linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 34 es 19 com 3 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 30 e-commerce 22 informatik 14 media 12 informationstechnologie 8 verlag 8 universitaet 6 wirtschaftsrecht 6 politik 5 typografie 5 raumfahrt 4 schule 4 transaktionsprozesse 4 unterhaltungselektronik 4 weltinstitutionen 4 radio 3 soziologie 3 technik 3 theater 3 film 2 foto 2 immobilien 2 literatur 2 tourismus 2 boerse 1 chemie 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 geografie 1 handel 1 luftfahrt 1 medizin 1 militaer 1 musik 1 rechnungswesen 1 religion 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1

Übersetzungen

[VERB]
hinweisen señalar 7.231
indicar 2.443 referir 433

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hinweisen expresar 44 remitir 67 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

hinweisen señalar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich möchte kurz auf die neue Umfrage in meiner Sidebar hinweisen. DE
Me gustaría señalar brevemente la nueva encuesta en mi barra lateral. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hinweisen auf advertir 6
darauf hinweisen avisar 37
Bestätigungsvermerk mit ergänzenden Hinweisen . .

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "hinweisen"

292 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

auf etwas Besonderes in seinem Lebenslauf hinweisen DE
[en alemán] Mejore su alemán DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf zwei Dinge möchte ich noch hinweisen: DE
Dos cosas a tener en cuenta: DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Man kann die maximale Anzahl von herunterzuladenden Hinweisen einstellen. DE
puede especificar el número máximo de notas descargadas. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aus rechtlichen Gründen müssen wir auf folgendes hinweisen: DE
Por razones legales debemos advertir de lo siguiente: DE
Sachgebiete: e-commerce rechnungswesen immobilien    Korpustyp: Webseite
Dann müssen Sie nur den einfachen Hinweisen folgen: ES
Luego es bastante seguir las instrucciones simples: ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da Fehler nie auszuschließen sind, möchten wir auf folgendes hinweisen: DE
Como no se pueden excluir errores, le recomendamos leer las siguientes informaciones: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Da Fehler nie auszuschließen sind, möchten wir auf folgendes hinweisen: DE
Como no se pueden excluir errores, le recomendamos leer las informaciones siguientes: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Folge den Hinweisen und finde diesen sagenumwobenen Schatz! ES
¡Sigue las pistas y encuentra este gran tesoro! ES
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt jedoch auch Stellen, die nicht darauf hinweisen.
Vaya a "Usuario" en la zona de trabajo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen erhalten Sie in unseren Cookie-Hinweisen
Encontrará información adicional en nuestras indicaciones sobre las cookies
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auf bestimmten Seiten kommen Cookies zum Einsatz, ohne dass wir Sie darauf hinweisen können. DE
En ciertas secciones hacemos el uso de "cookies" sin previo aviso. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Folgen Sie einfach den Anmelde-Hinweisen und erhalten Sie sofortigen Zugang zum Netzwerk.
Registrarse solo le llevará unos minutos y podrá acceder de inmediato a nuestro programa de afiliados.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auf bestimmten Seiten kommen Cookies zum Einsatz, ohne dass wir Sie darauf ausdrücklich hinweisen. DE
En determinadas páginas se emplean cookies aunque no se advierta de forma expresa. DE
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Der elektronische Befeuchter wird Sie automatisch darauf hinweisen, wenn das Wasserlevel sinkt. ES
El humidificador electrónico avisa automáticamente cuando el nivel de agua baja. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Sie brauchen sie dann nur einzulegen und den Hinweisen zu folgen. ES
Es bastante cargárselos y seguir las instrucciones. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
können wir nun auf eine weitere Informationsseite von Aktion Mensch zur UN-Konvention hinweisen. DE
ahora podemos apuntar a una página de información adicional de la acción humana sobre la Convención de la ONU. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So können wir Sie bei Ihrem nächsten Besuch entsprechend Ihrer Interessen auf modellspezifische Inhalte hinweisen.
De este modo, en su próxima visita le podremos informar de contenidos específicos de un modelo concreto en función de sus intereses.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie nach Hinweisen auf Ihre Verbindung mit der Website, wenn Sie im Internet surfen. ES
Busca señales de tu conexión al sitio web al navegar por Internet ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Such im Hexengarten, dem Reich des Feuers und sogar im Land der Toten nach Hinweisen! ES
Busca pistas en el jardín de la bruja, el reino de fuego, ¡y hasta en la mismísima tierra de los muertos! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kurzbeschreibung aller in Deutschland angebotenen Studiengänge mit Hinweisen auf die möglichen Studienorte DE
15 preguntas y respuestas acerca de los estudios en Alemania para aclarar posibles dudas. DE
Sachgebiete: schule soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Als erstes möchten wir darauf hinweisen, dass Pintex Template 9 Funktionsseiten enthält, die unten dargestellt sind. ES
En primer lugar, la plantilla Pintex contiene 9 páginas funcionales! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Gelegenheit möchten wir Sie auf eine Auswahl von Publikationen des IAI zu Brasilien hinweisen: DE
Aprovechamos la oportunidad para remitirle a una selección de las publicaciones del IAI sobre Brasil: DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
stelle sicher, diesen OSM-Hinweise-Dialog vor dem Herunterladen von Hinweisen anzuzeigen.
asegúrese de habilitar este diálogo de Notas antes de descargar las notas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit nützlichen Produktinformationen sowie Hinweisen zu Buchungsmöglichkeiten und Services von visitBerlin ist diese Broschüre eine optimalen Planungshilfe. DE
con útil información de producto, así como indicaciones sobre posibilidades de reserva y servicios de visitBerlin, este folleto es una ayuda de planificación ideal. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Nachdem man einen Hinweis erstellt hat oder Änderungen an ein bestehenden Hinweisen vorgenommen hat, werden die Änderungen nicht automatisch hochgeladen. DE
Después de crear una nota o realizar cambios a notas existentes, los cambios no son subidos automáticamente. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei Hinweisen auf rechtswidrige Inhalte von Nachrichten oder Verlinkung auf rechtswidrige Inhalte, werden die betreffenden Informationen schnellstmöglich gelöscht. DE
Si existen advertencias sobre contenidos ilegales de noticias o enlaces a contenidos ilegales, se eliminan las noticias correspondientes, de la manera mas rápida posible. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Folgen Sie einfach den Hinweisen in der SRM-Bedienungsanleitung oder in der Online-Hilfe der SRM-3006 TS. DE
Consulte el procedimiento de actualización del firmware en el manual de instrucciones del instrumento o en la ayuda en línea del software SRM-3006 TS. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Frage Eine Frage kann ein Problem auf den Punkt bringen oder vielleicht sogar auf einen neuen Lösungsansatz hinweisen. DE
Una pregunta Una pregunta puede sintetizar un problema o quizá incluso sugerir su posible solución. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Der Herausgeber übernimmt für eventuelle Nachteile oder Schäden, die aus den aufgeführten Informationen, Empfehlungen oder Hinweisen resultieren, keine Haftung. DE
El editor no asume ninguna responsabilidad por desventajas o daños eventuales resultantes de las informaciones, recomendaciones o avisos aquí mencionados. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Durch die lokale Suchmaschinenoptimierung können Sie Ihre Interessenten zielgerichtet in Ihrer Region auf Ihre Website und Dienstleistung hinweisen. ES
Mediante la optimización de los motores de búsqueda puedes dirigir gente interesada en tu región directamente a tu página web. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass sich in anderen Ländern und US-Bundesstaaten ein Trend zur Abschaffung der Todesstrafe abzeichnet.
- señalando los avances contra la pena de muerte tanto en otros estados de Estados Unidos como en el resto del mundo;
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unsere SEO-Experten erstellen einen ausführlichen individuellen Report mit zahlreichen Hinweisen und Bemerkungen und zeigen detailliert den Ist-Zustand der Webseite auf. ES
Nuestros expertos en SEO elaboran un informe individual y detallado con numerosas indicaciones y comentarios, y muestran detalladamente el estado actual de la página Web. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Um Ihnen das Bestellen bei Otto Bock so einfach wie möglich zu machen, haben wir unseren Katalog mit nützlichen Hinweisen zum Bestellvorgang und Bestellbeispielen angereichert sowie Bestellblätter eingefügt.
Para hacerle lo más sencilla posible la realización del pedido a Otto Bock, hemos añadido a nuestro nuevo catálogo indicaciones útiles sobre el procedimiento de pedido y ejemplos de pedidos, así como hojas de pedido.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Sind Sie ein Rechter, weil Sie auf Gefahren einer Überfremdung und den Verlust kultureller Werte, wenn nicht der eigenen Identität hinweisen? DE
¿Eres una derecha, porque sobre los peligros de la alienación y la pérdida de valores culturales, si no indica la propia identidad? DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Sind Sie ein Rechter, weil Sie auf Gefahren einer Überfremdung und den Verlust kultureller Werte, wenn nicht der eigenen Identität hinweisen? DE
¿Eres un derecho, porque sobre los peligros de la alienación y la pérdida de valores culturales, si no indicativas de la propia identidad? DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Sind Sie ein Rechter, weil Sie auf Gefahren einer Überfremdung und den Verlust kultureller Werte, wenn nicht der eigenen Identität hinweisen? DE
¿Eres un derechista, porque sobre los peligros de la alienación y la pérdida de valores culturales, si no indicativo de la identidad de uno? DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Dieser Dialog präsentiert eine Liste von OSM-Hinweisen (engl. "Notes") und erlaubt es, neue Hinweise zu erstellen, zu kommentieren, zu schließen oder wieder zu eröffnen. DE
Este diálogo presenta una lista de notas de OSM y permite además crear nuevas notas, comentar, cerrar o reabrir notas. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Entfernen, Verschleiern oder Verändern von Googles Nutzungsbedingungen oder von Links zu diesen Nutzungsbedingungen sowie von Hinweisen auf diese oder alle sonstigen Urheberrechte, Marken oder Eigentumsrechte, ES
eliminar, ocultar o alterar las condiciones de servicio de Google, los enlaces a estos términos o avisos sobre los mismos, las marcas registradas u otros avisos de derechos de propiedad intelectual, o ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dank dieser einfachen Methode hat der Züchter die Möglichkeit, die Störungen des Ovarzyklus zu erkennen und den optimalen Deckungstermin festzulegen, sogar wenn die äußeren Symptome nicht darauf hinweisen.
Gracias a este metodo simple, el críador tiene la posibilidad de reconocer los trastornos del ciclo estral y determinar el momento óptimo para la monta, incluso si los síntomas externos no lo indican.
Sachgebiete: verkehrssicherheit foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass wir keinen Einfluss auf die Gestaltung und den Inhalt der Seiten haben, auf die verlinkt wird.
Nuestras páginas de Internet incluyen asimismo enlaces a sitios Web externos, cuyos contenidos y diseño son ajenos al control de Daimler AG.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Professor Laytons Verstand ist gefragt, wenn er die mysteriöse Stadt erkundet, nach Hinweisen sucht, Rätsel löst und mit der seltsamen Bevölkerung kommuniziert. ES
La pericia del profesor Layton se despliega en la exploración de la ciudad, buscando pistas, resolviendo puzles y hablando con sus enigmáticos habitantes. ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Sie sollten die Bevölkerung auf die Gefahren von ansteckenden Krankheiten hinweisen, aber auch eine gesunde Ernährung, Zahnhygiene und die Wichtigkeit der Muttermilch propagieren. DE
Su cometido era alertar a la población del peligro de enfermedades infectocontagiosas, así como también divulgar los beneficios de una alimentación saludable, la higiene dental y la leche materna. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Alle gängigen Geräte, seltene Sonderlösungen und klassische Apparaturen werden im o-atlas mit vielen nützlichen Hinweisen erklärt und mit aufschlussreichen Detailansichten bebildert. DE
Todos los aparatos más usuales, así como soluciones específicas y aparatos clásicos son explicados en el o-atlas con muchas descripciones útiles, ilustradas con imágenes instructivas detalladas. DE
Sachgebiete: verlag chemie internet    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass die folgenden Seiten für die neueste Browsergeneration und eine Bildschirmauflösung von 1024 x 768 Pixel optimiert sind. DE
Esta página ha sido optimizada para funcionar con la última versión de navegadores bajo una resolución de 1024 x 768 píxeles. DE
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Die Astronautenanzüge rufen die Vorstellung von 'going native' (auf den Einheimischen-Look abfahren) hervor, während sie auf die Möglichkeiten eines dominierenden 'Anderen' hinweisen. DE
Los atuendos de los astronautas evocan la noción de »going native« (hacerse nativo) mientras hablan de las posibilidades de un 'otro' dominante. DE
Sachgebiete: film raumfahrt typografie    Korpustyp: Webseite
Um zu verhindern, dass zielgerichtete Werbung auf Basis Ihres Online-Verhaltens auf dieser und anderen Webseiten erstellt wird, folgen Sie bitte den oben aufgeführten Hinweisen (zur zielgerichteten Werbung). ES
Para rechazar la publicidad personalizada basada en su comportamiento en línea en este sitio y en otros sitios web, siga las siguientes instrucciones (sobre publicidad personalizada). ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir möchten mit der folgenden Liste einige Teilbereiche aus dem Gebiet der Bildgebung und Vision umreißen und auf einige Ressourcen für Entwickler hinweisen. ES
Aquí destacamos algunos de los trabajos desarrollados en el área del procesamiento de imágenes e indicamos algunos recursos para desarrolladores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aller Zugriff auf oder jede Nutzung von Google Maps/Google Earth durch die Bundesregierung der Vereinigten Staaten unterliegt dem Abschnitt "Eingeschränkte Rechte von staatlichen Einrichtung der US-Regierung" in den rechtlichen Hinweisen. ES
Cualquier acceso a Google Maps/Google Earth o su utilización por parte del gobierno federal de los Estados Unidos o en su interés está sujeto a la sección "Derechos restringidos del Gobierno de Estados Unidos" de Avisos legales. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Daikin übernimmt keine Verantwortung bzw. Haftung für die Genauigkeit, Rechtzeitigkeit, Verlässlichkeit, Abfolge oder Vollständigkeit von Informationen, Daten, Meinungen, Hinweisen, Ratschlägen oder Aussagen, die auf diesen Websites abgegeben werden oder für die Qualität der auf diesen Websites verfügbaren Produkte oder Services. ES
Daikin no se hace responsable de la exactitud, la actualidad, la fiabilidad, la adecuación, la secuencia o la integralidad de cualquier tipo de información, datos, opiniones, declaraciones o consejos mostrados en estos sitios web o de la calidad de cualquiera de los productos o servicios disponibles en dichos sitios web. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Zentrum für Kultur und Administration, ein eleganter Komplex aus drei schlanken Gebäuden, gehört zu den emblematischen Werken des weltberühmten Architekten Alvar Aalto (1898-1976), dessen Arbeiten eindeutig auf die Moderne hinweisen. ES
Este centro administrativo y cultural, un elegante conjunto de tres esbeltos edificios, es una de las obras más emblemáticas del mundialmente famoso arquitecto Alvar Aalto (1898-1976), cuyo trabajo se caracteriza por su acentuada modernidad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite