linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 18 es 3
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 11 media 7 internet 5 tourismus 5 film 4 linguistik 4 radio 4 e-commerce 3 informatik 2 transaktionsprozesse 2 universitaet 2 weltinstitutionen 2 geografie 1 handel 1 jagd 1 kunst 1 literatur 1 musik 1 schule 1 transport-verkehr 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
nachfragen consultar 33 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nachfragen pedido 3 pedir 35 preguntará 3 preguntar consultar 1 Usted 1 buscar 1 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "nachfragen"

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ich würde nachfragen du würdest nachfragen DE
yo pediré yo pidiere DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
einige Tage im April und Nov., nachfragen ES
Cerrado algunos días en abr y nov, infórmese. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Kommentare und Nachfragen aus den Publikum trugen zur Belebung der Diskussion bei. DE
El conversatorio también fue enriquecido con comentarios y consultas del público. DE
Sachgebiete: geografie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nachfragen nach Nichtraucher (bzw. Raucher-)haushalten oder nach Wohnungen ohne Haustiere werden berücksichtigt. DE
Cuando te registres en el curso, comunícanos tus preferencias para el alojamiento (piso de fumadores o no fumadores y animales domésticos). DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Eine wichtige Kundengruppe, die nicht zuletzt durch viele direkte Nachfragen erheblichen Anteil an der Einführung dieses Angebotes hat, sind Gruppen. DE
Un grupo importante de clientes, no menos importante por muchos papel peticiones directa en la introducción de esta oferta tiene, son grupos. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mussten Sie auf der Suche nach der Antwort in mehreren Abteilungen nachfragen oder etliche alte E-Mails durchforsten? ES
Después de mucho pensar, ¿tuvo que acudir a diferentes departamentos de su empresa o desenterrar correos electrónicos antiguos para obtener una respuesta? ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir Ihre privaten Nachfragen aus zeitlichen Gründen leider nicht persönlich beantworten können. DE
Rogamos su comprensión por no poder atender personalmente sus consultas particulares debido a la falta de tiempo. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Die ausgewählten Länder Argentinien, Chile, Cuba, Ecuador, Peru und Puerto Rico korrespondieren mit konkreten Nachfragen und bilden zudem einen ausgewogenen geographischen Querschnitt durch das Sammelgebiet des IAI. DE
Los países seleccionados Argentina, Chile, Cuba, Ecuador, Perú y Puerto Rico han respondido a las solicitudes concretas, y conforman además un corte transversal bastante equilibrado a través del área de colecciones del instituto. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich habe die Jahresgruppe "Der Kreis" aufgrund von Wünschen und Nachfragen entwickelt, um Zeit und Raum zu schaffen, das angebotene Wissen über die Arbeit in der Natur und mit Menschen zu vertiefen und in den Alltag zu integrieren. DE
El programa educacional “El Círculo” (Seminarios El Círculo)) se desarrolló a petición de participantes en las ceremonias de sudación y talleres Indios, quienes quisieron profundizar en su conocimiento sobre el trabajo en la naturaleza y el liderazgo profesional de grupos. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die ausgewählten Länder Argentinien, Chile, Cuba, Ecuador, Peru und Puerto Rico korrespondieren mit konkreten Nachfragen von Seiten der Forschung und bilden zudem einen ausgewogenen geographischen Querschnitt durch das Sammelgebiet des IAI. DE
Los países seleccionados Argentina, Chile, Cuba, Ecuador, Perú y Puerto Rico han respondido a las solicitudes concretas por parte de la investigación, y conforman además un corte transversal bastante equilibrado a través del área de colecciones del instituto. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Erfahrung der letzten Jahre hat gezeigt, dass gerade LehrerInnen unser spezifisches Angebot zu schätzen wussten, da wir zu den Themen Weltwirtschaft, Entwicklungspolitik, Menschenrechte und Lateinamerika ein breit gefächertes und zugleich spezielles Angebot haben. Für Ihre Nachfragen und Vorschläge stehen wir gerne bereit. DE
La experiencia de los últimos anos demostró que justamente profesoras y profesores estiman nuestra oferta especial, dado que tenemos un inventario amplio y a la vez específico sobre temas como economia mundial, política de desarrollo, derechos humanos y América Latina. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite