Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
herbeiführen
|
introducir 6
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf zwanglose Weise herbeiführen lässt sich ein soziokultureller Wandel – in der Klimapolitik wie in anderen Politikfeldern – in modernen Gesellschaften am besten durch die Kraft des besseren Arguments, durch gute Gründe und durch ausstrahlungsfähige Vorbilder, die überzeugende Problemlösungen verkörpern.
DE
La mejor forma de introducir un cambio sociocultural de manera no impositiva en las sociedades modernas –en el área de la política climática o en cualquier otra área de la política- es por medio de la fuerza del mejor argumento, por medio de las buenas razones y por medio de ejemplos convocadores que encarnen soluciones convincentes.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
KEIN Erbrechen herbeiführen.
|
.
|
das Ruhen einer Leistung herbeiführen
|
.
|
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "herbeiführen"
122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schneller Entscheidungen herbeiführen mit In-Line Actions
ES
2. Toma decisiones más rápido con las acciones en linea
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch für Görlitz, der östlichsten deutschen Stadt an der Grenze zu Polen, wird die EU-Osterweiterung einen nachhaltigen Wandel herbeiführen.
DE
Görlitz, la ciudad más oriental de Alemania, junto a la frontera con Polonia, también experimentará profundos cambios por la ampliación oriental de la UE.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Welchen Stellenwert messen Sie einem soziokulturellen Wandel für den Klimaschutz bei, und wie lässt er sich ohne Zwang herbeiführen?
DE
¿Qué importancia le asigna usted a un cambio sociocultural en la protección climática y cómo podría introducirse este sin imposiciones?
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Als eingebürgerte Spanier wollten unsere Basenjis diese Angelegenheit mal ganz schnell beenden, wir schritten aber ein, wollten wir doch keine internationalen Spannungen herbeiführen.
DE
Como españoles nacionalizados que son, nuestros basenjis quisieron acabar rápidamente con esta situación. Así que debimos intervenir con tal de evitar cualquier conflicto internacional.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
So wird die Optimierung geschäftskritischer Prozesse als diejenige Aktivität genannt, die sich besonders positiv auf das Wachstum des Unternehmens auswirkt. CIOs könnten derzeit jedoch gerade in diesem Bereich die wenigsten Veränderungen herbeiführen:
ES
Así, a pesar de considerar la optimización de los procesos críticos empresariales como la actividad fundamental y con el mayor impacto positivo a efectos de crecimiento, solo un 9 % de los líderes empresariales afirma que los CIO están facultados en este ámbito.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto media
Korpustyp:
Webseite