linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 85 es 17 com 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
technik 49 foto 31 auto 20 unterhaltungselektronik 20 biologie 17 e-commerce 14 chemie 13 finanzen 13 verkehr-gueterverkehr 12 verlag 11 internet 8 jagd 8 oekologie 8 raumfahrt 8 schule 8 tourismus 8 informationstechnologie 6 zoologie 6 musik 5 transaktionsprozesse 4 astrologie 3 film 3 oekonomie 3 gartenbau 2 handel 2 infrastruktur 2 luftfahrt 2 media 2 medizin 2 nautik 2 radio 2 theater 2 universitaet 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrsfluss 2 weltinstitutionen 2 wirtschaftsrecht 2 flaechennutzung 1 geografie 1 informatik 1 kunst 1 meteo 1 militaer 1 nukleartechnik 1 pharmazie 1 politik 1

Übersetzungen

[VERB]
proben ensayar 116
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

proben practican 1 unos ensayan 1 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

proben ensayar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zuständigkeiten sind unklar, Wartungen werden vergessen, Abläufe nicht für den Ernstfall geprobt. DE
Las responsabilidades están poco claras, se deja de realizar los mantenimientos, no se ensayan los procedimientos para casos de emergencia. DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Proben-Einspritzblock .
Proben entnehmen . .
Entnahme von Proben toma de muestras 24 .
automatische Umschaltung zwischen Proben .
Korrelation zwischen Proben .
Waage zum Bestimmen von Proben .
die aufgekohlten Proben wurden abgekuehlt .
das Aussetzen der Rettungsfahrzeuge proben .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit proben

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Proben nehmen - aber richtig DE
Tomar muestras, pero del modo correcto DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Proben nehmen - aber richtig DE
Toma de pruebas - pero correctamente DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Was nützen Proben, die durch vorhergegangene Proben verunreinigt sind? DE
¿Para qué sirven las muestras contaminadas debido a muestras anteriores? DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zum Entleeren der gesammelten Proben. DE
Para el vaciado de las pruebas recogidas. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Schema für rektale Stanzbiopsie mit 12 Proben ES
Esquema de biopsia rectal por sacabocado con 12 muestras ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Drei der eingereichten Proben erzielten Großes Gold. DE
tres de las muestras presentadas consiguieron el Gran Oro. DE
Sachgebiete: musik schule jagd    Korpustyp: Webseite
Beförderung von biologischen Proben und Trockeneis ES
Soluciones de la Cadena de Suministro ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Proben-Löffel zum Entnehmen von kleinen Probenmengen. DE
Cuchara para tomar muestras pequeñas. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
2D Visualisierung von Sauerstoffverteilungen in lebenden Proben. DE
Visualización 2D de distribuciones de oxígeno. DE
Sachgebiete: informationstechnologie chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Absaugsystem für den Aufschluss wässriger Proben DE
Lavador de gases para digestión de muestras acuosas DE
Sachgebiete: oekologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Schnelles und schonendes Imaging für lebende Proben ES
Captura de imagen rápida y cuidadosa de muestras vivas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Neben den CT-Proben werden auch Biegeproben sogenannte SENB-Proben (Bild 2) eingesetzt.
Además de las probetas CT, también se emplean probetas de flexión denominadas SENB (imagen 2).
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Versenden von Proben, Prämien, Produkten oder Informationen auf Anfrage ES
Enviar muestras, regalos, productos e información previa solicitud ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
· Ideal für die Aufbereitung von temperaturempfindlichen Proben und Kunststoffen
· Ideal para plásticos, materiales termosensibles y muestras con componentes volátiles
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Handling der Proben übernimmt eine Industrieroboter KUKA KR5arc.
El robot industrial KUKA KR5arc se encarga de manipular las probetas.
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zur Optimierung der Taktzeit sind gleichzeitig mehrere Proben im Umlauf.
Para optimizar la cadencia, hay varias probetas en circulación a la vez.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Proben werden mit einer Parallelität besser als 0,05 mm hergestellt
Las probetas se fabrican con una paralelismo mejor a 0,05 mm.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Versand der Proben von Berlin nach Daejeon/Südkorea per Luftfracht
Envío de las muestras de Berlín a Daejeon/Corea del Sur por transporte aéreo
Sachgebiete: oekonomie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Proben dienen als Grundlage für die Analyse zur Qualitätssicherung. DE
Estas muestras sirven como base del análisis para la garantía de calidad. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Für Proben von grobkörnigem oder für größere Mengen. DE
Para muestras de granulación gruesa o para grandes cantidades. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
XXL Lashes Tester Box - Proben unserer meistverkauften Wimpern DE
XXL Lashes caja de muestras – Muestras de nuestras pestañas más vendidas DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Analyse von festen und flüssigen Proben nach der Dumas Methode. DE
Análisis de muestras sólidas y líquidas utilizando el método de combustión Dumas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Aufschlüsse von Proben aller Art zur Stickstoffbestimmung nach Kjeldahl. DE
Digestión de cualquier tipo de muestra para la determinación de proteínas bajo el método Kjeldahl. DE
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Testanalysen mit den Proben unserer Kunden in unserem Labor DE
análisis de prueba con las muestras de nuestros clientes en nuestro laboratorio DE
Sachgebiete: verlag foto technik    Korpustyp: Webseite
Aufschlüsse von Proben aller Art zur Stickstoffbestimmung nach Kjeldahl. DE
Digstión de todo tipo de muestra para determinación del nitrógeno según el método Kjeldahl. DE
Sachgebiete: technik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Proben sofort messen, da sich die Partikel sonst absetzen. DE
Mida las muestras de inmediato, puesto que las partículas tienden a depositarse. DE
Sachgebiete: chemie foto technik    Korpustyp: Webseite
Die kürzlich zurückgegeben Proben stammten von der Pennsylvania State University.
Las muestras recientemente retornadas procedían de la Universidad Estatal de Pensilvania.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieser extreme Wettbewerb zählt mit Proben in verschiedenen Modalitäten:
Esta competición extrema tiene pruebas en distintas modalidades:
Sachgebiete: radio tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Da ein Teil der Proben vor dem Versuch einer Temperierung unterzogen werden, kommen spezielle, hitzebeständige Magazine für jeweils 30 Proben zum Einsatz.
Como una parte de las probetas se someten a una fase de condicionamiento térmico, se emplean alimentadores resistentes al calor para 30 probetas en cada caso.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Da ausreichend Proben für die Diagnostik der solitären Rundherde nötig sind, können mehrere Proben und eine Kombination aus verschiedenen Methoden zu einer erfolgreicheren Diagnostik führen. ES
Puesto que es necesario obtener el tejido adecuado para el diagnóstico de los NPS, la toma múltiple de muestras y la combinación de diferentes métodos de toma de muestras pueden ayudar a aumentar el éxito tanto del rendimiento como del diagnóstico. ES
Sachgebiete: medizin raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Kompakte Blockaufschlussgeräte mit exakter Temperaturführung garantieren optimale und reproduzierbare Aufschlussbedingungen von bis zu 20 Proben (250 ml) und 40 Proben (100 ml) gleichzeitig. DE
Los sistemas de digestión en bloque KJELDATHERM son compactos y permiten realizar múltiples digestiones (hasta 20 tubos de 250 ml o 40 tubos de 100 ml) de manera simultáne… DE
Sachgebiete: zoologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Für vermischungsfreie Proben lässt sich die Maschine schnell und einfach reinigen. DE
Para recibir muestras puras, la limpieza de la máquina es rápida y sencilla. DE
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Proben von Patienten, die zur Analyse in die Labors gesandt werden. ES
muestras tomadas de pacientes y enviadas a distintos laboratorios para su análisis ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis erleben Sie bei der anschließenden Verkostung von drei Proben. DE
El resultado lo comprobará usted mismo en la degustación final de tres tipos de Sekt. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir konstruieren und fertigen Aufnahmen für Ihre Proben etc., die Sie in unseren Badgefäßen temperieren. DE
Diseñamos y fabricamos gradillas para el termocontrol de muestras en el baño. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Sie stellen uns die Informationen über die Geometrie Ihrer Proben und Ihres Badgefäßes zur Verfügung. DE
Diseñamos y fabricamos tapas de baño acorde a la información información sobre la geometría de las muestras y baños. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Schildkröten werden nach der Eiablage markiert und vermessen, z.T. werden DNS - Proben entnommen. DE
Las tortugas que llegan la primera vez a desovar se marca y se mide, de algunas se toma exámenes de ADN. DE
Sachgebiete: luftfahrt zoologie meteo    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus können wir damit den Weißgrad von weißen, fluoreszierenden Proben für Sie bestimmen. DE
Además, podemos medir el grado de blancura de las muestras blanco - fluorescentes. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
In Ihrem Auftrag ziehen wir Proben aus der laufenden Produktion oder Lagerbeständen. DE
En su nombre, tomamos muestras de la producción actual o del inventario. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sechs von acht Proben aus dieser kleinen Weinnation wurden mit einer Medaille ausgezeichnet: DE
Seis de las ocho muestras presentadas por esta pequeña nación vitivinícola fueron galardonadas con una medalla: DE
Sachgebiete: musik schule jagd    Korpustyp: Webseite
Der Winzerverein vom Bodensee errang zwei Gold und drei Silbermedaillen bei neun eingereichten Proben. DE
La cooperativa Winzerverin vom Bodenseede logró dos medallas de Oro y tres de Plata por sus nueve muestras presentadas. DE
Sachgebiete: musik schule jagd    Korpustyp: Webseite
Die besten eingereichten Proben erhalten eine Prämierung in den Stufen Großes Gold, Gold und Silber. DE
Las mejores muestras presentadas reciben un premio que tiene los niveles Gran Oro, Oro y Plata. DE
Sachgebiete: film schule gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Probenmagazine fassen je 40 Proben, vier davon können auf den verfahrbaren Magazintisch aufgesetzt werden.
Los almacenes de probetas manipulan 40 probetas cada uno, cuatro de ellos se pueden instalar sobre la mesa móvil del almacén.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Alternativ können die Proben mit einer integrierten hochpräzisen Waage gewogen werden.
Alternativamente, las probetas se pueden medir con una balanza integrada de alta precisión.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Durch dieses parallele Arbeiten können pro Stunde die Ergebnisse von 35 - 40 Proben ermittelt werden.
Gracias al trabajo paralelo, se pueden alcanzar unos resultados de 35 - 40 probetas por hora.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Der Wellenbildner wird zur Herstellung von CMT-Proben nach ISO 7263, TAPPI T809, SCAN P27 verwendet.
La acanaladora se emplea para la fabricación de probetas CMT de acuerdo con las normas ISO 7263, TAPPI T809 y SCAN P27.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Automatisch funktionierender Schlittenvorschub, der manuell einstellbar ist. Dies ermöglicht, die Proben unter identischen Bedingungen zu sägen
Avance automático de ajuste manual que permite segar las probetas en condiciones idénticas
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Insgesamt wurden viele unterschiedliche Proben aus aller Welt zu der diesjährigen Asia Wine Trophy eingereicht.
Miles de muestras enviadas desde todo el mundo participaron en el Asia Wine Trophy.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Bitte denken Sie an die folgenden wichtigen Punkte bei dem Versand der Proben:
Por favor, tenga en cuenta los siguientes detalles a la hora de enviar las muestras:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Falls Proben aus Säcken oder Big Bags entnommen wurden, müssen die Einstichstellen anschließend verschlossen werden. DE
Si se toman muestras de sacos o bolsas grandes, los puntos de inserción se deben sellar a continuación. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Einmal - Probenehmer, sterilisierte und sterile Probenbehältnisse und Probenahmegeräte für die keimfreie Entnahme von Proben. DE
Muestreadores de un solo uso, recipientes y dispositivos de muestreo esterilizados y estériles para una toma de muestras libre de gérmenes. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Beutel zum Verpacken und Aufbewahren von Proben, mit verschiedenen Verschluss-Systemen, reißfest und dicht, auch sterilisiert. DE
Bolsas para el envasado y la conservación de muestras, con diferentes sistemas de cierre, a prueba de roturas y fugas, también esterilizadas. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Die manuelle Probenahme, wie nimmt man Proben richtig und fehlerfrei und erhält damit korrekte Analyse-Ergebnisse. DE
La toma de pruebas manual, cómo se toman las pruebas correctamente y sin errores, consiguiendo así resultados de análisis correctos. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Während der Proben und Gastspielzeit können sie im Gästehaus der ufaFabrik wohnen. DE
Durante las pruebas y el periodo de actuaciones pueden alojarse en la hospedería. DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite
Aufschluss System mit Infrarotheizung für siedeverzugsfreie Säureaufschlüsse von Proben aller Art nach der Kjeldahl Methode. DE
Digestión de cualquier tipo de muestra para la determinación de proteínas bajo el método Kjeldahl. DE
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Die Proben werden direkt aus dem Karussell in das Destilliergerät geführ… C. Gerhardt klassische Kjeldahl Destillation DE
Las muestras suben automaticamente del carrusel a la unidad de destilación VAPODEST 50… DE
Sachgebiete: chemie foto biologie    Korpustyp: Webseite
Mit SOXTHERM können Sie bis zu 24 unterschiedliche Proben gleichzeitig bearbeiten. DE
Con SOXTHERM se pueden procesar hasta 24 muestras diferentes al mismo tiempo. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Die Proben werden direkt aus dem Karussell in das Destilliersystem VAPODEST 50s geführt. DE
Los tubos de muestra se toman del carrusel y se alimentan directamente al VAPODEST 50s para su procesamiento. DE
Sachgebiete: foto chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Die kompakten Schwermetall-Aufschlusseinheiten bieten die Möglichkeit 8 oder 20 Proben gleichzeitig aufzuschließen. DE
Los compactos sistemas de digestión de trazas de metal permiten la digestión simultánea de hasta 20 muestras. DE
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Das simultane und automatische Bearbeiten von 6 Proben bedeutet eine Kostenreduzierung von bis zu 80%. DE
La hidrolización automática y simultánea de seis muestras conlleva una reducción del coste del análisis de hasta 80 % si se compara con el método manual. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Externe Regler TR und TZ Die kompakten KJELDATHERM-Blockaufschlusseinheiten bieten die Möglichkeit, mehrere Proben gleichzeitig aufzuschließen. DE
Los sistemas de digestión en bloque son compactos y permiten realizar múltiples digestiones de manera simúltanea. DE
Sachgebiete: technik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Die geforderte Aufheizzeit der Proben auf 148 °C in weniger als 10 Minuten ist gewährleistet. DE
La fase de calentamiento de aproximadamente 148 °C requerida para las muestras se alcanza en menos de 10 minutos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Individuelle Steuerung von bis zu 4 SOXTHERM Extraktionsgeräten (bis zu 24 Proben gleichzeitig) DE
Control de hasta cuatro unidades SOXTHERM (hasta 24 extracciones simultáneas), cada unidad con programación individual DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Leistungsfähiges System für den simultanen Aufschluss von bis zu 4 Proben. DE
Sistema de calentamiento por rayos infrarojos para la digestión de hasta cuatro muestras simultáneamente. DE
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Stickstoff-/Proteinbestimmung von festen und flüssigen Proben nach der Verbrennungsmethode von Dumas. DE
Determinación de Nitrógeno/Proteina en muestras sólidas o líquidas según el método de combustión Dumas. DE
Sachgebiete: zoologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Bildaufnahmen über lange Zeiträume von großen, lebenden Proben aus verschiedenen Blickwinkeln mit Lichtblatt-Mikroskopie ES
Captura de imagen Multiview de largo plazo para muestras grandes y vivas con microscopía de hoja de luz ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jährlich führt QSI mehr als 100.000 Analysen an über 50.000 Proben durch.
QSI maneja más de 50.000 muestras al ano y realiza más de 100.000 análisis.
Sachgebiete: verlag oekonomie foto    Korpustyp: Webseite
Klinische Laboratorien zeichnen sich durch eine Vielzahl unterschiedlichster Proben und ein breites Methodenspektrum aus. DE
Los laboratorios clínicos se caracterizan por el gran número de muestras diversas que manejan y por el amplio campo de métodos utilizados. DE
Sachgebiete: zoologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aufarbeitung und Lagerung von Proben stellen unterschiedlichste Anforderungen an die Laborgeräte. DE
La preparación y almacenamiento de muestras exige aparatos de laboratorio que cumplan con las más diversas exigencias. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Flüssiger Stickstoff wird als Kältemittel in Reaktor-Kühlsystemen und zur Konservierung biologischer Proben verwendet. ES
El nitrógeno líquido criogénico se utiliza para controlar la temperatura en aplicaciones de refrigeración de reactores y para la conservación de muestras biológicas. ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Proben und Sonderangebote sind nur einige der Vorteile für unsere Mitglieder. ES
Muestras gratuitas y ofertas especiales son solo algunos de los beneficios reservados para nuestros socios. ES
Sachgebiete: verlag film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Um die Wasserqualität festzulegen werden Proben genommen, die dann in einem Labor getestet und ausgewertet werden. ES
Para determinar la calidad del agua agencias certificadas toman muestras; toman cantidades pequeñas de agua en un medio que a posteriori se puede analizar en un laboratorio. ES
Sachgebiete: oekologie zoologie chemie    Korpustyp: Webseite
1. Plastikbehälter werden bevorzugt, da Bor durch Glasbehälter in die Proben gelangen kann. ES
Utilizar botes de plastico es preferible a botes de cristal para evitar la intrusión de boro en las muestras. ES
Sachgebiete: oekologie zoologie chemie    Korpustyp: Webseite
Beide Geräte sind in der Lage, sowohl flüssige als auch feste Proben in ein und demselben Gerät zu analysieren. DE
Ambos equipos pueden analizar tanto muestras líquidas como muestras sólidas en el mismo aparato. DE
Sachgebiete: chemie informatik biologie    Korpustyp: Webseite
- Schonendes Rebeln durch gummiummantelte Walzen - Maschine stellt sich automatisch auf verschiedene Kolbendurchmesser ein - Absaugvorrichtung für perfekt gereinigte Proben DE
- Un desgrane cuidadoso, debido a los rodillos recubiertas de goma - La máquina se ajusta automáticamente a los diferentes diámetros de la mazorca - Dispositivo de aspiración para muestras perfectamente puras DE
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Das ermöglicht Tierärzte, die Proben am Abend abzugeben und unter Umständen bereits am nächsten Tag die Ergebnisse zu erhalten. DE
Esto hace posible a los veterinarios enviar muestras por la tarde y obtener el resultado final al día siguiente. DE
Sachgebiete: astrologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Damit vertrauen Sie Ihre Proben einem Laborpartner an, der sich mit Kompetenz und Herz größtmöglicher Qualität verschrieben hat. DE
De esta forma pueden usted confiar sus muestras a un laboratorio que se considera competetente, motivado y de la más alta calidad. DE
Sachgebiete: astrologie universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Dabei ist die Zahl der Prämierungen entsprechend dem Reglement der O.I.V. auf maximal 30% der teilnehmenden Proben beschränkt. DE
Conforme al reglamento de la OIV, el número de premios está limitado a un máximo del 30% de las muestras participantes. DE
Sachgebiete: musik schule jagd    Korpustyp: Webseite
Drei von fünf eingereichten Proben aus dem Land der Windmühlen und Grachten wurden mit einer Medaille ausgezeichnet. DE
Tres de las cinco muestras entregadas de ese país de molinos de viento y de canales fueron condecoradas con una medalla. DE
Sachgebiete: schule infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Dabei ist die Zahl der Prämierungen entsprechend dem Reglement der OIV auf maximal 30% der teilnehmenden Proben beschränkt. DE
El número de premios según el reglamento de OIV está limitado a un máximo del 30 % de las muestras participantes. DE
Sachgebiete: schule infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Mit ihrem Pressdruck von maximal 25 Tonnen eignet sie sich hervorragend zur Präparation fester Proben für Röntgenfluoreszenzanalysen. ES
Con su fuerza de compresión de hasta 25 toneladas es ideal para la preparación de muestras sólidas que serán sometidas al análisis por fluorescencia de rayos X. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Außerdem können Proben gedehnt und zur späteren, visuellen Untersuchung der Oberflächenveränderung vom Roboter ungebrochen ins Magazin zurückgelegt werden.
Por otro lado, también se pueden estirar probetas, para realizar una posterior inspección visual de la variación de la superficie, y guardarlas del robot al almacén sin romperlas.
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bei Erreichen der nach Norm geforderten Restbreite wird der Vorschub gestoppt und die Proben können entnommen werden.
Al alcanzar la anchura remanente exigida por la norma, se detiene el avance para poder extraer las probetas.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Keil-Spannwerkzeuge sind sehr gut geeignet für schwindende Proben, da sie automatisch Nachspannen und damit die abnehmende Probendicke ausgleichen
Las mordazas en cuña son ideales para la sujeción de probetas que menguan, ya que reaprietan de forma automática para compensar el espesor de la probeta a medida que va disminuyendo.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Unser Produktprogramm enthält sowohl Komplettdruckvorrichtungen als auch individuell kombinierbare Einzelelemente, für die optimale Anpassung an verschiedene Proben-, Material- und Bauteiltypen.
Nuestra gama de productos abarca tanto dispositivos de compresión completos como elementos sueltos para la libre configuración y adaptación a diferentes tipos de probetas, materiales y componentes.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Das Magazin besteht aus einem Unterbau und einer umlaufenden Kette mit Spangen, in welche die Proben „eingeklemmt“ werden..
El almacén está compuesto por una base y una cadena giratoria con pinzas que sujetan las probetas.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Bitte stellen Sie sicher, dass keine Zollkosten anfallen (Anleitung für den internationalen Versand von Proben für Weinverkostungen).
por favor, asegúrese de que no se ocasionan aranceles aduaneros (referir al envío de muestras para catas de vino internacionales).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
5 Probenhalter mit je 3 Proben - zum Beobachten von Natur- und Kunstfasern, Vitaminen und vielem mehr unter dem Mikroskop! ES
Set de 5 portamuestras con 3 muestras cada una para observar a través del microscopio fibras naturales y artificiales, vitaminas, ¡y más! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Nur mit repräsentativen und authentischen Proben können zuverlässige Aussagen über die Qualität, Beschaffenheit oder Zusammensetzung eines bestimmten Materials gemacht werden. DE
Sólo con muestras representativas y auténticas se pueden realizar declaraciones fiables sobre la calidad, naturaleza o composición de un determinado material. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Umfangreiches Zubehör für die Probenehmer, zur korrekten Entnahme, fehlerfreiem Transport und sicheren Aufbewahrung, Lagerung und Verpackung der Proben. DE
Amplia gama de accesorios para los muestreadores, para la correcta obtención, el transporte sin errores y la conservación, el almacenamiento y el embalaje seguros de las muestras. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Im Gegenteil, dies sind die teuersten Proben, die man sich vorstellen kann, da sie zu falschen Ergebnissen führen. DE
Al contrario, se trata de las muestras más caras que se pueda imaginar, dado que conducen a resultados falsos. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese Probenahmegeräte eignen sich speziell zur Entnahme von Proben aus Fleisch und Gefrorenem, insbesondere von Lebensmitteln in der Nahrungsmittelindustrie. DE
Estos dispositivos de muestreo resultan especialmente indicados para la toma de muestras de carne y congelados, especialmente en el campo de la industria alimentaria. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Ihr Raman-System wird einfach zu bedienen sein und wird selbst bei schwierigen Proben wiederholgenaue und zuverlässige Daten liefern. ES
Su sistema Raman será fácil de utilizar y le proporcionará datos fiables y repetibles, incluso a partir de muestras complicadas. ES
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Proben wurden an den Stränden Calalga, la Fossa, Cantal Roig, Arenal-Bol und Port Blanc entnommen.
Los puntos de muestreo se han realizado en Calalga, la Fossa, Cantal Roig, Arenal-Bol y Port Blanc.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Kochen und Filtrieren von sechs Proben gleichzeitig in einem Glasbehälter, dadurch deutliche Kostenreduzierung und Arbeitserleichterung im Vergleich zur herkömmlichen Method… DE
El llevar a cabo la ebullición y filtración de seis muestras simultáneamente y en un solo contenedor de vidrio reduce de manera importante los costos y el tiempo que requiere el método tradiciona… DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Das System CSB besteht aus einem KJELDATHERM-Aufschlussgerät für 8 oder 20 Proben, einem Einsatzgestell und Probengläsern. DE
El sistema CSB consiste de un bloque de digestión KJELDATHERM para 8 o 20 muestras, el soporte para los tubos y los tubos de digestión. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Der Extraktionsablauf erfolgt in bis zu 5 programmierbaren Schritten, wodurch eine schonende Behandlung der Proben garantiert ist. DE
El proceso de extracción se lleva a cabo en cinco etapas programables que aseguran una extracción total de las muestras. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Der CR3200 erlaubt zusätzlich 8 eigene Programme mit freier Auswahl der Temperatur bis 170 °C für 2 x 12 Proben. DE
Adicionalmente, se puede programar el CR 3200 para realizar hasta 8 digestiones individuales a temperaturas libremente seleccionables hasta 170 °C. DE
Sachgebiete: informationstechnologie nukleartechnik technik    Korpustyp: Webseite
Die Proben werden nun in Kühl-Containern von Santo Domingo nach Deutschland verschifft, wo sie eingehend analysiert werden. DE
Para el análisis ulteriormente de la taxonomía y genética de esas pruebas, las muestras de la materia biológica, luego del viaje, serán transportadas en contenedores frigoríficos desde Santo Domingo a Alemania. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Maisrebler HALDRUP CS-100 ermöglicht die effektive Trennung der Maiskörner von der Spindel und eignet sich zum Rebeln vieler einzelner Kolben wie auch größerer Proben. DE
La desgranadora de maíz CS-100 permite una separación efectiva de los granos de la mazorca y se puede utilizar para el desgrane de muchas mazorcas de maíz por separado, así como muestras más grandes. DE
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite