korpustyp:
Webseite
Die Handhaben und Schlüsselschilder sind sekundär.
DE
Las manijas y cerraduras son secundarios.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft architektur
Korpustyp:
Webseite
Dies ist recht einfach mit Symbolen oder Farben zu handhaben.
ES
Esta es una tarea sencilla si se usan símbolos o colores.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Geschmiedeten Handhaben mit geprägten Rosetten zieren die Seiten.
DE
Mango forjado con rosetas repujadas decorar las páginas.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Passende Schlüsselbeschläge und Handhaben aus Messing zieren die Schubladenfronten.
DE
Coincidencia de accesorios de latón clave y se encarga de adornar los frentes de los cajones.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Ausgezeichnet zu bedrucken und zu handhaben mit ausgewählten Druckern
ES
Resultados de impresión fiables y sorprendentes
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Außergewöhnlich gut zu bedrucken und zu handhaben mit ausgewählten Druckern
ES
Buena capacidad de adaptación sobre remaches y superficies onduladas
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Steuerung von Rayman Fiesta Run lässt sich einfach handhaben.
Los controles de Rayman Fiesta Run no son difíciles de comprender.
Sachgebiete:
film astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
Obwohl sie so wichtig sind, sind sie umständlich zu handhaben.
ES
Aunque son esenciales, resulta difícil manejarlas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Schlüssel und die fein gegossenen Handhaben wurden im Zuge der Restaurierung ergänzt.
DE
La clave y la mano finamente moldeado se han añadido durante la renovación.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft architektur
Korpustyp:
Webseite
Hinter der linken Tür befinden sich zwei große, gezinkte Schubladen mit Handhaben aus Messing.
DE
Detrás de la puerta de la izquierda son dos cajones grandes, articuladas con las manijas de bronce.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Handhaben Sie Ihr Schwert immer mit dem nötigen Respekt - es ist kein Spielzeug !
DE
Trate a su sable siempre con respeto ¡no es un juguete!
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik handel
Korpustyp:
Webseite
Die Starter-Sets sind leicht zu handhaben und ideal um Schlüter®-LIPROTEC einfach einmal zu testen.
Los kits de inicio pueden manejarse fácilmente y son idóneos para simplemente poner a prueba Schlüter®-LIPROTEC.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Komprimieren Sie ganze Ordner zu kleinen Paketen, die sich rascher übertragen und leichter handhaben lassen
Cifre fácilmente los archivos al comprimir para proteger la información y los datos.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die zwei großen Schubladen lassen sich durch einen Schlüssel abschließen und werden durch runde Handhaben und Schlüsselschilder mit Löwenköpfen verziert.
DE
Los dos grandes cajones se pueden bloquear con una clave y están decoradas con asas redondas y escudos con cabezas de león.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur technik
Korpustyp:
Webseite
Natürlich muss man die konkrete Auswahl seiner Möbel für das Wohnzimmer davon abhängig machen, wie groß das Wohnzimmer ist und wie genau man seine Wohnzimmergestaltung handhaben möchte.
ES
Por esta razón los muebles de salón nos deben trasmitir esa sensación de tranquilidad y sosiego, para hacer de nuestra sala de estar un lugar agradable y especial.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tolle Produkte, die schnell zur Hand und unkompliziert zu handhaben sind, unterstützen die junge Familie bei der Pflege ihres kleinen Lieblings.
DE
Grandes productos, que han de ser manejados con rapidez y facilidad a la mano, apoyar a la joven familia en el cuidado de su pequeño querido.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Damit die Kinder ihr Horn besser halten und leichter handhaben können, ist es kompakt gebaut und mit einer verstellbaren Handstütze und Fingerhaken ausgestattet.
DE
Para que los niños lo puedan aguantar y controlar con más fácilidad la trompa se construye compacta y se equipa con un soporte ajustable para la mano y gancho para el dedo.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wir arbeiten jedoch an einer Lösung, bei der die Art und Weise, wie die bearbeiteten Pläne bereits eingetragene Läufe handhaben, verbessert wird.
ES
No obstante, estamos buscando una solución que mejore la forma en que los planes modificados procesan las carreras que se han registrado.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bis Dezember 2014 hatte die Kommission Zeit, Alkopops zu definieren und einen Bericht darüber aufzusetzen, wie alkoholische Getränke im Rahmen der Verordnung zu handhaben sind.
La Comisión tenía de plazo hasta diciembre de 2014 para definir el concepto de “alcopops”, y entregar un informe sobre cómo deberían considerarse las bebidas alcohólicas bajo la normativa.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite