Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
nachlassen
|
degradar 14
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich habe nachgelassen gehabt du hast nachgelassen gehabt
DE
yo me habré degradado yo me hubiere degradado
DE
Sachgebiete:
linguistik media internet
Korpustyp:
Webseite
ich werde nachgelassen haben du wirst nachgelassen haben
DE
vosotros habíais degradado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
wir werden nachgelassen haben ihr werdet nachgelassen haben
DE
ellos habían degradado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
wir werden nachgelassen haben ihr werdet nachgelassen haben
DE
ellos hubieran degradado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ich werde nachgelassen haben du werdest nachgelassen haben
DE
vosotros hubierais degradado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ich würde nachgelassen haben du würdest nachgelassen haben
DE
Sachgebiete:
linguistik media internet
Korpustyp:
Webseite
ich würde nachgelassen haben du würdest nachgelassen haben
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
wir würden nachgelassen haben ihr würdet nachgelassen haben
DE
nosotros nos degradaremos
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
wir hatten nachgelassen gehabt ihr hattet nachgelassen gehabt
DE
vosotros os habréis degradado
DE
Sachgebiete:
linguistik media internet
Korpustyp:
Webseite
ich hatte nachgelassen gehabt du hattest nachgelassen gehabt
DE
nosotros nos habremos degradado
DE
Sachgebiete:
linguistik media internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Nachlassen der Kräfte
|
.
|
nachlassen,abflauen,mäßigen,abschwächen,reduzieren,vermindern
|
.
|
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "nachlassen"
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich werde nachlassen du werdest nachlassen
DE
tú te hubieses degradado
DE
Sachgebiete:
linguistik media internet
Korpustyp:
Webseite
wir werden nachlassen ihr werdet nachlassen
DE
él se hubiese degradado
DE
Sachgebiete:
linguistik media internet
Korpustyp:
Webseite
ich werde nachlassen du wirst nachlassen
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
wir werden nachlassen ihr werdet nachlassen
DE
nosotros hemos degradado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ich werde nachlassen du werdest nachlassen
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
er/sie/es würde nachlassen
DE
ellos se hubiesen degradado
DE
Sachgebiete:
linguistik media internet
Korpustyp:
Webseite
nachlassend nachgelassen nachlassen nachzulassen nachgelassen haben
DE
vosotros os degradaríais
DE
Sachgebiete:
linguistik media internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn die Erkältungssymptome nachlassen, zeigt sich der typische abgehackte Husten.
ES
Cuando los típicos síntomas del resfriado se van, aparece la típica tos entrecortada.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Nachlassen der Luftqualität Die Verschmutzung von Klimainnengeräten trägt zur Bildung von Mikroorganismen bei, weiters ein Nachlassen der Luftqualität bedingt durch Bildung von Pilzen, Schlämmen und/oderAlgen.
ES
Una baja en la calidad del aire interior El ensuciamiento de las baterías frías puede favorecer el desarrollo de microorganismos que ocasionan o sea un empeoramiento de la calidad del aire desplazado, o sea la formación de champiñones, lodos y/o algas.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Arnaud Fuster, LPG Der Erfolg von LPG wird so schnell nicht nachlassen.
Arnaud Fuster, LPG El éxito de LPG tiene visión de continuidad.
Sachgebiete:
film auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Daten zeigen, dass die internen Migrationsströme stagnieren oder zumindest nachlassen.
DE
Los datos indican que las migraciones internas están estancadas o incluso han disminuido ligeramente.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wenn sie ihre Messer vor jedem Arbeitsgang ebenso fachgerecht behandeln, werden Sie mit gleicher Freude belohnt. Wer seine Messer nicht so professionell behandelt, muss mit Nachlassen der Schnitthaltigkeit seiner Messer rechnen.
DE
Los clientes que no tratan sus cuchillos de una forma tan profesional y no utilizan el afilador de acero de forma sistemática, deben contar tarde o temprano con la pérdida de su capacidad de corte.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Es handele sich dabei um eine verspätete Reaktion auf den Wandel in der Energieproduktion, wobei der Anstieg der erneuerbaren alternativen Energien ein Überangebot hervorgerufen habe und somit ein Nachlassen der Nachfrage nach Rohöl;
DE
Según señaló, se trata de un efecto retardado del cambio en el ciclo minero-energético en el que aumentó del uso de energías alternativas renovables, lo cual ha causado una sobreoferta y una baja en la demanda del crudo a nivel mundial.
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite