linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 4 es 4 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 5 e-commerce 2 film 2 transaktionsprozesse 2 architektur 1 astronomie 1 geografie 1 kunst 1 literatur 1 luftfahrt 1 media 1 militaer 1 musik 1 pharmazie 1 politik 1 psychologie 1 raumfahrt 1 theater 1 tourismus 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
hervorrufen evocar 32 originar 27

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hervorrufen causar 391
. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

hervorrufen causar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wird SweatStop® falsch angewendet oder auf eine gereizte Haut aufgetragen, können unter Umständen unerwünschte Reaktionen hervorgerufen werden. ES
Pero SweatStop® erróneamente aplicado, puede causar reacciones adversas. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ist die Haut vor der Anwendung mit SweatStop® bereits gereizt, kann eine Hautrötung hervorgerufen werden. ES
Si la piel antes de comenzar el tratamiento con SweatStop® antitranspirantes ya está irritada, puede causar una reacción. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Exposition kann...hervorrufen .
kann Geburtsschäden hervorrufen .
die Flüssigkeit kann Erfrierungen hervorrufen .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "hervorrufen"

198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er kann in uns ungeahnte Lebensgefühle hervorrufen, die uns neue Perspektiven und Philosophien eröffnen. DE
Ella es capaz de despertar una conciencia inesperada de la vida, la que nos lleva a nuevas perspectivas y filosofías. DE
Sachgebiete: film literatur musik    Korpustyp: Webseite
Ein besonderes Augenmerk warf er auf die Hindernisse und Schwierigkeiten, die die unterschiedlichen politischen Strukturen in Lateinamerika hervorrufen. DE
Con particular énfasis mencionó los desafíos y dificultades que las diferentes estructuras políticas generan en Latinoamérica. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Bereich zwischen Oberlippe und Nase kann abflachen, und die Mundwinkel können herabhängen und so den Eindruck von Müdigkeit und Alter hervorrufen.
El área entre el labio superior y la nariz con el tiempo puede arrugarse, así mismo las comisuras labiales pueden descolgarse, lo que da un aspecto cansado y envejecido.
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Studien ergaben, dass die UVA-Strahlen tief in die Haut eindringen und sowohl Zellschädigungen als auch die Schwächung der Hautbarrierenfunktion hervorrufen.
Diversos estudios han revelado que los rayos UVA penetran profundamente en el interior de la piel provocando daños celulares y deterioro en la función del sistema inmunológico y que están directamente relacionados con el foto-envejecimiento.
Sachgebiete: film luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite
Der dem König vom Burghauptmann der Wartburg als historisch exakt empfohlene Maler Michael Welter erbot sich, anhand romanischer Vorbilder die "nötigen Details" für Neuschwanstein zu liefern, und erklärte, das endgültige Projekt Janks müsse "die gehässigsten und bittersten Kritiken hervorrufen". DE
El pintor Michael Welter, que había sido recomendado al rey como históricamente exacto por el alcaide del castillo de Wartburg, se ofreció a suministrar para Neuschwanstein los "detalles necesarios" siguiendo modelos románicos y advirtió que el proyecto final de Janks "levantaría las más enconadas y duras críticas." DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite