linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 7 es 6 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
musik 6 tourismus 5 kunst 3 weltinstitutionen 3 geografie 2 politik 2 religion 2 schule 2 theater 2 verkehr-kommunikation 2 verlag 2 architektur 1 astrologie 1 astronomie 1 auto 1 bau 1 flaechennutzung 1 foto 1 handel 1 internet 1 marketing 1 media 1 militaer 1 mythologie 1 radio 1 technik 1 unterhaltungselektronik 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
sich niederlassen establecerse 58 instalarse 20
niederlassen establecer 490
[Weiteres]
niederlassen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

niederlassen . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

niederlassen establecer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hessen besuchen und sich hier niederlassen, dies ist ein bisschen wie nach Hause kommen.
Visitar Hessen y establecerse aquí se puede comparar con volver a casa.
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ibiza gilt auch als die „Insel der Reichen und Schönen", die sich meist an den etwas abgelegenen Plätzen niedergelassen haben.
Ibiza vale también como la "isla de los ricos y de las bellas", que en su mayoría se establecieron en algunos lugares alejados.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Er ließ sich langfristig hier nieder und begann erste plastische Arbeiten. DE
Se estableció ahí y empezó sus primeros trabajos plásticos. DE
Sachgebiete: kunst schule architektur    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "niederlassen"

105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Laut Presseangaben ist Spanien das Land, in dem sich die meisten deutschen Renter niederlassen. DE
Según la prensa es España el sitio favorito para el retiro de los jubilados alemanes; DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Sommer kann man sich auf der Terrasse unter den Arkaden niederlassen. ES
En verano, terraza bajo los soportales. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Mit KALDEWEI Stahl-Email werden mikroskopisch kleine Kratzer verhindert, in denen sich Bakterien niederlassen können.
Con el acero vitrificado KALDEWEI se evitan los arañazos microscópicos en los que pueden anidar bacterias.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Kleine und mittlere Unternehmen, die sich im Agro-Chemie Park niederlassen, können attraktive Förderungen in Anspruch nehmen. DE
Las pequeñas y medianas empresas que se asienten en el parque agroquímico pueden recibir atractivas subvenciones. DE
Sachgebiete: flaechennutzung handel politik    Korpustyp: Webseite
Sie möchten sich als Unternehmer in Mexiko-Stadt niederlassen, dann ist das German Centre die richtige Anlaufstelle. DE
Ud. quisiera posicionarse como empresario en la Ciudad de México, entonces el German Center es el punto de referencia adecuado para usted. DE
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Du kannst dich beispielsweise an den Stränden El Socorro (Los Realejos) oder an der Playa Jardín (Puerto de la Cruz) niederlassen.
Te puedes acomodar en las de El Socorro (Los Realejos) o Playa Jardín (Puerto de la Cruz), por ejemplo.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Picknicktisch fällt insbesondere durch die große Tischplatte von 89 x 52 cm auf. Hier können sich ihre Kinder bequem niederlassen und basteln, spielen und essen. ES
Esta mesa de picnic se destaca por llevar un tablón de mesa grande de 89 x 52 cm. Aquí pueden los niños pintar, hacer bricolaje, jugar y comer. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Egal wo Sie sich niederlassen - unser internationales Händlernetz und unsere Partner sorgen stets dafür, dass Ihnen das beste Werkzeug und alle erforderlichen FACOM-Dienste zur Verfügung stehen.
En cualquier lugar donde realice sus actividades, nuestra red de distribución internacional y nuestros socios le permiten acceder a lo mejor de las herramientas y a todos los servicios F ACOM que necesite.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing auto    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie mit den magischen Ufern des Bosporus, wo immer eine angenehme Brise weht und Sie sich auf einer der schattigen Terrassen zu einer Mahlzeit aus frischem Fisch, einem eiskalten Bier der einheimischen Marke Efes Pilsen, einer Tasse türkischen Kaffee oder einem Glas des lokalen Tees çay niederlassen können. ES
Empiece por las mágicas orillas del Bósforo: en ellas sopla una brisa muy de agradecer y sus sombreadas terrazas son ideales para degustar un plato de pescado fresco, una cerveza Efes Pilsen helada, una taza de café turco o un vaso de çay, el té local. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Café besitzt mehrere herrliche Säle, die mit Bildern und Fotos des Schriftstellers geschmückt sind, aber auch eine riesige Terrasse. Hier können Sie sich niederlassen und den Blick über die gesamte Stadt schweifen lassen, wenn in der Abenddämmerung die Lichter angehen. ES
El café consta de varias salas –todas espléndidas y decoradas con cuadros y fotos del escritor– y de una inmensa terraza desde la que disfrutar de vistas de toda la ciudad, que se enciende al caer la noche. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite