Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
heiter
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gelb das weibliche Prinzip, sanft, heiter und sinnlich.
DE
Amarillo es el principio femenino, suave, alegre y sensual.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Allzu menschliche Themen wie Liebe, Untreue, das Unbehagen vor Veränderungen und selbst der Tod werden dabei mit liebevoller Ironie sowie sprachlich gelassen und beinahe heiter kommentiert.
DE
Temas tan humanos como el amor, la infidelidad, la desazón ante los cambios e incluso la muerte son tratados con tierna ironía, así como con un lenguaje sereno y casi jovial. La novela Was machen wir jetzt?
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
In der Tat versuchen einige deutschsprachige Kinder- und Jugendbücher, auch – oder insbesondere – heitere, herzerwärmende Seiten problematischer Aspekte zu schildern, um eine zwanglosere Begegnung mit schwierigen Themen zu ermöglichen.
DE
El hecho es que encontramos libros escritos lengua alemana para niños y adolescentes que intentan pintar también –o más en particular– la cara jovial y emotiva de los aspectos problemáticos, y ello con el fin de hacer posible enfrentarse con más espontaneidad a cuestiones arduas.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Leichte und Heitere, das zugleich das Traurige und Ernste ist.
DE
Lo ligero y sereno que al mismo tiempo es doloroso y sincero.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Heitere, lächelnde Buddhas ruhen in einem friedlichen Dekor:
ES
Los serenos y sonrientes budas descansan en un marco que incita a la meditación:
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "heiter"
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Kombination aus Spannung und Parodie sorgt für heitere Unterhaltung.
DE
La combinación de suspense y parodia proporciona al público una gran diversión.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
"Der Kinderknigge" des bekannten Wiener Pädagogen Anton Tesarek, ein heiter-unbefangener Ratgeber zum Thema Umgangsformen.
DE
"Der Kinderknigge" (“La etiqueta para niños”) del conocido pedagogo vienés Anton Tesarek, una guía amena y despreocupada sobre el tema de los modales.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Edinburgh genießt zwar nicht gerade einen Ruf als sonnenverwöhntes Sommerziel, kann aber durchaus heiteres, gemäßigtes Klima vorweisen.
ES
Edimburgo no es muy conocido por tener veranos abrasadores, pero tiende a tener un clima bastante moderado.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Er zeigt mit aller Aufmerksamkeit und Feinfühligkeit, "wo es lang geht" - respektvoll, höflich und, wo es passt, mit heiterer Selbstironie.
DE
De un modo atento y sensible, él muestra "donde ir" - respetuoso, cortés y, de ser posible, con cómica autoironía.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Die Themen, mit denen sich Lukas Jüliger in seinem bildnerischen Werk auseinandersetzt, sind alles andere als heiter.
DE
los temas que Lukas Jüliger profundiza en su trabajo creativo auseinandersetzt, son todo menos amenos.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Auf der oberen Ebene verbreitet eine vollkommen funktionsfähige Küche vom Typ b1 in mattweißem Lack eine Aura heiterer Gelassenheit.
En la planta superior, una cocina b1 totalmente operativa crea una atmósfera diáfana en laca blanca mate.
Sachgebiete:
verlag astrologie bau
Korpustyp:
Webseite
Die Städte, wie z.B. Graz, Salzburg und Innsbruck, beeindrucken durch eine barocke Innenstadt mit zahlreichen Kunstschätzen und eine heitere Lebensart, zu der selbstverständlich Kaffee und feines Gebäck gehören.
ES
En ciudades como Graz, Salzburgo o Innsbruck, podremos disfrutar de cascos históricos de estilo barroco y rico patrimonio artístico y de un estilo de vida que se mantiene intacto y en el que café y dulces siguen jugando un papel fundamental.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Auf leichte und heitere Art untersucht er Formen der Verstellung in allen möglichen Lebenslagen und gibt Ratschläge, wie man sich klug verhält und nie das Gesicht verliert.
DE
De una manera simple y desenfadada explora las formas de fingimiento presentes en todas las posibles situaciones de la vida y ofrece consejos para comportarse en ellas con astucia y no quedar nunca mal. Glänzende Zeiten. Fast ein Roman (‘Tiempos brillantes.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Südlich von Venedigs Zentrum liegt diese heitere kleine Insel, die Dir einen malerischen Blick auf San Marcos Kirchturm und seine Umgebung bietet.
Tranquilamente recostadas sobre el sur de Venecia central, las costas de Giudecca ofrecen una vista perfecta del campanario de San Marcos y sus alrededores.
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite