Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Leiden
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
leiden
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Leiden
|
tormento 1
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Frau Burkhard und die drei Kinder litten wochenlang an auffallend häufigen Erkrankungen und Infekten.
DE
La señora Burkhard y sus tres hijos padecieron durante semanas enfermedades e infecciones constantes.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Pius IX. war in seiner Jugend von schwächlicher Konstitution und litt an epileptischen Anfällen.
DE
Pio IX fue de constitución débil durante su juventud y padeció ataques epilépticos.
DE
Sachgebiete:
religion historie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Galeristen, Museen und Künstler leiden derzeit unter der spanischen Finanzkrise.
DE
Galeristas, museos y artistas padecen en estos momentos la crisis financiera española.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber gleichzeitig ist es ein Leiden, meint er.
DE
Pero, al mismo tiempo, es un tormento.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Leidener Kaese
|
.
|
seltenes Leiden
|
.
.
.
|
erworbenes Leiden
|
.
|
Humanarzneimittel für seltene Leiden
|
.
|
69 weitere Verwendungsbeispiele mit "leiden"
248 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich werde leiden du wirst leiden
DE
tú te hubiste dañado él se ha dañado
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir werden leiden ihr werdet leiden
DE
él se hubo dañado nosotros nos hemos dañado
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich werde leiden du werdest leiden
DE
tú te hubieras dañado tú te hubieses dañado
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir werden leiden ihr werdet leiden
DE
él se hubiera dañado él se hubiese dañado
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich werde leiden du werdest leiden
DE
él hubiera padecido él hubiese padecido
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Tourismus in Leiden: Reisen nach Leiden
Guias de viaje en Amsterdam
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Leiden Sie unter Vaginalmykose?
ES
¿Está padeciendo de micosis vaginal?
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Alojamientos donde dormir en Holanda
Sachgebiete:
radio tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Busse von und nach Leiden
ES
Estaciones de autobús de Illescas
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Auch die Frisur könnte etwas leiden.
ES
El peinado también puede que sufra un poco.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seelische Leiden weltweit auf dem Vormarsch:
DE
El patiment mental a nivell mundial en augment:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
ViaMichelin bietet Ihnen Verkehrsinformationen für Leiden.
ES
ViaMichelin le ofrece la información del tráfico en Ares.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
80 von 100 Menschen leiden unter Rückenschmerzen
DE
80 de cada 100 personas tienen molestias en la espalda
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine Trennung lässt in der Regel unser Selbstwertgefühl leiden.
ES
La baja autoestima es una de las consecuencias más frecuentes tras una separación.
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Unter einer Scheidung leiden häufig vor allem die Kinder.
ES
Los hijos suelen ser unas de las víctimas colaterales del divorcio.
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Warum viele in der Schwangerschaft unter Rückenschmerzen leiden?
ES
La espalda en el embarazo
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die Verkehrsinformationen zu Leiden, geben Ihnen einen Überblick über Staus, Unfälle und Baustellen in der Region Leiden, sowie über zähfließenden Verkehr und die Wetterbedingungen (Schnee, Regen, Glatteis) in Leiden und Umgebung. ViaMichelin - der Verkehr in Leiden in Echtzeit
ES
Los datos de información del tráfico Ares le permiten ver los atascos, los accidentes de circulación o las obras alrededor de Ares, así como el tráfico lento o las condiciones climatológicas (nieve, lluvia, hielos) en Ares y sus alrededores.ViaMichelin – el tráfico Ares en tiempo real
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Embera-Katío leiden unter Gewalt und Vertreibung
DE
La tierra de los embera-katíos ha estado plagada de violencia y desplazamientos.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dann könnte die ganze Gemeinde an Diabetes leiden.
NL
La comunidad entera podría tener diabetes.
NL
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Guarani leiden unter den höchsten Selbstmordraten weltweit.
DE
Los guaraníes registran una de las tasas de suicidio más altas del mundo.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel De Doelen besticht durch seine Lage im Zentrum Leidens unweit m..
ES
El hotel está situado junto a uno de los numero..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fast alle Menschen mit Albinismus leiden daher an Sehstörungen und erkranken zudem häufig an Hautkrebs.
Como resultado, casi todas las personas con albinismo tienen deficiencias visuales y son propensas a desarrollar cáncer de piel.
Sachgebiete:
religion psychologie media
Korpustyp:
Webseite
In Ländern, die wie Deutschland unter einer starken Investitionsschwäche leiden, sind öko-effiziente Investitionen ein Gegengewicht.
DE
En países como Alemania con bajos niveles de inversión, las inversiones con eficiencia medioambiental constituyen un contrapeso.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sein Geburtshaus steht am Großen Hirschgraben, in Frankfurt schrieb er „Die Leiden des jungen Werther“.
DE
Su casa natal se encuentra en la calle Großer Hirschgraben. En Fráncfort escribió su obra "Werther".
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Leiden und Umgebung, Finden Sie das Restaurant In Den Gapenden Eter
ES
Cariñena y sus alrededores, encuentre el restaurante La Rebotica
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Testen Sie bei Ihrem Augenoptiker, ob Sie bereits unter digitalem Sehstress leiden.
ES
Realice el test ahora y vea si sus ojos muestran indicios de estrés digital.
ES
Sachgebiete:
sport unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Viele Unternehmen leiden unter zu vielen Ja-Sagern in ihren Reihen.
informar a tu empresa de la fecha en que deseas dejar tu empleo.
Sachgebiete:
astrologie tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Was gibt es zu sehen in Leiden und was zu besichtigen
Que ver en Holanda, que hacer y que visitar
Sachgebiete:
radio tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Für Bediener, die unter Astigmatismus leiden, ist es noch wesentlich schwieriger, denn das Abnehmen der Brille verschlechtert ihr Sehvermögen erheblich.
Y mucho peor es el caso de los operarios con astigmatismo: cuando se quitan las gafas su visión queda reducida de inmediato.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Viele Kinder leiden heute unter Mangel an Erlebnismöglichkeiten, sie müssen ihre Abenteuer sozusagen aus zweiter Hand - in ihren Büchern - erleben.
DE
Muchos niños carecen hoy en día de posibilidades de aventuras y por eso las buscan, como experiencia de segunda mano, en los libros.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Viele Schritte im Bau von Pianos könnten vereinfacht oder maschinengerechter gestaltet werden. Doch darunter würde die Klangqualität leiden.
DE
Cuando se fabrica un piano, muchos de los pasos de la fabricación pueden simplificarse o adaptarse a la mecanización, modificando la calidad del sonido.
DE
Sachgebiete:
astrologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Zufrieden weist Norbert Richter darauf hin, dass seine Erfahrungen auch die Befürchtung, die Ausbildung der muttersprachlichen Kompetenzen könnte leiden, entkräften.
DE
Norbert Richter indica amb satisfacció que les seves experiències invaliden el temor que les competències en la llengua materna puguin sortir perjudicades.
DE
Sachgebiete:
verlag schule sport
Korpustyp:
Webseite
Bei Grünenthal setzen wir alles daran, die Lebensqualität der Patienten zu verbessern, die unter moderaten bis schweren Schmerzen leiden.
El Departament de Salut y la Fundación Grünenthal ponen en marcha un curso online para mejorar la atención del paciente crónico complejo
Sachgebiete:
marketing medizin personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Sollte der Welpe jedoch unter schwerem Durchfall oder Erbrechen leiden, wenden Sie sich umgehend an Ihren Tierarzt.
ES
En caso de que el cachorro presente diarrea severa o muchos vómitos, consulte al veterinario cuanto antes.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie pharmazie
Korpustyp:
Webseite
Die Anordnung macht die Jumma, die unter dem Raub ihres Landes und Gewalt leiden, gegenüber Außenseitern faktisch mundtot.
DE
La orden amordaza efectivamente a los jummas para evitar que hablen con foráneos sobre el robo de sus tierras y la violencia que se ejerce contra ellos.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Auch Nikki Cox (Unhappily Ever After) wird ihren Abschied geben müssen, weil das Budget der Serie sonst zu sehr leiden müsste. …
DE
Además, Nikki Cox (Infelices para siempre) tendrán que dar su despedida, ya que el presupuesto de la serie de lo contrario sufriría demasiado. …
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
35% dieser Menschen leben außerdem noch in schweren Verhältnissen, hungern, leiden an Unterernährung, haben keinen festen Wohnsitz, Wasser, Licht, schlechte Bildungsmöglichkeiten und mangelnde Gesundheit.
DE
El 35% vive en circunstancias difíciles, pasando hambre, desnutrición, carecen de vivienda y de servicios básicos como:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir glauben, dass das Feeling und die Atmosphäre darunter leiden und eine neue Kälte sich auch in diesem jugend-orientierten Tourismus breit macht.
DE
Nosotros creemos que eso va en detrimento de la capacidad de experimentar sensaciones y en favor de una atmosfera más fria que se está extendiendo en este tipo de turismo orientado a los jóvenes.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
02.03.2016, 15:35 Uhr Kinder leiden am Härtesten unter der zugespitzen Lage entlang der Balkanroute – vor allem in Griechenland und an der Grenze zu Mazedonien in Idomeni.
ES
La situación es especialmente grave en el paso entre Grecia y la antigua República Yugoslava de Macedonia, donde se ha cerrado la frontera para todos los refugiados menos los procedentes de Siria.
ES
Sachgebiete:
gartenbau media jagd
Korpustyp:
Webseite
Deshalb sollten Sie Ihren Arzt aufsuchen, wenn Sie länger als einen Tag stärker als sonst unter Atemnot und Husten leiden, oder Sie mehr Schleim abhusten.
DE
Por eso, consulte a su médico si durante más de un día la dificultad respiratoria y la tos empeoran o si aumenta la expectoración al toser.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Bitte beachten Sie, dass diese Rezepturen zur diätetischen Unterstützung im Fall von ernsthaften Leiden und Genesungsproblemen entwickelt wurden und nur auf Anweisung eines Tierarztes verwendet werden sollten.
ES
Tenga en cuenta que estas dietas se formulan específicamente para gestionar nutricionalmente afecciones graves y periodos de convalecencia, y solo se deben administrar bajo supervisión de un profesional veterinario.
ES
Sachgebiete:
psychologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die heutige Gedenkstätte ist ein bewusst gestalteter Ort, der an das Leiden der über 200.000 Häftlinge aus 34 Nationen erinnern soll.
DE
El sitio está conscientemente diseñado para recordar a los más de 200.000 prisioneros de 34 países que murieron y sufrieron en el campo de concentración.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation architektur
Korpustyp:
Webseite
Der Adel, der Hochadel und Mitglieder der Zaren-Familie reisten nach Homburg, um sich von ihren Leiden zu kurieren, zu erholen und an den gesellschaftlichen Vergnügungen teilzuhaben.
DE
La nobleza, la aristocracia y los miembros de la familia del zar viajaron hacia Homburg, con el fin de curar sus malestares, para descansar y para participar en las actividades de la sociedad.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei 121doc.de erhalten Sie die nötige Beratung und Behandlung die Sie benötigen wenn Sie an Potenzstörungen, Fettleibigkeit, Grippe, Rauchen oder männlichem Haarausfall leiden.
ES
Tienda para comprar tratamientos originales para la obesidad, impotencia, pérdida de cabello, dejar de fumar y gripe en España
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Denn ich liebe dich, meine Dunkelhaarige, sie bringen mich ins Gefängnis, gefesselt mit Ketten, als wäre ich ein Dieb, schau nur, wie gross mein Leiden ist.
DE
Porque te quiero morena me llevan a la prisión amarrao con caenas como si fuera un ladrón. Mira si es grande mi pena.
DE
Sachgebiete:
mythologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Das Institut für Gedenken und Menschenrechte erklärt den Besuchern die Geschichte und gedenkt derer, die während des "Schmutzigen Krieges" in den 1970er Jahren leiden mussten.
ES
El Instituto para la Memoria y los Derechos Humanos educa a los visitantes y preserva la memoria de aquellos que sufrieron durante la dictadura de la Argentina de los años 1970s.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater politik
Korpustyp:
Webseite
Indigene, afro-kolumbianische und kleinbäuerliche Gemeinschaften sowie Menschenrechtsverteidiger_innen sind nach wie vor diejenigen, die am stärksten unter dem anhaltenden bewaffneten Konflikt im Land zu leiden haben.
Durante el largo conflicto armado de Colombia, quienes han soportado la peor parte han sido los defensores y defensoras de los derechos humanos y las comunidades indígenas, afrodescendientes y campesinas.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Einige Flüchtlinge berichteten Amnesty International, dass sie unter schweren gesundheitlichen Beschwerden leiden und ihnen in der Haft jegliche Untersuchung oder medikamentöse Behandlung verweigert worden sei.
Algunos de los refugiados denunciaron a Amnistía Internacional que tenían afecciones graves y que se les había negado el acceso a un reconocimiento médico y a medicación durante el tiempo que estuvieron detenidos.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Guarani, Brasiliens größtes indigenes Volk, leiden unter enorm hohen Unterernährungs- und Selbstmordraten, da ihnen ihr Land gestohlen wurde, um Platz für riesige Zuckerrohr-Plantagen zu schaffen.
Los guaraníes, el pueblo indígena más numeroso de Brasil, presentan unos índices extremadamente altos de desnutrición y de suicidio debido a que sus tierras han sido robadas para dejar paso a vastas plantaciones de caña de azúcar.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
■ an Hornhautschwielen, eingewachsenen Zehennägeln, Hühneraugen oder Warzen leiden, bei deren Behandlung man sich verletzen kann ■ Arzneimittel einnehmen, die Ihr Immunsystem schwächen ■ ungesund leben, wie etwa rauchen, viel Alkohol trinken oder sich kaum bewegen
DE
■ tiene callos, uñas de los pies que crecen para adentro, ojos de gallo o verrugas, que al ser tratados pueden ocasionar otros daños ■ toma medicamentos que debilitan su sistema inmune
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Leiden wurde im Westen des Rheinlands am Alten Rhein errichtet und ist eine nette, belebte, von Kanälen durchflossene Stadt, die durch ihre Universität, der ältesten des Landes, Berühmtheit erlangte.
ES
Construida en el Viejo Rin, al O de Rijnland, Leyde es una ciudad agradable y animada, rodeada de canales.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei der Implementierung der Währungsunion gab es Versäumnisse, unter denen die Europäer jetzt leiden, und Fehler – vor allem den, dass die Länder der Eurozone sich nicht an die selbst gesetzten Regeln hielten.
DE
En la puesta en práctica de la Unión Monetaria se cometieron errores, sobre todo que los países de la zona euro no se atuvieran a las reglas que a sí mismos se dieron.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Von Arztpraxen, Krankenhäusern und Zahnarztpraxen bis zu medizinischen Kurzentren und Tierkliniken bieten die Produkte von Lumenis spitzentechnologische Lösungen für eine umfangreiche Reihe von Leiden und umfassen Anwendungen für die folgenden Märkte:
ES
Desde médicos y hospitales a los spa médicos, los productos de Lumenis proporcionan las soluciones de vanguardia para una amplia gama de condiciones, e incluyen aplicaciones para los siguientes mercados:
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin ressorts
Korpustyp:
Webseite
Die Vielseitigkeit des Produktangebots und der klinischen Anwendungen von Lumenis gestatten es den Medizinern, sowohl in der ärztlichen Praxis wie im Krankenhaus, eine wachsende Anzahl medizinischer Leiden zu behandeln.
ES
La versatilidad de la cartera de productos de Lumenis y sus aplicaciones clínicas permiten a los médicos tratar un número creciente de trastornos médicos, ya sea en su consulta o en el hospital.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin ressorts
Korpustyp:
Webseite
Mit der modernen medikamentösen Behandlung können heute knapp 60% aller Epilepsiekranken von ihren Anfällen befreit werden, bei weiteren 20% gelingt eine deutliche Verbesserung des Leidens. Nur bei einem Fünftel der Epilepsie-Patienten bringen die modernen Antiepileptica keinerlei Hilfe.
DE
Con los tratamientos farmacológicos modernos se pueden controlar totalmente las crisis epilépticas en aproximadamente un 60% de los enfermos, en un 20% se pueden mejorar. Sólo en un 20% de los pacientes con epilepsia no se observa ninguna mejoría.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Zwölf Bücher über die Medizin (Liber I, 15. Kapitel) "Der Beweis, dass Epilepsie vom Magen ausgeht, liegt darin, dass im Magen häufig eine Unruhe und ein fressendes Nagen entsteht, und dass alsdann die Kranken das Nahen des Leidens fühlen. …
DE
Doce libros sobre medicina (Liber I, Capítulo 15) "La prueba de que la epilepsia comienza en el estómago es que en éste se origina un malestar y desazón y que después siente el enfermo la cercanía del mal. …
DE
Sachgebiete:
religion mythologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Leiden wurde im Westen des Rheinlands am Alten Rhein errichtet und ist eine nette, belebte, von Kanälen durchflossene Stadt, die durch ihre Universität, der ältesten des Landes, Berühmtheit erlangte.…
ES
Construida en el Viejo Rin, al O de Rijnland, Leyde es una ciudad agradable y animada, rodeada de canales. La ciudad es célebre pos su universidad, la más antigua del país, y posee un gran número de …
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir springen von einer Figur zur anderen, und mit jeder einzelnen leiden, lieben, genießen wir, erheben wir uns, erstarren oder brechen wir zusammen – manchmal auch gegen unseren Willen. Es gibt Gemüter, die einen solchen Wahnsinn nicht aushalten.
DE
saltamos de un personaje a otro y, a veces en contra de nuestra voluntad, sufrimos, amamos, gozamos, nos enaltecemos, nos paralizamos o nos derrumbamos con cada uno de ellos –hay temperamentos que no toleran este frenesí–.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Dann begann das große Leiden und ging bis zum Schuss.“ So liest sich einer der Gewinnertweets des Twitteratur-Wettbewerbs auf welttwitteratur.de, in dem der User Frederick Glieb Goethes Sturm-und-Drang-Erzählung nach Art des Bestsellers Twitteratur.
DE
Entonces empezaron sus grandes cuitas, hasta que se terminaron de un tiro.» Así dice uno de los tweets ganadores del Certamen Twitterario celebrado en welttwitteratur.de, en el que el usuario Frederick Glieb resumía la narración Sturm und Drang de Goethe en 140 caracteres siguiendo el ejemplo del superventas Twitteratur.
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
„Es basiert darauf, dass wir in Mexiko glauben, die Europäer leiden unter Wassermangel und können sich daher nicht oft duschen.“ Caro (25) aus Nürnberg hält die Mexikaner vor allem in Sachen Zahnpflege für überlegen:
DE
“Se basa en que en México creemos que los europeos no tienen suficiente agua y que por eso no pueden bañarse con frecuencia”. Caro, de 25 años, de Núremberg, sostiene que en higiene dental los mexicanos superan a los alemanes:
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
[x2] Niemand hat das Recht dir etwas aufzuzwingen Tu wonach dir ist mit deinem Körper in voller Freiheit Masturbieren, Eindringen, orale Sexpraktiken Wenn du für die Freiheit kämpfst Vergiss nicht, Bruder, die Homosexuellen Welche im Untergrund leiden Ay!, Ay!
DE
Anarchía.[x2] Nadie te debe imponer jamás haz lo que quieras con tu cuerpo en plena libertad masturbación, penetración, practica sexo oral. Y si luchas por la libertad no se te olvide, hermano, el homosexual que ya sufrieron bastante en clandestinidad.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Beim Weiterleiten von PDF-Dokumenten kann die Produktivität leiden, besonders, wenn die in einem PDF-Dokument gesperrten Informationen bearbeitet oder geändert werden müssen. Der Vorgang, PDF-Dokumente in Microsoft Word manuell neu zu erstellen, ist teuer.
ES
Compartir documentos PDF puede crear obstáculos para la productividad, especialmente si es necesario editar o modificar la información atrapada en un documento PDF. El proceso de reproducir manualmente los documentos PDF dentro de Microsoft Word es muy costoso.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Hauptsymptom ist starker Husten unterschiedlicher Intensität und Dauer; dieser ist von den einzelnen, im konkreten Fall involvierten Krankheitserregern abhängig. Die Hunde leiden unter einem anfallsartig starken, trockenen Husten, der zu Niesen, Würgen und bis zum Erbrechen führen kann.
ES
El principal síntoma que aparece es una tos característica de intensidad y duración variables, dependiendo del individuo y del agente o agentes infecciosos implicados La tos es profunda y seca, y puede provocar arcadas, estornudos, resoplidos, náuseas o vómitos.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin finanzen
Korpustyp:
Webseite
Seit über zwei Jahren leiden wir unter groß angelegten Militäroperationen in verschiedenen Bundesstaaten der Republik, die zu Situationen extremer Gewalt geführt haben. Sie betrafen vor allem Frauen und Jugendliche und hatten wiederholt fatalen Konsequenzen.
DE
Durante más de dos años hemos padecido los operativos militares de gran escala en varios estados de la república que han generado situaciones extremas de violencia principalmente para las mujeres y los y las jovenes, teniendo en varias ocasiones consecuencias fatales.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In der Pyelito Kuê-Gemeinde haben sie die “Widerstandskraft” der Guarani beobachten können, die zwischen einem Fluss und Ackerland gefangen leben und unter Nahrungsmittelmangel sowie gewaltsamen Angriffen durch Söldner leiden.
DE
En la comunidad de Pyelito Kuê fueron testigos de la resistencia de los guaraníes que viven atrapados entre un río y una hacienda agrícola, y que afrontan la escasez de alimentos y violentos ataques a manos de pistoleros.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mit diesem Wissen werden Sie anderen helfen können, die unter Missverständnissen, unterschiedlichen Ansichten, zerbrochenen Beziehungen und anderen Übeln leiden, die das menschliche Leben zu einer Reihe von aufeinander folgenden Belastungen machen.
ES
Este conocimiento te capacitará para ayudar a otras personas que estén experimentando los sinsabores causados por la incomprensión, los puntos de vista discrepantes, las relaciones rotas y otros males que hacen de la vida del hombre una constante sucesión de penalidades.
ES
Sachgebiete:
astrologie informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Ich muss schon etwas lächeln, wenn ich lese, dass sich einige alteingesessene Berliner über bestimmte Besucher der Hauptstadt beschweren, denn in Spanien regt sich kaum jemand auf, obwohl einige Regionen schon über ein halbes Jahrhundert lang unter dem Massentourismus zu leiden haben.
DE
Me hace cierta gracia leer que a algunos berlineses de pura cepa les molestan ciertos visitantes, porque allá sus vecinos del sur se quejan bastante poco para todo lo que lleva aconteciendo durante más de medio siglo.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
PDF-Konvertierung in Word-, Excel- und PowerPoint-Dateien – Beim Weiterleiten von PDF-Dokumenten kann die Produktivität leiden, besonders, wenn die in einem PDF-Dokument gesperrten Informationen bearbeitet oder geändert werden müssen. Der Vorgang, PDF-Dokumente in Microsoft Word manuell neu zu erstellen, ist teuer.
ES
Convierten archivos PDF a Word, Excel y PowerPoint - Compartir documentos PDF puede crear obstáculos para la productividad, especialmente si es necesario editar o modificar la información atrapada en un documento PDF.El proceso de reproducir manualmente los documentos PDF dentro de Microsoft Word es muy costoso.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Seit 1992 fügte sie allen ihren Bildern Inschriften hinzu.…In verschiedenen Blautönen gemalt und komplementiert durch Texterläuterungen und Weisheiten, sind die "Blauen Bilder" Bekenntnisse der Künstlerin über ihre wichtigsten persönlichen Erfahrungen, ihre Beziehung zur Tochter, ihr Leiden als Roma und als Frau.
DE
Desde 1992, todos sus cuadros han sido completados con inscripciones. … Pintados en varios tonos de azul y complementados con explicaciones textuales y palabras sabias, los "Cuadros Azules" son confesiones de las experiencias personales más importantes de la artista: la relación con su hija, sus experiencias difíciles como romaní y como mujer.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite