linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 43 de 40 org 18 com 8
Korpustyp
Webseite 109
Sachgebiete
internet 32 media 29 e-commerce 26 weltinstitutionen 26 verlag 20 politik 16 informationstechnologie 13 militaer 13 tourismus 12 informatik 10 transaktionsprozesse 10 astrologie 9 technik 8 unterhaltungselektronik 8 theater 7 universitaet 7 foto 6 handel 6 radio 6 controlling 4 film 4 literatur 4 mode-lifestyle 4 musik 4 auto 3 finanzmarkt 3 schule 3 bau 2 jagd 2 linguistik 2 oekonomie 2 personalwesen 2 unternehmensstrukturen 2 wirtschaftsrecht 2 architektur 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 gastronomie 1 geografie 1 immobilien 1 infrastruktur 1 kunst 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 mythologie 1 oekologie 1 physik 1 raumfahrt 1 religion 1 soziologie 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 versicherung 1

Übersetzungen

[VERB]
leiten dirigir 951
. . liderar 72 conducir 66 encabezar 64 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

leiten acompañar 2 presentar 23 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

leiten dirigir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Liyana leitet Bamboo Adventures, eine Reisegesellschaft mit Sitz in Kuala Lumpur, spezialisiert auf Reisen durch Malaysia. ES
Liyana dirige Bamboo Adventures, un tour operador especializado en viajes por Malasia con sede en Kuala Lumpur. ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Warnungen leiten .
in die Wege leiten .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit leiten

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ich werde leiten du werdest leiten DE
él hubiera guiado él hubiese guiado DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ich würde leiten du würdest leiten DE
Condicional yo guiaré DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Kriterien, die uns leiten: DE
Criterios que nos determinan: DE
Sachgebiete: astrologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Folgende grundlegende Fragen leiten die Untersuchung: DE
Las preguntas fundamentales que guiarán esta investigación son, por ende: DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Werte, von denen wir uns leiten lassen: ES
Los valores que seguimos: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bedürfnis nach Anleitung vs. Bedürfnis zu leiten
Necesidad de jerarquía vs Liderazgo
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Roland Jaehn und Thomas Lais leiten das Unternehmen als Geschäftsführer. DE
Roland Jaehn y Thomas Lais manejan TTL como administradores. DE
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie spezielle Begriffe auf individuelle Seiten Ihres Shops. ES
Redireccione términos específicos a determinadas páginas dentro de su tienda online. ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Werde die Nummer an die Verbraucherzentrale weiter leiten. ES
Quiero recibir más información acerca de éste número. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel internet    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie Chats automatisch zu den passenden Agenten um ES
Envía chats automáticamente y transfiérelos a los agentes adecuados ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die Möbelbeinformen, leiten sich von der Form einer Säule ab. DE
Las formas patas de los muebles derivados de la forma de una columna. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie Auswahlkriterien vom Ziel ab - AT Insight ES
Deducir los criterios de selección - AT Insight ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Händler leiten hektische Großmarktauktionen, noch bevor die Sonne aufgeht. ES
Las subastas se realizan antes de la salida del sol. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir leiten diese Informationen, zusammen mit einer genauen Ablauf- und Anreisebeschreibung an Sie weiter. DE
Nosotros le comunicamos la información, junto con una descripción precisa de la llegada y del desarrollo de la formalidad. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Seit Mary ein kleines Mädchen war, ist es ihr größter Traum, ein eigenes Restaurant zu leiten. ES
Desde niña, Mary siempre ha soñado con tener su propio restaurante. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie Teilnehmer nach Abschluss der Buchung auf Ihre Website weiter ES
Envía a los asistentes al sitio web tras finalizar el pedido ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir leiten Sie direkt auf die Buchungsseite weiter, wo Sie Ihren Einkauf abschließen können. ES
Te dirigimos justo a la página de reservas para que finalices ahí tu compra. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Voller Zorn über den Verlust des Auferstehungsschiffes leiten die Zylonen eine erbarmungslose Gegenoffensive ein. DE
Enfurecidos por la pérdida de la nave resurrección, los cylon lanzaron una contraataque masivo contra la flota colonial. DE
Sachgebiete: film e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Im Falle einer Kontaktaufnahme mit der AHK leiten wir die Anfrage an Sie weiter. DE
En caso de que contacten a la Cámara, nosotros le reenviamos la solicitud DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie Dateien ganz einfach per Drag-and-Drop an andere Teilnehmer weiter. ES
Pase archivos a otros participantes con un sencillo movimiento de arrastrar y soltar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Seit 1910 als Familienbetrieb geführt, leiten nun Margit und Werner Schürch in 4. Generation diesen Gasthof. ES
Este restaurante llevado en familia desde 1910, ya va con la cuarta generación con Margit y Werner Schürch. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Keine Batterien erforderlich Induktive Signalübertragungssysteme leiten sowohl Signale als auch Strom über einen kleinen Luftspalt weiter. ES
No necesita baterías Los sistemas de transmisión inductiva transmiten las señales y la alimentación eléctrica a través de una pequeña cámara de aire. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Kinetronics Anti-Statik-Bürsten leiten elektrische Ladungen sicher ab und reinigen. DE
Los cepillos antiestáticos de Kinetronics des cargan las cargas eléctricas de forma segura, limpiando al mismo tiempo. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Zwei Antistatik-Bürsten reinigen dabei schonend von beiden Seiten gleichzeitig und leiten dabei statische Ladung ab. DE
Dos cepillos antiestáticos limpian el material cuidadosa y simultáneamente por ambos lados, descargando la carga estática. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Kinetronics Antistatik-Bürsten der Laminatorserie leiten elektrostatische Ladungen gegen Masse ab. DE
Los cepillos antiestáticos Kinetronics de la serie para laminadoras descargan estas cargas electroestáticas a la tierra. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Werner A. Perger, Walther L. Bernecker und Cristina Manzano leiten die Workshops. DE
Los talleres están dirigidos por Werner A. Perger, Walther L. Bernecker y Cristina Manzano. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Wir leiten Sie direkt auf die Buchungsseite weiter, wo Sie Ihren Einkauf abschließen können.
Te reenviaremos directamente a la página de reserva donde podrás finalizar la compra.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Falls Sie etwas direkt mit unserem Außendienst klären möchten, leiten wir Ihr Anliegen gerne weiter.
Si desea tratar cualquier cuestión directamente con nuestro comercial, gustosamente transmitiremos su solicitud.
Sachgebiete: bau handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Sie leiten das Geschäft von oben nach unten und können Ihre strategische Vision problemlos vermitteln.
Dirija el negocio desde arriba hacia abajo y comparta fácilmente su visión estratégica.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie erkennen, welche sozialen Netzwerke viel Traffic auf eine bestimmte Webseite leiten. ES
Identifique qué redes atraen tráfico a páginas concretas ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Bitte leiten Sie umgehend eine unabhängige Untersuchung der Bedrohungen und Einschüchterungen von Mitgliedern von KOFAVIV ein.
– pidiendo a las autoridades que lleven a cabo una investigación inmediata e independiente sobre la acusación de
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir sehen uns Ihren Vorschlag an und leiten ihn an das entsprechende Team weiter. ES
Revisaremos la información que nos has enviado y te garantizamos que se la enviaremos al equipo adecuado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfahrene Muttersprachler leiten die Kurse und helfen Anfängern sowie fortgeschrittenen Sprachschülern dabei, schnell und einfach neue Sprachen zu erlernen. ES
L@s profesor@s son nativ@s especializad@s en la enseñanza de idiomas a niveles principiantes y avanzados. Le enseñarán a aprender un idioma fácil y rápidamente. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
"Wir lassen uns bei unserem Engagement von der Überzeugung leiten, dass die Menschenrechte universell, unveräußerlich und unteilbar sind. DE
“En nuestro compromiso nos guiamos por la convicción de que los derechos humanos son universales, inalienables e indivisibles. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– Die Meldungen Ihrer Fanpage verbreiten sich und leiten die Interessenten spezifisch auf (Ihre) Webseiten oder Blogs mit weiteren Informationen.
- Los mensajes de tu página de aficionado se expande transmitiendo a los interesados de modo específico a (tus) sitios Web o Blogs con más información.
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– Die Meldungen jener Fanpage verbreiten sich und leiten die Interessenten spezifisch auf (Ihre) Webseiten oder Blogs mit weiteren Informationen.
- Los mensajes de esa página de aficionado se expanden transmitiendo a los interesados de modo específico a (tus) sitios Web o blogs con más información.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie nehmen den Schaden auf, leiten nötigenfalls schadenmindernde Massnahmen ein und erstellen Gutachten über das Ausmass des Schadens. ES
Se registrará la declaración de siniestro, y si es necesario, se tomarán medidas para mitigar los daños, preparándose un informe sobre su alcance. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen versicherung    Korpustyp: Webseite
Wir leiten Ihre Bitte um Rückerstattung in Ihrem Namen an den Veranstalter weiter. (Sie erhalten eine Kopie der Nachricht.) ES
Cuando te pongas en contacto con nosotros por una solicitud de reembolso, contactaremos el organizador en tu nombre (te copiaremos en el mensaje). ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Techniker beantworten am Telefon Ihre Fragen zur Verwendung der Target Skills Software und leiten Sie zur leistungsfähigen technischen Lösung. ES
Nuestros técnicos responden por teléfono a sus preguntas sobre la utilización de los programas Target Skills. Por teléfono, le informarán sobre la mejor solución técnica. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Name und das Logo leiten sich aus dem alten Inka Glauben ab, Cuzco sei der Mittelpunkt der Welt. DE
El nombre y el logotipo tienen su origen en la antigua creencia de los incas según la cual Cuzco era el centro del mundo. DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter in der Buchhaltung analysieren danach die Kostenstellen und leiten die weiteren Schritte der Rechnungsverarbeitung ein.
A continuación, los empleados de contabilidad las asignan a centros de coste, lanzando las etapas siguientes del procesamiento de facturas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie uns annehmen Sie leiten einen Möbelladen, und jeder Kunde hat ein Interessenfeld weil er Wiederverkäufer ist.
Supongamos que usted posee un negocio de muebles, y cada cliente posee un campo de interés debido a que son revendedores.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aus dieser Verbundenheit mit den hier lebenden Menschen leiten wir die Verpflichtung ab, uns sozial und ökologisch zu engagieren. DE
De esta unión con las personas que viven ahí viene la idea de comprometernos social y ecológicamente. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Überwachen Sie die Kampagnenperformance und leiten Sie Berichte jederzeit per E-Mail weiter – selbst wenn Sie gerade im Stau stehen. ES
Monitoree el desempeño de la campaña y reenvíe informes por email en cualquier momento, incluso si está atascado en el tránsito. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Umgestaltung des Saals ließ man sich von Ästhetik und Komfort leiten. Originelle Ideen, harmonisch abgestimmte Aromen und Texturen. ES
Cálida sala redecorada con un enfoque que combina estética y confort e ideas originales y armonía de texturas y sabores en el plato. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Realistische Visionäre Wir lassen uns durch unsere Visionen leiten, verlieren gleichzeitig aber nicht den Blick für die Realität. DE
Visionarios realistas Nos guiamos por nuestro enfoque visionario, pero sin perder de vista la realidad. DE
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Darunter versteht man die chirurgische Umleitung von Nerven, die Ströme aus dem Rückenmark an eine dann neue Zielmuskulatur leiten.
"Por TMR se entiende la reconducción quirúrgica de nervios que envían señales de la médula espinal a una nueva musculatura determinada.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie eine der Alternativen aus, wenn Sie die Domain auf ein Verzeichnis leiten wollen (=konnektieren): DE
Por favor, rellene una de las cuatro alternativas si desea realizar la conexión de un dominio: DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie eine der vier Alternativen aus, wenn Sie die Domain auf ein Verzeichnis leiten wollen (=konnektieren): DE
Por favor, rellene una de las cuatro alternativas si desea realizar la conexión de un dominio: DE
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie genießt es, Toronto auf kostengünstige Weise zu entdecken und lässt sich dabei von ihrer Abenteuerlust leiten. DE
Le gusta explorar la ciudad de Toronto sin gastar mucho dinero y siempre está en busca de nuevas aventuras. DE
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie eine der fünf Alternativen aus, wenn Sie die Domain auf ein Verzeichnis leiten wollen (=konnektieren): DE
Por favor, rellene una de las cuatro alternativas si desea realizar la conexión de un dominio: DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dennoch hat sie nicht geplant, Schriftstellerin zu werden, denn „das ist nichts, was man in die Wege leiten kann“. DE
Aun así, nunca planeó ser escritora porque “algo así no se puede programar”. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Wir leiten Ihre Anfrage weiter und Sie erhalten die gewünschten Produkt-Informationen direkt und kostenfrei vom jeweiligen Hersteller. DE
Redirigimos su consulta para que usted reciba la información sobre el producto deseado de forma gratuita y directamente de parte del fabricante en cuestión. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Mobilität – arbeiten Sie von zu Hause mit einer externen Nebenstelle oder leiten Sie Anrufe auf Ihr mobiles Endgerät weiter
Proporciona movilidad – trabajo desde tu casa con una extesión remota o desvíe las llamadas a teléfonos móviles.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie tiefe Einblicke über die Leistungen Ihres Helpdesks ab und identifizieren Sie die größten Verstopfungen in Ihrem Supportprozess
Obtén conocimientos detallados del rendimiento de tu helpdesk e identifica los obstáculos más importantes en tu proceso de soporte
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein Unternehmen von zuhause aus leiten, ist eine kostengünstige und zuverlässige, hochwertige Technologie für effiziente Büroabläufe unentbehrlich. ES
Cuando se trabaja desde casa, es fundamental contar con una tecnología asequible, fiable y de alta calidad que garantice que la oficina funciona de un modo eficiente. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nachfolgen der von Ihnen gesuchten Produkte, damit wir Sie direkt zu anderen Produkten leiten können, die Sie interessieren könnten. ES
Seguimiento de los productos que usted navega por lo que puede ayudar a dirigirle a otros productos que pueden ser de su interés. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zwei herausragende Arbeiten ( Komposition und Stillleben) von Jacob Weidemann leiten die zeitgenössische Kunst ein, die im Erdgeschoss präsentiert wird.
Dos excelentes obras ( Composición y Naturaleza muerta) de Jacob Weidemann anuncian el arte contemporáneo que se expone en el bajo.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich an mehreren Hochschulen beworben haben, leiten wir Ihre Bewerbungen an alle Hochschulen weiter, deren Anforderungen Sie prinzipiell erfüllen. DE
Si Ud postuló por varias universidades, uni-assist envía sus solicitudes a todas, sí cumple con los requisitos. DE
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
So ging im Jahr 2000 der Nobelpreis für Chemie an drei Wissenschaftler für die Erkenntnis, dass Kunststoff auch Elektrizität leiten kann – genauso gut wie einige Metalle.
En el año 2000, el Premio Nobel de Química fue otorgado a tres científicos que descubrieron que los plásticos también pueden ser electro conductores, al igual que ciertos metales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dieser Kanal ermöglicht es ab sofort, Oberflächenwasser aus dem Fluss Rímac in vier städtische Parks in Ate zu leiten und diese hiermit zu bewässern. DE
A partir de ahora, este canal permite sacar agua superficial del río Rímac y conducirla a cuatro parques municipales en Ate y regarlos. DE
Sachgebiete: oekologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In „Lovely Kitchen“ ist es Deine Aufgabe, Mary dabei zu helfen, ihren Traum zu verwirklichen und ihr eigenes Restaurant zu leiten! ES
¡Ayuda a Mary a cumplir su sueño de abrir su propio restaurante en este emocionante juego de Gestión del Tiempo! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deutsche Dirigenten leiten Orchester von Prag bis New York, umgekehrt ziehen die erstklassigen Ensembles in Deutschland Virtuosen aus der ganzen Welt an. DE
directores alemanes están al frente de orquestas desde Praga hasta Nueva York y orquestas alemanas de primer nivel atraen a virtuosos de todo el mundo. DE
Sachgebiete: musik schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein ungemein überraschendes Deutschland – wobei dies natürlich die Sicht eines Ausländers ist, der sich von seiner Unkenntnis einer fremden Kultur leiten lässt. DE
Una Alemania –esta, claro, es la visión de un extranjero guiándose por la propia ignorancia delante de una cultura– extremadamente imprevisible. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
In der Tat leiten sich die Emotionen nicht aus einem rationalen Impuls ab, sondern aus der Veranlagung des Gehirns, möglichst schnell auf Bedrohungen von außen zu reagieren. DE
en efecto, las emociones no derivan de un impulso racional, sino de la predisposición del cerebro a reaccionar de forma expedita ante las amenazas externas. DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Links leiten dabei zu anderen Texten weiter und damit manchmal auch auf völlig falsche Pfade, sodass Gefahr besteht, sich in der Textmasse zu verlieren. DE
Están también los enlaces, que nos remiten a su vez a otros textos, señalándonos así caminos a veces completamente equivocados, con lo que existe el peligro de perderse en la masa textual. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Nicht zuletzt leiten unsere Fachleute aus ihrer täglichen Arbeit eigene Produktideen ab, für deren marktgerechte Umsetzung wir ständig auf der Suche nach Industriepartnern sind. DE
No en vano nuestros especialistas derivan ideas propias de productos basados en su trabajo diario, a las cuales nosotros estamos a la busqueda de socios comerciales/industriales que apliquen éstos según el mercado. DE
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie Anrufe an andere online verfügbare Supportexperten oder das Telefon von anderen Teammitgliedern kostenlos weiter, selbst wenn diese Personen keine Agenten im Helpdesk sind. ES
Transfiere las llamadas a otros expertos en soporte que estén disponibles en línea o al teléfono de cualquier miembro del equipo, de manera gratuita, incluso si no son agentes del helpdesk. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus lassen wir uns von den UN Global Compact-Prinzipien leiten, die Grundsätze zu Menschenrechten, Umweltschutzüberlegungen und zur Korruptionsbekämpfung umfassen. ES
Además, estamos comprometidos con los principios Pacto Mundial de la ONU, que incluyen los derechos humanos, consideraciones medioambientales y políticas anticorrupción. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen dieses Projekts wurde der österreichische Autor Ewald Palmetshofer eingeladen, um beim Obrador d’Estiu einen Kurs für dramatisches Schreiben zu leiten. DE
En el marco de este proyecto se ha invitado al autor austríaco Ewald Palmetshofer para impartir un seminario de dramaturgia en el Obrador d’Estiu. Además, se presentará en forma de lectura dramatizada una de sus obras de más éxito: DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie bitte eine unparteiische und unabhängige Untersuchung aller in diesem Fall erhobenen Foltervorwürfe ein und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
- pidiéndoles que ordenen realizar una investigación independiente e imparcial sobre las denuncias de tortura formuladas en este caso y lleven a los responsables ante la justicia;
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie bitte umgehend eine umfassende und wirksame Untersuchung von Hunderten ungeklärten Fällen von Verschwindenlassen und Entführungen der vergangenen Jahre ein.
- pidiendo que se lleve a cabo una investigación completa, inmediata y exhaustiva sobre los centenares de casos de desaparición forzada y secuestro ocurridos en la zona en los últimos años;
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte leiten Sie eine unabhängige Untersuchung der Vorwürfe, Nawaf al-Hendal und weitere Demonstrierende seien geschlagen worden, ein und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
- Pidiéndoles que ordenen una investigación independiente sobre los golpes sufridos por Nawaf al-Hendal y otros manifestantes y pongan a los responsables a disposición judicial.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte leiten Sie umgehend Untersuchungen zu seinen Vorwürfen über Folter und anderweitige Misshandlung ein und schützen Sie ihn vor weiterer Misshandlung.
- instándolas a que investiguen con prontitud sus denuncias de tortura y otros malos tratos y lo protejan contra tales prácticas;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie bitte eine unabhängige, sorgfältige und unparteiische Untersuchung der Drohungen gegen Rafael Maldonado ein und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
- pidiendo a las autoridades que ordenen una investigación independiente, exhaustiva e imparcial sobre las amenazas contra Rafael Maldonado y que lleven a los responsables ante la justicia;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Falls Sie mit einem bei Thomann gekauften Artikel nicht hundertprozentig zufrieden sind, setzen Sie sich mit uns in Verbindung und wir leiten die Rücksendung für Sie ein. DE
Si no está completamente satisfecho con alguno de nuestros productos, póngase en contacto con nosotros y le indicaremos como hacer la devolución. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Außerdem existiere seit einigen Jahren ein Schlichtungsverfahren, bei dem ein oder zwei von den Konfliktparteien ernannte Mediatoren die Verhandlungen ergebnisorientiert leiten würden. DE
Además existe un procedimiento de conciliación en el cual uno o dos mediadores nombrados por las partes conducen las negociaciones con el fin de conseguir un resultado. DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Martín Lousteau, Abgeordneter und ehemaliger Wirtschafts- und Produktionsminister, sah in der Industrialisierung den Weg das Land aus der ökonomischen Schlappe zu leiten. DE
Martín Lousteau, Diputado y Ex Ministro de Economía y Producción, advirtió que la industrialización sería el camino que el país debe tomar para salir de la recesión. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit vielen Jahren Erfahrung im mallorquinischen Immobilienmarkt kann er Sie durch den kompletten Prozess leiten, ein Haus oder einen Geschäftsraum zu finden. ES
Con muchos años de experiencia en el sector inmobiliario mallorquín, Patrimonio Mallorca podrá brindarle el mejor asesoramiento durante todo el proceso de búsqueda de la vivienda o local para su negocio. ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Man sollte für die Zukunft eines Landes vor allem in Bildung, Technologie und Menschen investieren, die gemeinsam das Land leiten sollten. ES
El futuro de un país debe ser una inversión en la educación, la tecnología y la gente que intenta levantar el país. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die aus einer Mischung von weicher Mikrofaser mit leitfähigen Fasern bestehenden Handschuhe leiten einerseits statischen Aufladungen ab und verhindern andererseits staubanziehende elektrostatische Aufladung beim Hantieren mit sensiblen Teilen. DE
Los guantes consistentes de una mezcla de microfibras blandas y fibras conductoras descargan, por un lado, las cargas estáticas y impiden, por el otro lado, una carga electrostática que atrae el polvo al manipular piezas sensibles. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto physik    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie eine der fünf Alternativen aus, wenn Sie die Domain auf ein Verzeichnis leiten wollen (=registrieren und richten Sie eine e-mail Adresse ein): DE
Por favor, rellene una de las cuatro alternativas si desea realizar la conexión de un dominio: DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dann leiten wir die Anrufer mit natürlicher Sprache in einem Schritt zur richtigen Self-Service-Anwendung oder zu einem Kundenbetreuer weiter. ES
A continuación, usamos el lenguaje natural para enrutar a los clientes a la aplicación autoservicio o al agente adecuado en un solo paso. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
In diesem Kurs lernen die Teilnehmer wie Führungskräfte mit Hilfe von FileMaker ihr Unternehmen erfolgreich leiten, neue Entwickler anwerben und von den FileMaker-Ressourcen profitieren.
Conozca cómo los líderes realizan negocios exitosos, contratan nuevos desarrolladores y sacan partido de los recursos FileMaker.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb steht unser Design, vom Material bis zur Entwicklung und Prテシfung, unter unserer persテカnlichen Kontrolle. Wir lassen uns durch unsere umfangreichen praktischen Erfahrungen leiten. ES
Somos motociclistas activos y competidores, por eso todo el diseテアo desde los materiales hasta el desarrollo y pruebas estテ。n bajo nuestro control, ya que nos basamos en nuestras experiencias personales. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mit dem optionalen Milchabscheider können Sie Kolostrum oder schlechte Milch mit Blutbeimengung oder einem hohen somatischen Zellgehalt an einen von vier möglichen Orten leiten. ES
Con la unidad de separación opcional, puede hacer que se envíe automáticamente la leche de calostro, la leche contaminada o la leche mala con sangre o con un SCC alto a una de cuatro ubicaciones diferentes. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
Wir möchten ihnen dabei helfen, nachhaltige und erfolgreiche Unternehmen zu leiten, die sie an zukünftige Generationen weiterreichen können.“ (Joakim Rosengren, Präsident & CEO, DeLaval International AB). ES
Queremos ayudarlos a mantener un negocio sostenible y rentable que puedan legar a las generaciones futuras", Joakim Rosengren, Director general y Presidente del Consejo de Administración, DeLaval International AB. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
Bitte leiten Sie umgehend eine unabhängige und wirksame Untersuchung des Überfalls auf Ilgar Nasibov ein und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
 pidiendo a las autoridades que investiguen de manera inmediata, imparcial y efectiva la agresión sufrida por Ilgar Nasibov y que lleven a los responsables ante la justicia;
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte leiten Sie eine umfassende und unparteiische Untersuchung der Morddrohungen ein, veröffentlichen Sie die Ergebnisse und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
- pidiendo a las autoridades que ordenen una investigación exhaustiva e imparcial sobre las amenazas de muerte, que hagan públicos sus resultados y que lleven a los responsables ante la justicia;
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie bitte eine unabhängige Untersuchung der von Osama al-Najjar erhobenen Folter- und Misshandlungsvorwürfe ein und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
- Pidiéndoles que ordenen una investigación independiente sobre su presunta tortura y otros malos tratos y pongan a los responsables a disposición judicial.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verstoß gegen die nationale Sicherheit, Sittenwidrigkeit und Leiten einer nicht genehmigten Organisation. Biram Ould Dah Ould Abeid wird zusätzlich noch die Straftat der Apostasie vorgeworfen.
actos contra la seguridad nacional, ofensas a valores morales, gestión de organización no autorizada y, en el caso particular de Biram Ould Dah Ould Abeid, el delito de apostasía.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte leiten Sie eine unparteiische und unabhängige Untersuchung der Vorwürfe ein, 'Abdulhakim al-Fadhli sei gefoltert worden, und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
− pidiéndoles que ordenen realizar una investigación independiente e imparcial sobre la presunta tortura de ‘Abdulhakim al-Fadhli y que lleven a los responsables ante la justicia.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie bitte eine unabhängige Untersuchung der von Osama al-Najjar erhobenen Folter- und Misshandlungsvorwürfe ein und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
- Pidiéndoles que ordenen una investigación independiente sobre su presunta tortura y otros malos tratos y hagan que los responsables rindan cuentas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie bitte unverzüglich eine unparteiische und wirksame Untersuchung aller Foltervorwürfe ein und stellen Sie alle für Folter oder Misshandlung Verantwortlichen vor Gericht.
denuncias de tortura, y a enjuiciar a los agentes del Servicio Estatal de Control Antidrogas si se los presumiera responsables de tortura o malos tratos;
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie sofort eine unparteiische und effiziente Untersuchung zu der Entführung von Sergei Dolgov sowie zu seiner mutmaßlichen Misshandlung ein und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
- Instándoles a investigar sin demora, y de forma imparcial y efectiva, el secuestro de Sergei Dolgov y las denuncias de malos tratos, y a exigir responsabilidades a los autores de estos hechos.
Sachgebiete: militaer weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Bitte leiten Sie eine unparteiische und unabhängige Untersuchung der Vorwürfe ein, 'Abdulhakim al-Fadhli sei von Polizeikräften gefoltert worden, und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
– pidiéndoles que ordenen realizar una investigación independiente e imparcial sobre la presunta tortura policial de ‘Abdulhakim al-Fadhli y que lleven a los responsables ante la justicia.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leiten Sie bitte umgehend eine unparteiische und wirksame Untersuchung der Zerstörung der Häuser von Familien mutmaßlicher Mitglieder bewaffneter Gruppen in Tschetschenien ein.
- pidiéndoles que investiguen sin demora y de manera efectiva e imparcial los casos de destrucción de casas de familiares de presuntos miembros de grupos armados en Chechenia.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte leiten Sie umgehend eine unabhängige Untersuchung der Bedrohungen und Einschüchterungen von Pierre Espérance ein und gehen Sie gerichtlich gegen die Verantwortlichen vor.
– pidiendo a las autoridades que investiguen de manera inmediata e independiente la denuncia sobre las amenazas y la intimidación contra Pierre Espérance y que procesen a los responsables;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte leiten Sie umgehend eine unabhängige Untersuchung der Bedrohungen und Einschüchterungen von Mitgliedern von GADES ein, veröffentlichen Sie die Ergebnisse und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
– pidiendo a las autoridades que lleven a cabo una investigación inmediata e independiente sobre la denuncia de amenazas e intimidación contra integrantes GADES, que hagan públicos sus resultados y que lleven a los responsables ante la justicia;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Vorstandsgremium des L’Oréal-Konzerns besteht aus 15 Mitgliedern, die jeweils eine Sparte, einen Geschäftsbereich oder eine Region leiten und dafür verantwortlich sind. ES
El comité de dirección de L'Oréal está compuesto por 16 miembros a cargo de las divisiones operativas y funcionales del Grupo o de grandes zonas geográficas. ES
Sachgebiete: controlling politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite