linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 62 de 12 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 52 musik 38 tourismus 35 radio 19 kunst 16 theater 12 verkehr-kommunikation 8 religion 6 architektur 5 unterhaltungselektronik 4 gartenbau 3 media 3 mode-lifestyle 3 film 2 luftfahrt 2 mythologie 2 oekologie 2 politik 2 technik 2 zoologie 2 archäologie 1 e-commerce 1 finanzmarkt 1 geografie 1 internet 1 jagd 1 literatur 1 raumfahrt 1 typografie 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
prachtvoll . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

prachtvoll fastuoso 8 magnífico 4 contrapunto 1 bellamente 1 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "prachtvoll"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Prachtvolles Design der Black Cat
El gran diseño de Black Cat
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Prachtvolle Wiener Ballsaison, Österreich – Dezember bis März ES
Temporada de bailes y galas de Viena (Austria), de diciembre a marzo ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Prachtvolle Farben und Vitalität durch Iod DE
Colores vistosos y vitalidad gracias al yodo DE
Sachgebiete: oekologie zoologie technik    Korpustyp: Webseite
Prachtvolle Mandarin-Suite mit privatem Spa-Raum ES
Extraordinaria suite Mandarin con spa privado ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
30 prachtvolle Brautkleider von Galia Lahav
Toledo Vestidos de novia en Valencia
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
alles ist wirklich prachtvoll eingerichtet und bis ins Kleinste gepflegt.
Las habitaciones son muy amplias y ambientadas.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Im Inneren erreicht der prachtvolle Barockschmuck im Chor seinen Höhepunkt. ES
En el interior, la exuberante ornamentación barroca culmina en la cabecera. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Objektbeschreibung Dieses prachtvolle Anwesen nimmt eine Ausnahmestellung auf Teneriffa ein. ES
Descripción del inmueble Esta lujosa villa es excepcional en Tenerife. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Prachtvolles andalusisches Landhaus, welches seinen ursprünglichen Charme bewahrt hat.
Es un cortijo rural del Siglo XIX recientemente restaurado conservando todo su encanto.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Höhepunkt der Ausstellung sind prachtvolle Roben aus sechs Jahrhunderten. DE
Los vestidos de gala de seis siglos son uno de los puntos culminantes de la exposición. DE
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die Rokokostatuen und die prachtvolle goldstrahlende Kanzel sind besonders qualitätsvoll. ES
Las estatuas rococó como el esplendor dorado del púlpito son de una muy altan calidad. ES
Sachgebiete: religion verlag architektur    Korpustyp: Webseite
Besonders bemerkenswert sind das Olveston House im edwardinischen Stil und der prachtvolle Bahnhof im flämischen Stil. ES
No hay que más que ver la Olveston House, una joya eduardiana, y la grandiosa estación de estilo flamenco. ES
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Besonders bemerkenswert sind das prachtvolle Dekor, die meisterhaften Gemälde und die herausragenden Rüstungen. ES
Decoración fastuosa, cuadros de grandes maestros y piezas de armería excepcionales. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Innern lohnen zahlreiche Dekors, Säle und prachtvolle Gegenstände eine Besicht.. ES
El interior, de profusa decoración, contiene numerosas obras de.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Und wenn es regnet und stürmt öffnet sich im Planetarium ein prachtvoller, künstlicher Sternenhimmel. DE
Y cuando llueve o hace mal tiempo, se abre en el planetario una maravillosa cúpula celeste artificial. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das prachtvolle Gebäude enthält sehenswerte Holzskulpturen, darunter in das Gebälk geschnitzte Motive, Säulen und Statuen. ES
El edificio, de muy bella factura, encierra bonitas tallas en madera: motivos grabados en las vigas, columnas y estatuas. ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Prachtvolle Pflanzen und ein lebendiges Treiben der Unterwasserbewohner verleihen jedem Aquarium seinen eigenen Charme. DE
Plantas vistosas y la vivacidad de los habitantes subacuáticos dan un encanto muy especial a todos los acuarios. DE
Sachgebiete: tourismus gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Die prachtvolle Amerikanische Legation befindet sich in der Rue de la Marine. ES
La Legación Americana nos presenta sus bonitas estancias en la calle de la Marina. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Diese tropische Savannenlandschaft bietet Reisenden, die diese Region besuchen, prachtvolle Landschaftseindrücke.
Esta vegetación de la sabana ofrece paisajes soberbios a los turistas que se aventuran a apreciarla.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ein Meerwasseraquarium ist ein Lebensraum für Fische, vielfältige wirbellose Tiere und prachtvolle Zieralgen. DE
Un acuario de agua salada es un hábitat para peces, variados invertebrados y vistosas algas ornamentales. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde gartenbau    Korpustyp: Webseite
Das Erstaunlichste am Salzbergwerk Wieliczka ist die prachtvolle Ausschmückung der Kammern und Stollen. ES
Lo más sorprendente de la mina de Wieliczka es la decoración de sus salas y galerías. ES
Sachgebiete: verlag religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Das prachtvolle Gebäude der Rumänisch-Orthodoxen Kirche besteht aus weißem, rotem und braunen Sandstein. DE
Esta sensacional capilla rumana ortodoxa fue construida con piedra arenisca blanca, roja y marrón. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Berühmt ist das Kloster für seine gotischen Fresken in der kleinen Kirche und die prachtvolle Bilderwand in der großen .. ES
Célebre por los frescos góticos de su pequeña iglesia y el suntuoso iconostasio de la mayor, el monasterio conserva piezas ún.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gwanghwamun ist für seine zahlreichen Paläste berühmt, von denen vor allem der prachtvolle Changdeokgung zu nennen ist. ES
Gwanghwamun debe su fama a los numerosos palacios que se asoman a sus calles, destacando en primer lugar el suntuoso Changdeokgung. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Hauptsaal vor dem Grabmal (nicht öffentlich zugänglich) ist prachtvoll mit fliegenden Drachen ausgeschmückt, die einen Phönix umkreisen. ES
La sala principal, que precede la tumba (cerrada al público), se adorna con un despliegue de dragones volando alrededor de un fénix. ES
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Berühmt ist das Kloster für seine gotischen Fresken in der kleinen Kirche und die prachtvolle Bilderwand in der gro.. ES
Célebre por los frescos góticos de su pequeña iglesia y el suntuoso iconostasio de la mayor, el monasterio conserva pieza.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Viertel besitzt eine einzigartige Pferderennbahn, zahlreiche Geschäfte, Bäder, Cafés, schicke Strände, luxuriöse Hotels und prachtvolle Villen. ES
Cuenta con un hipódromo espectacular, repleto de tiendas, spas, cafeterías, playas elegantes, hoteles de lujo y villas ostentosas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das prachtvolle Foro Appio Hotel Mansio ist ein einzigartiges, historisches Gebäude, das rustikalen Charme mit modernstem Komfort verbindet. ES
El maravilloso Foro Appio Hotel Mansio es un hotel único e histórico que combina el encanto rústico con todas las comodidades modernas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese prachtvolle Suite mit zwei Schlafzimmern bietet Komfort, Stil und Luxus und einen wunderschönen Ausblick auf das Jefferson Memorial.
Esta opulenta suite en esquina de dos dormitorios, que toma su nombre del monumento ubicado justo al otro lado de la ventana, ofrece un elegante espacio de confort, estilo y lujo.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die State Apartments sind prachtvoll ausgeschmückt und beherbergen eine Galerie mit Renaissance-Gemälden. Wunderschön sind auch die prächtigen Gärten. ES
Los aposentos de gala están admirablemente decorados y albergan una galería de pintura renacentista. Sin olvidar los suntuosos jardines. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hinter der etwas ungeschickt gestalteten Fassade der Iglesia Nuestra Señora del Rosario verbirgt sich ein prachtvolles Kirchenschiff. ES
Viendo la fachada un tanto insulsa de la iglesia de Nuestra Señora del Rosario nadie imagina que dentro se esconde una nave que impacta por su suntuosidad. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Das Innere des im 17. Jh. von den Benediktinern gegründeten Klosters ist prachtvoll ausgeschmückt mit Gold und herrlichen Holzschnitzereien. ES
Este monasterio benedictino fundado en el s. XVII es un derroche de madera tallada y dorados. ES
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
Dieses prachtvolle private Palais wurde im Jahr 1897 in der Belle Epoque gebaut und im Jahr 2002 komplett renoviert. ES
Este maravilloso palacio privado fue construido en 1897 y completamente renovado en 2002. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Karlsruher Schloss ist das Zentrum der fächerförmig angelegten Stadt und bietet eine prachtvolle Kulisse für eine schöne Eröffnung. DE
El castillo de Karlsruhe está en el centro de la ciudad y será nuestro fondo para una espectacular inauguración. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Mit Heizöfen (für das Bad) und dem Laubenhof stellte dieser prachtvolle Palast eine Neuerung in der damaligen Architektur dar: ES
Este suntuoso palacete, con sus baños turcos y su patio con galería, innovó la arquitectura de la época: ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Zwischen Didierazeen, Wolfsmilch und Feigenkakteen züchten sie Zebus, bauen prachtvolle Grabmäler und besingen die Ahnen von Androy, dem "Land der.. ES
Entre didiereaceae, euforbios y chumberas, crían cebúes, construyen suntuosas tumbas y elevan sus cantos a los ancestros de Androy, el "país de las Espinas".. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
In den weitläufigen Salons taucht er Besucher völlig in das prachtvolle Dekor aus Marmor und Kristall ein. ES
Los amplios salones se caracterizan por un lujoso decorado de mármol y cristal. ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Im Inneren Chorgestühl von André Sulpice (15. Jh.), schöne steinerne Schranke, Lettner von 1470 und prachtvoll geschnitzter Orgelprospekt. ES
En el interior destacan la sillería del coro de André Sulpice (s. XV), un bonito cerramiento de piedra, el jubé de 1470 y el órgano primorosamente tallado. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Im Inneren kontrastieren die prachtvolle Architektur und die herrlichen Wandmalereien mit der benediktinischen Strenge der Gründer des Klosters. ES
En su interior, el lujo de la arquitectura y los frescos contrasta con la austeridad de sus fundadores benedictinos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Viertel besitzt eine Pferderennbahn und einzigartige Sporteinrichtungen, unzählige Geschäfte, Spas, Cafés, schicke Strände, luxuriöse Hotels und prachtvolle Villen. ES
Dotado de un hipódromo e instalaciones deportivas sin parangón, el lugar está repleto de tiendas, spas, cafeterías, playas elegantes, hoteles de lujo e imponentes villas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Der wohl bekannteste Platz in der Dresdner Innenstadt wird seit 2005 schrittweise in Anlehnung an seine einstige prachtvolle Barock - gestaltung aus dem 18. Jahrhundert rekonstruiert. DE
Posiblemente la plaza más conocida del centro de Dresde, el Mercado Nuevo ha estado sometido a reformas graduales desde 2005 para recuperar el esplendor de su antiguo diseño barroco del siglo XVIII. DE
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Eine prachtvolle Haupttreppe mit Fresken von Claudio Coello verleiht dem Eingang Gewicht. Sie führt zu prächtigen Kapellen, wo man u.a. die Liegefigur Christi von Gaspar Becera bewundern kann. ES
A la entrada, nos sorprende una imponente escalera , decorada con frescos de Claudio Coello y que conduce a capillas suntuosamente decoradas como la que alberga al Cristo yacente de Gaspar Becerra. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Am Rotura See liegen Thermalbäder. Besonders sehenswert ist das prachtvolle Bath House im Neo-Tudor-Stil, in dem sich heute ein Museum befindet. ES
Alrededor del lago Rotorua hay varios establecimientos termales, como por ejemplo la suntuosa Bath House de estilo neotudor, que ha sido transformada en museo. ES
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der prachtvolle Praza do Obradoiro, umgeben von imposanten Bauwerken verschiedenster Stilrichtungen (Barock, Renaissance, Neoklassik, Gotik), verdankt seine Harmonie dem zu allen Zeiten verwendeten Granit. ES
Este conjunto compuesto por imponentes monumentos de diferentes estilos (barroco, renacentista, neoclásico, gótico) conserva su armonía gracias a que en todas las épocas se utilizó el granito. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine weithin sichtbare große goldene Kuppel krönt das Gebäude, dessen prachtvoll mit Ziegelornamenten verzierte Eingangsfront flankiert ist von zwei Türmen mit ebenfalls vergoldeten Kuppeln. DE
Una gran cúpula dorada, visible en la lejanía, coronaba el edificio, cuya fachada de entrada, ostentosamente adornada con ornamentos de ladrillo está flanqueada por dos torres, igualmente con cúpulas doradas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Baron von Thyssen hat dem spanischen Staat seine ererbte Gemäldesammlung vermacht. Die prachtvolle Sammlung ist in einem klassizistischen, von Rafael Moneo zum Museum umgebauten Gebäude untergebracht. ES
La fabulosa colección de pintura que el barón Thyssen cedió al Estado español se encuentra instalada en un palacio neoclásico reformado por Rafael Moneo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das zwischen 1904 und 1912 errichtete Bauwerk besitzt einen riesigen Innenraum (6000 Plätze) mit prachtvoller Ausschmückung aus buntem italienischen Marmor, brasilia.. ES
Construida entre 1904 y 1912, su interior llama la atención por su tamaño (capacidad para 6.000 fieles) y suntuosidad: mármoles policromos de It.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
Zwischen Didierazeen, Wolfsmilch und Feigenkakteen züchten sie Zebus, bauen prachtvolle Grabmäler und besingen die Ahnen von Androy, dem "Land der Dornen". ES
Entre didiereaceae, euforbios y chumberas, crían cebúes, construyen suntuosas tumbas y elevan sus cantos a los ancestros de Androy, el "país de las Espinas". ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Leite in diesem kniffeligen Denkspiel eine Herde Schafe durch sieben Spielwelten und sammle Münzen um die ehemals prachtvolle Farm wieder in Stand zu setzen. ES
La granja está en peligro y las ovejas han decidido pasar a la acción. Has de guiar a un rebaño de ovejas a través de fantásticos mundos y recolectar monedas suficientes para salvar su granja. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das prachtvolle Clubhaus aus Holz verfügt über eine großzügige Terrasse, von der Besucher die Umgebung genießen und das Spiel verfolgen können.
La casa club, de un armoniosa construcción terminada en madera, dispone de un amplia terraza para disfrutar del campo y contemplar el juego.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nur gut zwei Stunden von Delhi entfernt, befinden sich die Stadt Agra und der prachtvolle Taj Mahal, ein wahres architektonisches Wunderwerk.
A poco más de dos horas de de Delhi se encuentra la ciudad de Agra y el suntuoso Taj Mahal, una auténtica maravilla arquitectónica.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
ermöglicht durch tägliche Dosierung ein gleichbleibendes Level von essenziellen Mikronährstoffen, Mineralien und Vitalstoffen und bietet so die ideale Versorgung für prachtvolles und gesundes Pflanzenwachstum DE
mediante una utilización diaria, permite un nivel constante de micronutrientes esenciales, minerales y sustancias vitales y suministra así, de manera ideal, los nutrientes necesarios para un buen crecimiento de las plantas DE
Sachgebiete: oekologie tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Der Autor von Donau, Biographie eines Flusses besucht regelmäßig das Caffè San Marco, dessen prachtvolle Einrichtung im Wiener Jugendstil noch original erhalten ist. ES
El autor de El Danubio es un habitual del café San Marco, decorado en un suntuoso estilo modernista vienés. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Im Schatten einer riesigen Ulme (it. olmo ), die der Legende nach von Plinius dem Jüngeren gepflanzt wurde, stand eine prachtvolle neoklassizistische Villa, die nach der Ulme benannt wurde.
A la sombra de un olmo colosal, que la leyenda cuenta que fue plantado por Plinio il Giovane, surge una suntuosa villa neoclásica , llamada así por ese motivo.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um eine typische Wallfahrtskirche, die zahlreiche prachtvolle Gegenstände beherbergt: den " botafumeiro", ein riesiges Weihrauchfass, den Hochaltar mit einer Statue des hl. Jakobus, die Krypta und den Kirchenschatz, der eine goldene Monstranz von Antonio de Arfe enthält. ES
Típica iglesia de peregrinación, alberga varias piezas suntuosos, como el " botafumeiro", inmenso incensario, el altar mayor, coronado con una imagen de Santiago Apóstol, así como la cripta y el tesoro, que expone una custodia dorada de Antonio de Arfe. ES
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Die prachtvolle Stadt wurde in der ersten Hälfte des 16. Jh. von den Portugiesen gegründet und gehört heute wegen ihres bemerkenswerten architektonischen und kulturellen Erbes zum Weltkulturerbe der Unesco. ES
Declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, destaca por su riqueza arquitectónica y cultural. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Berühmt ist das Kloster für seine gotischen Fresken in der kleinen Kirche und die prachtvolle Bilderwand in der großen Kirche. Es besitzt einzigartige Stücke, die von der Plünderung verschont blieben. ES
Célebre por los frescos góticos de su pequeña iglesia y el suntuoso iconostasio de la mayor, el monasterio conserva piezas únicas que han logrado sobrevivir al pillaje. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der prachtvolle botanische Garten, angelegt im 18. Jh. von Mahé de La Bourdonnais, Kapitän der französischen Ostindien-Kompanie und Generalgouverneur der Inseln Île de France (Mauritius) und Île de Bourbon (La Réunion), ist heute eine der wichtigsten Touristenattraktionen der Insel. ES
Este suntuoso jardín botánico creado en el s. XVIII por Mahé de La Bourdonnais, capitán de la Compañía de Indias y gobernador general de las islas de Francia y Borbón (la actual Reunión), se ha convertido en uno de los principales atractivos turísticos de la isla. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die norditalienische Seenregion zählt sicher zu den schönsten Flecken, die unsere Erde zu bieten hat. Die Großen und Mächtigen dieser Welt haben dies schon früh verstanden und sich prachtvolle Residenzen errichten lassen. ES
La región italiana de los grandes lagos es uno de los lugares más hermosos del planeta y que muchos de los grandes de este mundo la hayan elegido para construir suntuosas mansiones es la mejor prueba de ello. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Von einem an den Gebetsraum angrenzenden Raum, vor dessen Betreten man die Schuhe ausziehen muss, kann man den prachtvoll mit Stuck und Mosaiken verzierten Saal bewundern, in dem der Sultan ruht. ES
Desde una sala contigua a éste (no olvide quitarse los zapatos antes de entrar) podrá admirar la sala decorada con yeserías y mosaicos en la que descansa el sultán. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Weg führt über die Salinen von Anamakia, das prachtvolle Panorama von Windsor Castle und den kilometerlangen Strand der Courier Bay bis zum Cap d'Ambre, der Nordspitze der Insel. ES
El recorrido le llevará hasta el cabo de Ámbar, punta septentrional de la isla, pasando por las salinas de Anamakia, la magistral visión del Windsor Castle y las majestuosas playas de la bahía del Courrier. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Stay on Main Hotel and Hostel ist eine prachtvolle Herberge und befindet sich in einer sehr bekannten Lage, nur einen kurzen Spaziergang vom Museum der Neonkunst und von LA Fashion District entfernt. ES
El Stay on Main Hotel and Hostel es un a la última tendencia hostal que se encuentra situado en una popular zona turística, a sólo 10 minutos a pie de Distrito LA Fashion y el Museo del Arte de Neón. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dieses prachtvolle Stadtschloss im Beaux-Arts-Stil, das 1918 im Auftrag von Marius und Oscar Dufresne fertig gestellt wurde, spiegelt die Lebensweise der wohlhabenden Montréaler zwischen 1920 und 1940 wider. ES
Suntuosa mansión Beaux-Arts construida en 1918 por encargo de Marius y Oscar Dufresne; recuerda el estilo de vida de las clases adineradas de Montreal en los años 1920 y 30. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Beim Bummel durch dieses schicke Viertel, das sich beiderseits der Strada Paris ausdehnt, kann man prachtvolle Villen im neurumänischen oder neogotischen Stil entdecken. Diese ließen sich die reichen Bukarester in den 1920er bis 1930er Jahren erbauen. ES
Tiene que darse un paseo por este elegante barrio que se extiende a ambos lados de la Strada Paris para admirar las lujosas mansiones -de estilo neorrumano o neogótico- que se construyeron los ricos bucariotas en los años 1920-1930. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Hauptattraktion der Karmeliterkirche von Florenz, die im 18. Jh. von einem Brand verwüstet wurde, ist eine prachtvolle Serie von Fresken in der Brancacci-Kapelle im rechten Seitenschiff, die wie durch ein Wunder vom Feuer verschont blieb. Die von dre.. ES
El excepcional interés de la iglesia del Carmine de Florencia, arrasada por un incendio en el s. XVIII, reside en la extraordinaria serie de frescos que decoran los muros de la capilla Brancacci, situada al final del brazo derecho del crucero, una de.. ES
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Vor allem aber sollten Sie es nicht versäumen, einen Gang durch Brügge in der Dämmerung zu machen, wenn sich dem Spaziergänger von der Straße aus das erleuchtete Innere der neugotischen Häuser offenbart, mit prachtvoll verzierten Kaminen, Holzvertäfelungen und bemalten Balken. ES
Pero sobre todo salga a descubrir Brujas a la hora del crespúsculo, cuando la mirada puede adentrarse en los interiores iluminados de las casas neogóticas: solo así podrá ver sus chimeneas historiadas, sus revestimientos de madera y las pinturas que decoran sus vigas. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier erlebt man Exotik auf Schritt und Tritt: Das gilt für die Überreste unglaublich prachtvoller Paläste aus der Zeit des Gummi-Booms (Ende des 19. Jhs.) an der Plaza de Armas wie für die schwimmenden Häuser aus allen erdenklichen Materialien des Stadtviertels Belén. ES
De los restos de las riquísimas mansiones edificadas cerca de la Plaza de Armas durante la explosión del caucho (finales del s. XIX), a las sorprendentes y heteróclitas construcciones flotantes del barrio de Belén, la sensación de extrañamiento está garantizada. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Es ist traditionell eingerichtet und mit echt mallorquinischen Merkmalen wie gefliesten Fußböden und Holzbalken, aber auch den Errungenschaften der modernen Zeit, wie Klimaanlage und kostenlosem W-LAN, ausgestattet. Die prachtvolle Landschaft, die Bar mit Vertrauenskasse, ein Aufenthaltsraum mit reichlich Lesestoff und ein offenes Feuer in den kühleren Monaten. ES
Se ha amueblado con acentos tradicionales y características auténticamente mallorquinas como suelos embaldosados y vigas vistas, pero también dispone de todas las instalaciones modernas básicas como aire acondicionado y Wi-Fi. El maravilloso paisaje, el bar y el salón con su gran selección de libros y chimenea para los meses de invierno son su principal atractivo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite