Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stahlkonstruktionen – unsere Gesellschaft liefert und montiert Industriehallen, Administrativzentren, Geschäftshäuser inklusive Projektarbeiten.
ES
Estructuras de acero – nuestra compañía suministra y ensambla naves industriales, centros administrativos y comerciales, incluso realiza trabajos de proyección.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir planen, produzieren und montieren komplette Handhabungstechnologien für industrielle Düngemittel.
ES
Diseñamos, fabricamos y ensamblamos tecnologías completas de manipulación de abonos industriales.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Denn vor der Präsentation muss der 4C Concept noch montiert, lackiert und getestet werden.
ES
Antes de exponerlo, el 4C Concept deberá ser ensamblado, pintado y revisado.
ES
Sachgebiete:
kunst auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Firma WALFER baut und montiert Holzhäuser im Auftrag:
ES
La compañía WALFER produce y ensambla las casas de madera por encargo:
ES
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung bau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir importieren und montieren nicht nur Module für Skateparks, sondern wir sind auch fähig, den kompletten Aufbau von professionellem und sicherem Skatepark inklusive Entwurf und Visualisierung zu sichern.
ES
Suministramos y montamos no solamente módulos para parques de skate sino, también somos capaces de garantizar la construcción integral la construcción de un parque de skate profesional y seguro, incluyendo el proyecto y visualización.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wir erzeugen und montieren Stahlhallen und Konstruktionen, Hängebalkons für Plattenhäuser und atypische Schlosserkonstruktionen.
ES
Fabricamos y montamos naves de acero y estructuras, balcones colgantes para edificios prefabricados así como, estructuras atípicas de cerrajería.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir erstellen, liefern und montieren Holzzäune.
ES
Fabricamos, llevamos y montamos cercas de madera.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir verkaufen und montieren Drahtzäune.
ES
Vendemos y montamos cercas de tela de alambre.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen her und montieren Holztreppen.
ES
Producimos y montamos escaleras de madera.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Außenwände – wir liefern und montieren Außenwände von Bauten, Öffnungsfüllungen.
ES
Cierres perimétricos - suministramos y montamos cierres perimétricos de edificios, rellenos para boquetes.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Wir liefern und montieren Dachhauten und führen Hydroisolation der Dächer durch.
ES
Suministramos y montamos cubiertas de tejado y realizamos impermeabilización de tejados.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Wir liefern und montieren Trockner für die Nutzung der Abwärme zum Zwecke Trocknung der Biomasse, zum Beispiel des Holzschliffs.
ES
Suministramos y montamos secaderos para aprovechamiento del calor de desecho para secar la biomasa, por ejemplo de las astillas de madera.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Wir entwerfen, liefern und montieren automatische Druckwerke.
ES
Proyectamos, suministramos y montamos estaciones de presión.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation oekologie bergbau
Korpustyp:
Webseite
Wir produzieren und montieren Tragkonstruktionen für Photovoltaik, die für Dächer von Wohnhäusern und Produktionshallen geeignet sind. Die Konstruktionen für Photovoltaik dienen zur Installation und Orientierung von Solarpaneelen verschiedener Typenausführungen.
ES
Fabricamos y montamos estructuras portantes para fotovoltaica, apropiadas para tejados de casas unifamiliares y de las naves de producción así como, para orientación de los paneles solares fotovoltaicos de diferentes tipos de acabado.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir projizieren, erstellen, liefern und montieren Stahlhallen, weiter sind wir Spezialisten auf Reitbahnen, Reithallen, Pferdeaufstallung.
ES
Proyectamos, fabricamos, suministramos y ensamblamos naves de acero. Además, somos especialistas en lo que se refiere a los hipódromos, picaderos y establos para caballos.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir fertigen und montieren Stahlkonstruktionen und montierte Stahlhallen.
ES
Fabricamos y ensamblamos estructuras de acero y naves de acero ensambladas.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Wir erzeugen, liefern und montieren Regalsysteme, die zur Lagerung von palettierten Waren und Stangenmaterial, zur Auflagerung von Kleingütern und als Handlager ausgenutzt werden können.
ES
Fabricamos, suministramos y ensamblamos sistemas de estantes, los cuales pueden ser aprovechados para almacenamiento de mercancía empaletada y de varillaje, para guardar mercancía de pequeños tamaños así como, pueden ser aprovechados en calidad de almacenes portátiles.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Wir planen, produzieren und montieren komplette Handhabungstechnologien für industrielle Düngemittel.
ES
Diseñamos, fabricamos y ensamblamos tecnologías completas de manipulación de abonos industriales.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es wird komplett geschraubt und ist dadurch denkbar einfach zu montieren.
DE
Como es juntado completamente por tornillos, es muy fácil montarlo.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Nenninhalt 100 l, im Design der Sole / Wasser-Wärmepumpe, um diese platzsparend auf den Unterstellpuffer zu montieren, neuartige PU-Dämmung für bessere Dämmwerte und geringe Stillstandsverluste (einsetzbar für Heizen und Kühlen), Muffe 1½"
DE
Capacidad nominal 100 l, en el diseño de la bomba de calor tierra/agua para montarlo en el depósito de inercia inferior y ahorrar espacio, aislamiento PU para pérdidas escasas producidas por paradas (para calentar y refrigerar), manguito de 1½"
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Kugel in 200 m Höhe zu montieren, bereitete den Ingenieuren einiges Kopfzerbrechen.
DE
El montaje de la esfera a 200 metros de altura proporcionó a los ingenieros más de un dolor de cabeza.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
FAG-Mittelfrequenzanwärmgerät für mehr Flexibilität Es ist kaum vorstellbar, dass sich Lagerinnenringe mit einem Außendurchmesser von mehr als drei Metern und einem Gewicht von fast einer Tonne in deutlich weniger als einer Stunde erwärmen und somit montieren lassen.
ES
Mayor flexibilidad mediante el dispositivo de calentamiento de media frecuencia de FAG Cuesta imaginar que los anillos interiores con un diámetro exterior superior a los tres metros y un peso de varias toneladas puedan calentarse en un período claramente inferior a una hora, lo que permite su montaje posterior.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir liefern und montieren Klimaanlagen Fuji Electric für ganze Verbraucherskala von Haushalten und Büros bis zu Hotels und Industriebetrieben, Luftfilter, Anlagen Judo für Wasseraufbereitung.
ES
Realizamos entregas asテュ como montajes de los sistemas de condicionamiento del aire Fuji Electric a una amplia escala de consumidores que comienzan por los hogares y las oficinas y terminan por hoteles y fテ。bricas industriales; purificadores de aire, dispositivos de tratamiento de agua Judo.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Wir liefern und montieren Klimaanlagen Fuji Electric für ganze Verbraucherskala von Haushalten und Büros bis zu Hotels und Industriebetrieben, Luftfilter, Anlagen Judo für Wasseraufbereitung.
ES
Realizamos entregas así como montajes de los sistemas de condicionamiento del aire Fuji Electric a una amplia escala de consumidores que comienzan por los hogares y las oficinas y terminan por hoteles y fábricas industriales; purificadores de aire, dispositivos de tratamiento de agua Judo.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Matte muss wasserabweisend sein und ist so zu montieren, dass ein leichter Druck zur Klinkerwand hin gewährleistet ist.
DE
La placa debe repeler el agua y debe montarse de forma que se garantice una ligera presión hacia la pared.
DE
Sachgebiete:
architektur bau bahn
Korpustyp:
Webseite
ROCKFON Mono® Acoustic lässt sich an einem Chicago Metallic® Montagesystem oder direkt an bestehenden Decken und Wänden montieren und ist somit ideal für jeden Raum geeignet.
ES
Ideal para cualquier espacio, ROCKFON Mono® Acoustic puede instalarse con el sistema de suspensión Chicago Metallic® o montarse directamente en los techos y paredes ya existentes.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Software ermöglicht es Ihnen, ein viele verschiedene Effekte zu nutzen, fügen musikalische Begleitung und montieren Erzählung.
El software le permite utilizar unos muchos efectos diferentes, agrega el acompañamiento musical y montar la narración.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kette und Schiene richtig montieren
ES
El montaje correcto de la espada y la cadena
ES
Sachgebiete:
religion oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "montieren"
104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir liefern und montieren Böden und Parketten.
ES
Suministramos y entarimamos pisos y parkets.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung bau
Korpustyp:
Webseite
Horizontal zwischen zwei Pfosten zu montieren
Sachgebiete:
verlag e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Hinweis Î Das Gerät ausschließlich ortsfest montieren.
DE
Î Instale el equipo exclusivamente en un sitio fi jo.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Kette und Schiene richtig montieren - Anleitung | STIHL
ES
Arrancar una motosierra | STIHL
ES
Sachgebiete:
religion oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
X90C Fernseher an der Wand montieren
ES
Instala tu TV X90C en la pared
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Autoträger montieren wir für Sie kostenlos in den Verkaufsstellen.
ES
En nuestras tiendas le montaremos los cargadores de techo gratuitamente.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Montieren Sie schlauchlose Reifen nur dann auf Schlauchlos-Felgen, wenn der Felgenhersteller diese Bereifung empfiehlt.
ES
Desde Bridgestone recomendamos sustituir los neumáticos incluidos como equipamiento original por otros idénticos, siempre que sea posible.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Montieren Sie das Gerät nicht in den Staubstrom und vermeiden Sie Staubablagerungen auf den Geräten.
DE
No monte el aparato en corrientes de polvo y evite los depósitos de polvo sobre el mismo.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Montieren Sie das Spielgerät und stellen Sie es auf den dafür vorgesehenen Platz.
Construya su estructura de juego y colóquelo en el sitio previsto.
Sachgebiete:
e-commerce bau technik
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie das Spielgerät und montieren Sie alle Anker, wenn möglich an der nicht sichtbaren Seite.
Coloque el parque en el sitio determinado y ajuste los anclajes, si es posible, de manera que no sean visibles.
Sachgebiete:
e-commerce bau technik
Korpustyp:
Webseite
- Einfacher zu montieren als alle anderen 17-mm-Acetal-Anschlussstücke, selbst ohne Verwendung des Montagewerkzeugs.
ES
- Más fácil de insertar que cualquier otro accesorio de conexión de acetal de 17 mm, incluso sin utilizar la herramienta de inserción.
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Produkte lassen sich einfach und schnell unter eine Gipskartondecke, abgehängte Zwischendecke oder sichtbare Betondecke montieren.
ES
Estos paneles Optima Canopy crean un espacio a medida, y su instalación es muy fácil y rápida.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie bau handel
Korpustyp:
Webseite
Montieren Sie den Joystick auf der Brückennock, dem Achterdeck oder in der Lehne Ihres Captain’s Chair.
ES
Móntelos en estaciones en la estación de control del puente, en la cubierta de popa o incluso en el brazo de la silla del Capitán.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Ganz gleich, ob sie die Geräte ortsfest an einer Wand montieren oder vorübergehend aufstellen.
DE
No importa si se instalan los equipos en una pared o si se colocan de manera temporal.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Lichtleisten, die sich exakt nach Kundenwunsch fertigen und wunderbar einfach montieren lassen.
regletas de luz fabricadas exactamente según el deseo del cliente, y fácilmente montables.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Alte Steckdose raus, JUNG USB-Ladegerät montieren – für iPhone und Digitalkamera genauso geeignet, wie für Spielekonsole und MP3-Player.
DE
Olvídese de los viejos enchufes y monte el cargador USB de JUNG; apto tanto para el iPhone y la cámara digital, como para la videoconsola y el reproductor MP3.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Vielleicht von noch größerer Bedeutung ist die Möglichkeit, die BEKAPLAST BOLTED LINING™ in Stahlblechapparate oder -behälter zu montieren.
DE
Lo más novedoso es quizás la posibilidad de colocar el BEKAPLAST BOLTED LINING™ en tanques o componentes de chapas de acero.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Das Deckensegel ist einfach und schnell unter eine Gipskartondecke, abgehängte Zwischendecke oder Sichtbetondecke in konkav oder konvex Ausführung zu montieren.
ES
Estos paneles Optima Canopy crean un espacio a medida, y su instalación es muy fácil y rápida.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie bau handel
Korpustyp:
Webseite
Unter anderem wurde darauf geachtet, dass die Einzelteile des Hauses mit möglichst wenig Energieverbrauch herzustellen und leicht zu montieren waren.
ES
Entre otras cosas se prestó especial atención a que la construcción de los distintos espacios fuera lo más sencilla posible e implicara el mínimo gasto energético.
ES
Sachgebiete:
schule gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einfach auf das Ende eines 13/16 mm PE-Rohres zu montieren und auch leicht zum durchspülen wieder abzunehmen.
Se instala fácilmente en el extremo de una tubería de 13-16 mm.
Sachgebiete:
nautik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wir erzeugen und montieren Kunststofffenster mit der Qualitätsgarantie, aus dem entwickelten tschechischen Siebenkammer-Profilsystem HORIZONT PS Penta Plus mit einer tiefen Versenkung des Glases.
ES
Producimos e instalamos ventanas de plástico con garantía de calidad de perfil checo recolucionario de siete cámaras HORIZONT PS Penta Plus con encaje de vidrio profundo.
ES
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik versicherung
Korpustyp:
Webseite
Produktions- und Ausführungsteams bauen und montieren anhand dieser Dokumente alles vom Raumschiff über Werkzeuge oder Toaster bis hin zu Bürogebäuden, Theatern und Sportstadien.
ES
Los equipos de producción y construcción emplean esos documentos para crear de todo: desde productos manufacturados como vehículos espaciales, herramientas o tostadoras, hasta estructuras como edificios de oficinas, decorados teatrales o estadios deportivos.
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Montieren Sie Ihren Fernseher an der Wand ohne zusätzliche Halterung. - Der in den Fernseher integrierte Standfuß dient auch als Wandhalterung, sodass Sie keine zusätzliche Halterung kaufen müssen.
ES
Cuelga el televisor en la pared, no necesitas soportes adicionales - El soporte integrado del televisor también se puede utilizar como un soporte de pared, así no tendrás que ir a comprar uno
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Auch dem autobiografischen Geschichts-Comic drüben! von Simon Schwartz gelingt es, Texte und Bilder zu einem tiefen Einblick in eine historische Realität, in diesem Falle der Teilung Deutschlands, zu montieren.
DE
La historia autobiográfica de cómic drüben! de Simón Schwartz logra con texto e imágenes encajar en un profundo conocimiento de una realidad histórica, en este caso la división de Alemania.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Bei den mit Druckluft betriebenen SCHMIDT® PneumaticPress handelt es sich um ein modulares System, welches im Presskraftbereich von 1,6 - 60 kN den Anforderungen aus den Bereichen Umformen, Fügen und Montieren optimal gerecht wird.
DE
La gama de Prensas Neumáticas SCHMIDT® consiste en un sistema modular adaptable a la transformación, utilización y ensamblaje óptimo dentro del rango de fuerza de prensado entre 1,6 - 60 kN.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite