linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 51 de 43 com 16 eu 1
Korpustyp
Webseite 111
Sachgebiete
internet 34 verlag 28 e-commerce 24 informatik 16 informationstechnologie 16 tourismus 16 unterhaltungselektronik 16 astrologie 15 media 13 film 12 handel 10 auto 9 mode-lifestyle 8 foto 6 universitaet 6 musik 5 technik 5 gastronomie 4 schule 4 theater 4 verkehr-gueterverkehr 4 verkehr-kommunikation 4 weltinstitutionen 4 landwirtschaft 3 literatur 3 luftfahrt 3 medizin 3 oekonomie 3 radio 3 transaktionsprozesse 3 transport-verkehr 3 verkehrssicherheit 3 zoologie 3 bau 2 botanik 2 forstwirtschaft 2 gartenbau 2 geografie 2 infrastruktur 2 kunst 2 psychologie 2 religion 2 typografie 2 bergbau 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 geologie 1 historie 1 immobilien 1 jagd 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 meteo 1 nautik 1 oekologie 1 personalwesen 1 pharmazie 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 soziologie 1 sport 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. legen poner algo 2.079
legen poner 1.813 . . acostar 72 depositar 20 situar 6
[Weiteres]
legen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

legen damos 24 meter 48 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

etw. legen poner algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Air France legt besonderen Wert darauf, Ihnen auf Ihrem Flug Komfort und Wohlbefinden zu bieten.
Air France pone todo su empeño para garantizar la comodidad y el bienestar de sus clientes.
Sachgebiete: verlag luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Man kann auch Hühner züchten, ohne selbst Eier zu legen. DE
Uno también puede criar gallinas sin ser capaz de poner huevos. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kardanisch legen .
nahe legen .
lahm legen paralizar 14 .
offen legen .
an Erde legen .
an Masse legen . . .
auf Stapel legen .
auf Lager legen .
anfangen zu legen . . .
parallele Schleifen legen . .
in Falten legen .
auf Tücher legen .
in Brache legen .
eine Schwelle frei legen .
ein Kabel frei legen .
in Schutt und Asche legen . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit legen

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Samen in Warenkorb legen DE
Drosera cuneiflora rocío del sol del Cabo semillas DE
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Samen in Warenkorb legen DE
Pachypodium geayi palmera de Madagascar semillas DE
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Also lässt man die Arbeitslosen Puzzles legen. DE
Así que usted puede armar el rompecabezas de desempleo. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Legen Sie bitte Ihr persönliches Passwort fest. ES
Elige tu contraseña personal. ES
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
· Teilfelder zum Ernten auf die Felder legen. DE
· Asignación de campos para la cosecha con el Plan de Campo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Legen Sie die erforderliche Prüfung ab. ES
Paso 4. Realice el examen requerido. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Den Karpfen auf eine Platte legen. DE
Se coloca la carpa en una fuente. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wir legen uns selbst höchste Maßstäbe an. DE
Ponemos el listón muy alto para nosotros. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
HÄRTING Rechtsanwälte legen Wert auf die Ausbildung ihrer Mitarbeiter. DE
HÄRTING Rechtsanwälte se preocupan por la formación de sus trabajadores. DE
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Ihre verschiedenen Telematikanbieter einfach und bequem an. ES
Seleccione sus distintos sistemas telemáticos de forma rápida y sencilla. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Wir legen unsere jahrelange Erfahrung in die Waagschale: DE
Las experiencias adquiridas son nuestro punto fuerte: DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir legen Wert auf Teamgeist: Gemeinsam sind wir stärker. DE
Nuestro fuerte es nuestro espiritú de equipo. DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich gehen auch weniger, Sie legen die Anzahl selber fest. ES
Naturalmente, también se pueden mostrar menos, tú decides la cantidad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Arbeitstage 2014: So legen Sie ihren Urlaub am besten ES
Conoce los días festivos del 2014 en España ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Ihr Handy, Ihren Tabletcomputer und Ihren Laptop weg. ES
Aleja de ti el teléfono móvil, la tableta, o (dios no lo quiera) el portátil. ES
Sachgebiete: verlag film auto    Korpustyp: Webseite
Legen Sie eine Audio-CD in das Laufwerk ein. ES
Coloque un CD de audio en el disco duro ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Ihre DVD Disk ins DVD Laufwerk ein.
Iniciar DVD Copy y cargar el origen DVD
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Ihren DVD Film ins DVD Laufwerk ein.
Ahora vamos ver cómo clonar un disco de DVD vídeo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf die Sauberkeit unserer Betten legen wir besonderen Wert. DE
Tenemos muy en cuenta la limpieza de las camas. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Baugruppen beleben die Innenstadt, Nachbarschaftsvereine legen öffentliche Parks an. DE
Las cooperativas de construcción animan el centro de las ciudades, las asociaciones de vecinos crean parques públicos. DE
Sachgebiete: geografie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Ziehen Sie Dateien hierher und legen Sie sie ab.
Arrastre y suelte los archivos aquí.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Produkte, die besonderes Gewicht auf das ZUSAMMENLEBEN legen. ES
Productos que destacan por fomentar la CONVIVENCIA ES
Sachgebiete: sport handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Ihre Aufgaben fest, sodass nichts mehr vergessen wird ES
Organiza tus tareas para no olvidarte de nada ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
In Kosgoda legen verschiedene Schildkrötenarten ihre Eier ab: ES
Kosgoda es el lugar de desove de diferentes variedades de tortuga: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
John Lewis – für alle, die Wert auf Qualität legen ES
John Lewis – el toque de calidad ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Deshalb legen wir so großen Wert auf höchste Qualität. DE
Por eso, consideramos tan importante conseguir una alta calidad. DE
Sachgebiete: verlag astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Legen Sie eine AR-Karte auf eine glatte Oberfläche! ES
Coloca un tarjeta RA en una superficie plana. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Legen Sie eine leere Medien in Blu-ray Brenner ein,
Insertar disco blanco en unidad de grabadora de Blu-ray;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie legen den Preisaufschlag auf den Grundpreis des Buches fest. ES
Usted decide cuáles son las ganancias sobre el precio inicial de su libro. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie Ihren Computer ein und legen Sie los!
Encienda el ordenador y ¡empiece!
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Regeln Auf dem Spielfeld legen die Spieler abwechselnd Spielsteine. DE
Las normas En el terreno de juego, los jugadores se turnan para piezas de juego. DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
In diesem Falle legen Sie die entsprechenden Anforderungen und DE
En este caso, usted especifica los requisitos y productos y DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir haben klare Prinzipien und legen Wert auf passende Kundenbeziehungen DE
Somos de principios claros y valoramos lo mismo en la relación con nuestros clientes DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Bitte legen Sie davor die entsprechenden Nachweise vor. DE
Por favor, denos por adelantado los certificados pertinentes si está exento de este impuesto. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Folgende Syntax ist z.B. auf Taste zu legen: ES
Hay que configurar p.ej. la siguiente sintaxis en la tecla: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Buschfeuer legen ehemaliges Aborigine Dorf frei 20 Februar 2006 DE
Incendios en el monte revelan antiguo poblado aborigen 20 febrero 2006 DE
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Legen Sie fest, wann ein Upgrade der Endgeräte erforderlich ist. ES
Determine cuándo debe renovar los dispositivos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Immer mehr Unternehmen legen großen Wert auf Online-Bewerbungen. ES
Descubre los nuevos modos de contratación que las empresas más emplean. ES
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Auf gute Abdichtung und Montagefreundlichkeit legen wir stets besonderen Wert. ES
Siempre enfatizamos especialmente la efectividad de las obturaciones y la facilidad de montaje. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Geschenke von Oxfam auf Ihrem Hochzeitstisch
Mesa de regalos para tu luna de miel
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Besonderen Wert legen wir auch auf die soziale Kompetenz unserer Dolmetscher. DE
Algo que valoramos especialmente son las competencias sociales de nuestros intérpretes. DE
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Legen Sie die Nuss cool auf den Tisch, Häubchen drücker – und zuschlagen! DE
Coloque las nueces frescas sobre la mesa, manija puerta del capó - y la huelga! DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Zur Mittagszeit legen wir ein kleines Picknick an einem schönen Plätzchen ein. DE
Al mediodía tomamos un picnic en un sitio agradable. DE
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich legen wir diese hohen Qualitätsansprüche auch bei der Auswahl der verwendeten Materialien zu Grunde. DE
Naturalmente aplicamos estas estrictas exigencias de calidad también en la elección de los materiales empleados. DE
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um weitere Fotos hochzuladen, legen sie links oben neue Alben an. ES
Para subir más fotos, abra un nuevo álbum en la parte superior izquierda. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
In den Beckenzentren legen sich unterschiedlich große, flache, ephemere, holomikte Seen an. DE
En el centro de las cuencas se instalan lagos efímeros, holomictos, someros de diferentes tamaños. DE
Sachgebiete: geologie bergbau meteo    Korpustyp: Webseite
Legen Sie bitte der Sendung eine Kopie des Kaufbeleges sowie den ausgefüllten Garantieschein hinzu. DE
Incluya en el envío una copia del comprobante de compra así como el certificado de garantía cumplimentado. DE
Sachgebiete: film e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kurz abkühlen lassen, Backpapier entfernen und zurück in die Form legen. ES
Lo trituramos hasta obtener un puré muy fino, dejamos enfriar y reservamos en la nevera. ES
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Austauschprogramme für junge Berufstätige legen den Grundstein für erfolgreiches Arbeiten auf dem nationalen und internationalen Arbeitsmarkt. DE
Nuestros programas de intercambio para jóvenes profesionales constituyen el fundamento para actuar con éxito en el mercado laboral nacional e internacional. DE
Sachgebiete: marketing schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Ihr Tablet dazu einfach auf die Tastatur und in die dafür vorgesehene Führungsschiene. DE
Simplemente coloque su tableta sobre el teclado e insértela en las guías previstas para ello. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Legen Sie los und in nur einer Woche haben Sie Ihr Wunschdesign. ES
Comience ahora, y en una semana, tendrá un diseño que le encante. ES
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Abläufe für wiederkehrende Routinearbeiten an und bestimmen Sie einheitliche Prozesse für Ihre Mitarbeiter. ES
Introduzca el transcurso de las rutinas laborales que suelen repetirse y fije procesos uniformes para sus trabajadores. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
legen Sie Termine für unterschiedliche Benutzer oder Gruppen an und planen Sie bequem Ressourcen ein ES
introduzca las citas para los distintos usuarios o grupos y planifique los recursos cómodamente ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus legen wir einen besonderen Wert auf eine naturnahe Gestaltung. ES
Además, concedemos un valor particular sobre una realización próxima de naturaleza. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Zugleich legen sie die Basis für Wissenspartnerschaften mit klugen Köpfen in der ganzen Welt. DE
Al mismo tiempo sirven de base para asociaciones científicas con jóvenes talentos en todo el mundo. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
„Der Bau aller großen Kathedralen begann mit dem Legen eines einzigen Steins. ES
“Todas las grandes catedrales iniciaron su construcción con la colocación de una sola piedra. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Legen Sie fest, ob Programme zum Spielen, Filesharing oder Messenger installiert oder gestartet werden dürfen ES
establezca si concede permiso para instalar o ejecutar programas para jugar, compartir archivos o mensajería instantánea ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schließen Sie den WALKMAN an den Computer an bzw. legen Sie eine Audio-CD ein. ES
Conecte el WALKMAN o coloque el CD de audio en el ordenador ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nun legen Sie den Regionalcode der DVD Disk fest und klicken OK.
lo que necesitas conocer para clonar un DVD disco.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Legen Sie das NEUE Display in die Montageplatte und schrauben Sie es fest. ES
Instale el NUEVO display sobre la placa de montaje y atorníllelo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Legen Sie in der nächsten Ansicht einen neuen Namen für Ihre neue Eventseite fest. ES
En la siguiente pantalla, elige un nuevo nombre para la nueva página del evento. ES
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach einem langen Fahrtag legen Sie Wert auf die erholsame Mischung aus Komfort und landestypischem Wohngefühl. ES
Después de un día largo en la carretera Vd. espera la mezcla reconfortante entre confort y la sensación autentica de un alojamiento autóctono. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir legen großen Wert auf Ordnung und Sauberkeit und führen ständige Kontrollen aller Einrichtungen durch. DE
Valoramos mucho el orden y la limpieza y llevamos un control constante en todas nuestras instalaciones. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Legen Sie bei der Aufnahme, auch in der Notaufnahme, als Zahlungsgarantie Ihre Kreditkarte vor. ES
Para que le atiendan, incluso si es una urgencia, preséntese con una tarjeta de crédito como garantía de pago. ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dabei legen wir Wert auf prägnante Information über Ursache und Verlauf der Erkrankung. DE
Lo más importante en este procedimiento es la información sobre las causas y el desarrollo de la enfermedad. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Daher legen Käufer insbesondere in diesem Bereich eine hohe Sorgfalt bei der Auswahl an den Tag. DE
Per tant, el comprador haurà de, en particular en aquesta àrea per tenir extrema cura en la selecció del dia. DE
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei Atlas Copco legen wir den Schwerpunkt auf Entwicklung, nämlich auf die Entwicklung Ihrer Kompetenzen. ES
En Atlas Copco, nos centramos en el desarrollo de sus competencias. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir legen großen Wert auf intuitive Bedienung, Betriebsstabilität und attraktive Erscheinung. ES
Nos centramos en un uso estable e intuitivo y una apariencia moderna y atractiva. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Legen Sie noch einen Zahn zu mit einem vollständig personalisierbaren Support-Portal für jedes Produkt. ES
Súbela un escalón más con un portal de soporte totalmente personalizable para cada producto. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Legen Sie eine Ereigniskette fest, die bei großen Ereignissen ausgelöst wird. ES
Configura una cadena de eventos para seguir eventos importantes. ES
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Wir legen großen Wert auf die Systemleistungen (performance) und die Sicherheit unserer Produkte. ES
Prestamos mucha atención al rendimiento y seguridad de los sistemas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir legen Wert auf Qualität und verwenden deshalb ausschließlich hochwertige Produkte in allen Bereichen. DE
Valoramos la calidad y por lo tanto sólo utilizamos productos de alta calidad en todas las áreas. DE
Sachgebiete: transport-verkehr kunst foto    Korpustyp: Webseite
Anzeige Mit display legen Sie fest, ob der Counter, die Uhrzeit oder das Datum angezeigt wird. DE
Especifica lo que hay que visualizar Se puede especificar una cadena correcta mediante display= parámetro para visualizar el contador, la hora o la fecha. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir legen Wert auf lokale Beschaffung der Garne, was Transportwege verkürzt. DE
Favorecemos el susministro del hilo local, porque así el transporte es más rápido. DE
Sachgebiete: oekologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Die Anzahl der Seiten, Bilder und Inhalte legen Sie in Abstimmung mit dem Designer fest DE
Número de páginas, imágenes y contenido definidos por usted en colaboración con el diseñador DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau internet    Korpustyp: Webseite
Legen Sie fest, ob Ihr Webinar für alle offen oder passwortgeschützt ist. ES
Elija si el webinar estará abierto para todos, o protegido por contraseña. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Meistern Sie aktuelle IT-Herausforderungen und legen zugleich das Fundament für künftige Innovationen. ES
Afronte los retos de TI actuales mientras se prepara para las innovaciones del futuro. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die perfekte Größe für Familien oder Gäste, die Wert auf mehr Platz legen.
La elección ideal para familias o huéspedes que necesitan un poco más de espacio.
Sachgebiete: luftfahrt verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem legen wir Ihnen eine Rundfahrt mit einem typischen Londoner Bus ans Herz.
No se pierda realizar una visita por Londres en uno de los buses especiales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Legen Sie mit der Signalstärkenanzeige die beste Stelle für den Sensor fest ES
Determine la mejor localización del sensor utilizando el indicador de potencia de señal. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Wir wissen, dass Sie als Berufstätiger und Ihre Arbeitgeber auf glaubwürdige Resultate Wert legen.
Como un profesional, sabemos que valoras los métodos efectivos para comprobar tus logros.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir legen größten Wert auf den Erhalt der Arbeitsplätze in Deutschland. DE
Es para nosotros principal prioridad el que no desaparezcan puestos de trabajo en Alemania. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Rechte bei den Beiträgen von Spielern legen bei den jeweiligen Urhebern. ES
Los derechos de los artículos de los jugadores son de los autores correspondientes. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Vor dem Stillen solltest Du ein warmes Tuch auf eine Brust legen. ES
Antes de la lactancia materna colócate un paño caliente en el pecho. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wir garantieren geprüfte Markenqualität, deshalb legen wir auch sehr viel Wert auf die Endkontrolle unserer Erzeugnisse. DE
Garantizamos calidad de marca comprobada, de ahí que valoremos también mucho el control final de nuestros productos. DE
Sachgebiete: rechnungswesen oekonomie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie eine Cloud-Lösung, wenn Sie die Anschaffungskosten senken möchten und Wert auf Skalierbarkeit legen.
O implemente una solución en la nube para menores costos iniciales y mayor escalabilidad.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie eine feste Einrichtung oder legen Sie Wert auf Mobilität?
¿Requiere una instalación fija o requiere movilidad?
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
In den weitläufigen Jachthäfen legen im Sommer tausende von Jachten an. ES
Cada verano, se cuentan por millares los yates que hacen escala en sus grandes puertos deportivos: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir legen uns öffentlich auf Ziele fest und berichten transparent von unseren Fortschritten. ES
Nos comprometeremos de forma pública con los objetivos y seremos transparentes al informar sobre progreso en relación con ellos. ES
Sachgebiete: oekonomie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Dabei legen wir höchsten Wert darauf, die Praxisbedingungen unserer Kunden zu simulieren. DE
Ponemos el máximo valor en simular las condiciones prácticas de nuestros clientes. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Erkennen Sie Umweltbelastungen durch Ihren Betrieb und legen Sie Ziele zur Verringerung dieser Belastungen fest.
Comprenda cuáles son sus impactos ambientales y establezca sus metas para reducirlos.
Sachgebiete: e-commerce auto foto    Korpustyp: Webseite
Bei Privatlektionen kannst du selbst bestimmen, worauf du den Schwerpunkt der Stunde legen möchtest. DE
En los cursos particulares, usted puede decidir los temas en los que desea enfocar cada lección. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Keine kleine Hürde, sich zu öffnen, eigene Gedanken, höchst private Gefühle offen zu legen. DE
No tienen miedo de ser francos, de revelar sus propios pensamientos y sentimientos íntimos. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Wir legen sehr viel Wert auf persönliche Betreuung sowie individuelle Ausarbeitung eines Konzeptes für Ihr Event. DE
Para lograrlo, es muy importante el asesoramiento personal así como la creación de un concepto original, individual y único para realizar un evento. DE
Sachgebiete: film tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Legen Sie einen Nutzernamen, ein Passwort und ein Bild für den betreuten Nutzer fest.
Selecciona un nombre de usuario, una contraseña y una imagen para el usuario supervisado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Nachweise über Kenntnisse auf dem Gebiet der Webanalysen vor. ES
Demostrar su experiencia en procesos de analítica web. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie legen die Zielgruppe fest und bestimmen dadurch, was gekauft wird und wann es gekauft wird. ES
El usuario puede definir su público objetivo para comprar sólo aquello que desee y cuando lo desee. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Ihre Original DVD-Filme ins DVD-Laufwerk ein. 2.
Inserte su película original de DVD en la unidad de DVD. 2.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nun legen Sie den Regionalcode der DVD Disk fest und klicken OK.
Ahora especifica el Código de Región del disco de blu-ray, después haz clic en OK.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die abgetropften YoYo´s nun in die Zuckerlösung legen und richtig gut ziehen lassen. ES
Se remueve bien para que se mezclen todos los sabores y se sirve bien caliente. ES
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite