Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Achso jo, jetzt weiß ich welches Feature du meint.
DE
Oh yo, ahora sé que cuentan lo que piensas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Siggi meint, dass die Tourguides mit der Zeit besser werden.
DE
Siggi cree que los guías turísticos se van perfeccionando con el tiempo.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Deutschen meinen, dass sie ihrer Umweltschutzpflicht genüge getan haben, wenn sie ihren Abfall sortieren und Energiesparlampen einschrauben.
DE
Los alemanes creen que porque separan la basura y usan ampolletas de ahorro energético están cumpliendo con sus obligaciones medioambientales.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Doch genau das ist das Problem, meint der Berliner Architekt Jörn Gertenbach:
DE
Pero precisamente ése es el problema, opina el arquitecto hamburgués Jörn Gertenbach:
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Auch das sei eine Folge der Wirtschaftskrise, meint Migrationsexperte Brücker.
DE
También esto es consecuencia de la crisis económica, opina el experto en migración Brücker.
DE
Sachgebiete:
schule handel politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das was du meinst, kann Google Chrome aber auch.
DE
Eso lo que quiere decir, Google Chrome también puede.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Damit meine ich die Möglichkeit, in der Zukunft automatisch zu publizieren.
DE
Con esto quiero decir la capacidad en el futuro para publicar automáticamente.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie meinte es im Grunde ihres Herzens nicht so.
DE
Lo dijo en su corazón: no es así.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit meine ich die Möglichkeit, in der Zukunft automatisch zu publizieren.
DE
Con esto quiero decir la capacidad en el futuro para publicar automáticamente.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das versteh ich nicht ganz, welche 2 Möglichkeiten meinst du denn jetzt?
DE
Yo no entiendo muy bien lo que 2 maneras Qué quieres decir ahora?
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tabouret kommt aus dem französischen und meint einen niedrigen, gepolsterten Hocker auf 4 Beine stehend.
DE
Taburete viene del francés y significa un taburete bajo, acolchado de pie sobre cuatro patas.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, wir meinen tatsächlich die Landing Page Templates, da immer mehr Unternehmer sie als ein leistungsstarkes Marketing-Tool verwenden.
ES
Así que, vamos a hablar acerca de las plantillas para páginas de aterrizaje que puedes utilizar como una herramienta de marketing muy poderosa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "meinen"
80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Meinen Standort auf Google Maps-Karten anzeigen
ES
Ver tu ubicación en Maps
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Meinen Kalender für andere Personen freigeben
ES
Controlar cómo compartir tu calendario con alguien
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Meinen kostenlosen 25 GB Account erstellen
ES
Crear una cuenta gratuita de 25 GB
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dieses Spiel gehört zu meinen Lieblingsspielen.
ES
-- Juego de Gestión del Tiempo
ES
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Meinen Empfängern erlauben die Filme herunterzuladen .
Permitir a destinatarios  descargar sus creaciones .
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Als Leiter des Konsulats bin ich mit meinen M…
DE
Comodirigente del Consulado y conjuntamente con…
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Wie finde ich SEO-Profis für meinen Auftrag?
ES
Encuentra al desarrollador perfecto para tu proyecto
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Ich wollte Ihnen nur hierzu meinen Glückwunsch aussprechen.
ES
Así que sólo quería felicitarlos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Welche Art USB-Stick kann ich an meinen Fernseher anschließen?
ES
¿Qué tipo de memoria USB puedo conectar al televisor?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Man könnte meinen, sie sei angekommen in der Schweiz.
DE
Podría pensarse que es bien recibida en Suiza.
DE
Sachgebiete:
literatur theater soziologie
Korpustyp:
Webseite
Ich habe an der UOC meinen Bachelor in Informatik gemacht.
ES
Estudiaba Ingeniería Superior en Informática en UOC.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Ich habe gerade erst mit meinen Recherchen begonnen.
ES
Acabo de empezar a informarme.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Meinen Weg zu gehen und an mich zu glauben.
ES
Scariolo debió decirle a Claver:
ES
Sachgebiete:
tourismus radio sport
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie meinen, mit Ihren Seiten stimme etwas nicht, fragen Sie uns ruhig.
DE
Si piensa que su páginas se pueden mejorar, ¡pregúntenos sin compromiso!
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Karlsdialoge #021 mit Djure Meinen über gelebte, digitale Bürgerbeteiligung im Landkreis Friesland
DE
# 021 Karl diálogos coa miña Djure sobre a vida, a participación do cidadán dixital na provincia de Friesland
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich kann komplexe Sachverhalte ausführlich darstellen und dabei Themenpunkte miteinander verbinden, bestimmte Aspekte besonders ausführen und meinen Beitrag angemessen abschließen.
DE
Presento descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión apropiada.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Kontaktieren Sie uns, auch wenn Sie meinen, daß es für eine Buchung schon viel zu spät ist.
DE
Póngase en contacto con nosotros, incluso si cree que es demasiado tarde para hacer una reserva.
DE
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
In meinen Werken benutze ich bemaltes, geätztes und vergoldetes Glas, um beleuchtete, spiegelnde Oberflächen oder Spiegel herzustellen.
DE
En estas obras, utilizo vidrio pintado, grabado al aguafuerte y dorado para producir superficies luminosas y reflectantes, o espejos.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Wenn wir von „Cookies Dritter“ sprechen, meinen wir Cookies, die von Parteien abgelegt werden, die nicht zu Groupon gehören.
Cuando hablamos de cookies de terceros nos referimos a cookies instaladas por terceros que no forman parte de Groupon.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite