linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 17 es 6 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 11 kunst 8 media 8 theater 7 tourismus 5 musik 4 astrologie 3 mode-lifestyle 3 unterhaltungselektronik 3 film 2 literatur 2 radio 2 verkehr-kommunikation 2 architektur 1 auto 1 foto 1 gartenbau 1 handel 1 internet 1 luftfahrt 1 mythologie 1 psychologie 1 schule 1 technik 1 universitaet 1

Übersetzungen

[VERB]
inszenieren .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

inszenieren poner en escena 18 escenificar 24
mundo 1 escenifican 2 ocultas 1 Gramanet 1 rincones 1 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

inszenieren escenificar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Salvador Dalí gilt als einer der genialsten Künstler der Moderne, der seine Werke und sich selbst auf spektakulärste Weise inszenierte. DE
Salvador Dalí es uno de los artistas más geniales del arte contemporáneo, que escenificaba sus obras de la manera más espectacular. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Um Publikum anzulocken, inszenieren die Veranstalter Literatur immer öfter als Event: DE
Para atraer al público, los organizadores empiezan a escenificar estas ocasiones como aunténticos espectáculos: DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ebenfalls für das Wiener Burgtheater inszenierte er 1997 Der Diener zweyer Herren in einer eigenen Textfassung. DE
En 1997 escenificó para el Burgtheater de Viena igualmente ‘El sirviente de dos señores’ con textos propios. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Eine polygonale, futuristisch angehauchte Formensprache inszeniert die ausgewählten Waschtische.
Un lenguaje de formas poligonal con un cierto aire futurista escenifica los lavabos seleccionados.
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "inszenieren"

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Da kam es ihm doch zugunsten einen Tod zu inszenieren? DE
Como parecía a la etapa, pero a favor de una muerte? DE
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
weiches Licht sorgt für Atmosphäre zarte Schatten bringen Tiefe und Raumgefühl exakte Spiegelungen inszenieren Wirklichkeit DE
Iluminación tenue para más ambiente sobras suaves para más profundidad reflexiones reales DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Unerwartete, der Natur entliehene Elemente, inszenieren den Raum zwischen befestigtem Industriehof und städtischem, wildem Garten. DE
De manera inesperada, la naturaleza de los elementos que se mantienen, crean un ambiente entre la solidez de un patio industrial y un citadino jardín salvaje. DE
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Erfahrene Profis, die wissen, worauf es bei dem perfekten Bild ankommt, inszenieren und lichten die Inhalte ab. ES
Todo el contenido de la colección ha sido producido por profesionales con experiencia, cuyas imágenes están estudiadas para destacar. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Fotograf Henrik Sorenson hat unter anderem zu dieser Galerie beigetragen. Seine Bilder inszenieren eindrucksvoll die oft überraschenden Wendungen des Alltags. ES
Nuestros colaboradores incluyen al aclamado fotógrafo Henrik Sorenson, cuyas imágenes dan a la vida cotidiana un giro inesperado, impactante y a menudo teatral. ES
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Genauer betrachtet, machen sich die Autoren zudem der im Ausland vorherrschenden Klischees zunutze und inszenieren Afrika als ein Eldorado der politischen Korruption und Wirtschaftsintrigen. DE
Observados más profundamente, los autores se aprovechan de los clichés que hay en el extranjero y muestra a Africa como El Dorado de la corrupción política y las intrigas económicas. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Wer sein Lieblingsbild im XXL-Format haben möchte, der kann dieses Bild entweder als Poster entwickeln lassen und in einem großen hübschen Bilderrahmen inszenieren oder aber auf eine Leinwand drucken lassen – so bekommt das Bild direkt eine elegantere Anmutung und wirkt gleich wie ein Gemälde. ES
Si quieres tener tus cuadros favoritos en formato XXL, puedes imprimirlos en un póster y enmarcarlo en un hermoso marco bien grande, o incluso imprimirlo en un llamativo lienzo. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite