Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zudem werden häufig Kleingruppen aus dem Unterricht in die Bibliothek geschickt, um hier etwas zu recherchieren.
DE
Además, pequeños grupos de alumnos son enviados a menudo desde las aulas para investigar algún asunto.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die im Angebot der Senatskanzlei veröffentlichten Inhalte sind mit größter Sorgfalt recherchiert.
DE
Los contenidos publicados dentro de esta oferta han sido investigados muy cuidadosamente.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
Heston Blumenthal und Küchenchef Ashley Palmer-Watts haben jahrelang Großbritanniens gastronomische Vergangenheit recherchiert.
ES
Heston Blumenthal y el chef ejecutivo Ashley Palmer-Watts han dedicado años a investigar el pasado gastronómico británico.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Recherchieren Sie im Katalog, was in den Bibliotheken des Goethe-Instituts an Titeln von Ulrike Draesner vorrätig ist.
DE
Obras de Ulrike Draesner disponibles en las bibliotecas del Goethe-Institut.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Recherchieren Sie im Katalog, was in den Bibliotheken der Goethe-Institute an Titeln von Babara Köhler vorrätig ist.
DE
Obras de Barbara Köhler que se pueden encontrar en las bibliotecas del Goethe-Institut.
DE
Sachgebiete:
geografie schule media
Korpustyp:
Webseite
Recherchieren Sie im Katalog, was in den Bibliotheken des Goethe-Instituts an Titeln von Wilhelm Genazino vorrätig ist.
DE
Obras de Wilhelm Genazino disponibles en las bibliotecas del Goethe-Institut.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Recherchieren Sie im Katalog, was in den Bibliotheken der Goethe-Institute an Titeln von Katja Lange-Müller vorrätig ist.
DE
Obras de Katja Lange-Müller que se pueden encontrar en las bibliotecas del Goethe-Institut.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beispiele dafür gibts zur Genüge (für Skeptiker: einfach die Wortfolgen “Sanktionen der FIFA” oder auch “Kritik an FIFA” via Suchmaschine recherchieren).
DE
Ejemplos de que hay suficiente (para los escépticos simplemente las frases "sanciones FIFA" o "la crítica de la FIFA" a través de la investigación de motores de búsqueda).
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
einfach die Wortfolgen “Sanktionen der FIFA” oder auch “Kritik an FIFA” via Suchmaschine recherchieren).
DE
sólo las frases "de sanciones de la FIFA" o "la crítica de la FIFA" a través de la investigación de motores de búsqueda).
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Zu einem Autor und seinem Werk bieten sich vielfältige Aufgabenstellungen, relevante Themenbereiche in der Zielsprache zu recherchieren und schriftlich aufzuarbeiten:
DE
En cuanto a un autor y su obra se pueden ofrecer múltiples tareas de búsqueda de información relevante para una elaboración escrita:
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Im Gesamtkatalog des Goethe-Instituts Uruguay online recherchieren
DE
Búsqueda online en el catálogo completo del Instituto Goethe en Uruguay
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besucher recherchieren Aussteller und Produkte auf dem Virtual Market Place®, um ihren Messebesuch optimal gestalten zu können.
Los visitantes buscan expositores y productos en el Virtual Market Place® para estructurar de modo óptimo su visita a la feria.
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie recherchieren, überlegen und kaufen mitunter nur sehr selten spontan.
DE
Ellos investigan, Compra y a veces consideran sólo muy raramente de forma espontánea.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
recherchieren
investigando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im wiedervereinten Deutschland stehen mir viele Möglichkeiten offen.“ Im Jahr 2009 wird Tina weiter als Reporterin des Jugendprojekts recherchieren. Und dabei möchte sie vor allem einer Frage noch genauer nachgehen:
DE
En 2009, Tina va a seguir investigando como reportera para el proyecto juvenil y quiere concentrarse en la cuestión de cómo trató el Estado de la RDA a los opositores del régimen.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
recherchieren
investigar consultar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heutzutage ist es vollkommen selbstverständlich, für die Hausaufgaben im Internet zu recherchieren, etwas bei Wikipedia nachzuschlagen oder mit Freunden zu chatten.
DE
Hoy para ellos es un sobreentendido investigar en Internet para hacer los deberes, consultar algo en Wikipedia o chatear con amigos.
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Recherchieren Sie Probleme und Fragen in der Wissensdatenbank und in Foren, und melden Sie Ihre Probleme, wenn Sie zusätzliche Hilfe benötigen.
Investigue problemas y preguntas a través de la base de conocimiento y los foros, y envíe los problemas cuando necesite más ayuda.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
recherchieren
investigaciones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bis ich irgendwann einfach aufhören musste, neues zu recherchieren, um zurückzugehen - praktisch zum Anfang meiner Forschung - um die Lücken zu füllen.
ES
En un momento dado, tuve que dejar todas las nuevas investigaciones y dar marcha atrás, casi hasta el principio de mi búsqueda, para llenar todos los espacios en blanco.
ES
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Studie ergab, dass rund 85% der Internetnutzer über Suchmaschinen nach Informationen, Produkten und Dienstleistungen recherchieren.
DE
Según los resultados de estudios relacionados, alrededor del 85% de los usuarios de Internet buscan información, productos y servicios a través de las plataformas de búsqueda.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "recherchieren"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Recherchieren Sie Ihre Ziele.
ES
Averigua ahora tus objetivos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel media
Korpustyp:
Webseite
Sie können dort wie folgt recherchieren:
DE
Puede indagar del modo siguiente:
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Im Archiv können Sie auch in bereits abgelaufenen Veranstaltungen recherchieren.
DE
En el archivo (solo alemán e inglés), encontrará también información sobre actividades ya realizadas.
DE
Sachgebiete:
tourismus typografie media
Korpustyp:
Webseite
Sie möchten Adressen oder Internetseiten von anderen deutschen Einrichtungen recherchieren?
DE
¿Busca usted las direcciones o páginas de internet de otras instituciones alemanas?
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Recherchieren Sie 24 Stunden in unserem Bibliothekskatalog online!
DE
¡Consulta nuestro catálogo online disponible las 24 horas!
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Sie möchten Adressen oder Internetseiten von anderen deutschen Einrichtungen recherchieren?
DE
¿Ud. necesita encontrar direcciones o páginas de Internet de otras instituciones alemanas?
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik media
Korpustyp:
Webseite
Sie möchten Adressen oder Internetseiten von anderen deutschen Einrichtungen recherchieren?
DE
¿Busca direcciones o páginas web de otras instituciones alemanas?
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Link zur Seite Weitere DFG-Projekte können Sie in GEPRIS recherchieren, externer Link in neuem Fenster
DE
Link para página MinCyT, Link externo en nueva ventana
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Folgende Themen haben wir für Sie recherchiert (bzw. recherchieren wir gerade):
DE
Hemos investigado temas siguientes para usted (estamos investigamos precisamente):
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
„Wenn man mit Deutschen Urlaub macht, recherchieren die vorher ob interessante Orte in der Nähe sind.
DE
“Cuando sales de vacaciones con alemanes, ellos ya han averiguado por adelantado si hay lugares interesantes en los alrededores.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus recherchieren wir auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene Import- und Exportstatistiken.
DE
Por otra parte, investigamos datos estadísticos adaptados a su importación y exportación.
DE
Sachgebiete:
oekonomie handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Recherchieren Sie im Themenarchiv der Kulturzeitschrift für den Dialog mit Lateinamerika und der Iberischen Halbinsel.
DE
Entre en el archivo de temas de nuestra revista cultural a favor del diálogo entre Latinoamérica y la Península Ibérica.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wir recherchieren und dokumentieren die Vergehen, die an indigenen Völkern begangen werden.
Una recopilación de historias sobre diferentes pueblos indígenas con los que colabora Survival.
Sachgebiete:
e-commerce radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Wir recherchieren den Standort, schaffen freien Zugang zum Fahrzeug und klären alle Rechts- und Versicherungsfragen.
DE
Investigamos el sitio, proporcionar acceso libre al vehículo y aclarar todas las cuestiones legales y de seguros.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die Idee: Jugendliche recherchieren Themen oder führen Interviews zur DDR-Geschichte und zum Mauerfall und schreiben darüber Reportagen.
DE
La idea es que los jóvenes investiguen sobre temas o realicen entrevistas relacionadas con la historia de la RDA y la caída del Muro y escriban reportajes sobre ello.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Recherchieren Sie in den aktuellen und archivierten Presseinfos oder nehmen Sie direkt Kontakt mit unserer Pressestelle auf.
DE
Lea todos los comunicados de prensa -actuales y archivados- o contacte directamente con nuestro departamento de prensa.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
2007 entwarfen und entwickelten wir eine Software zum Recherchieren von Kontakten im Bereich Soziales und Sport in Deutschland, Tschechien und Polen.
DE
2007 hemos funado y desarrollado un software por busca de contactos en los sectores vida social y deporte en Alemania, República Checa y Polonia.
DE
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Wir recherchieren für Sie und finden die schönste Location für Ihr Event, das leckerste Catering, das spannendste Programm, die geschmackvollste Dekoration sowie die passende Technik.
DE
Encontramos para usted el lugar más atractivo, el catering más exquisito, el programa más entretenido y la decoración más creativa para su fiesta, así como la técnica más adecuada..
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Da das Internet mittlerweile fester Bestandteil des Schulalltags geworden ist, um zum Beispiel für Hausaufgaben zu recherchieren, sind Eltern heutzutage beinahe verpflichtet, ihren Kindern den Zugang zum Internet zur Verfügung zu stellen.
ES
Ahora que Internet se ha convertido en una parte integral de la vida escolar, por ejemplo, para hacer los deberes, los padres se ven medio obligados a proporcionar Internet el acceso a Internet.
ES
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie alle Vorzüge von Marriotts Preferred Travel Agency Program sowie Einzelheiten über das Premier Agent Hotel Sales Training Program. Hier erhalten Sie Tipps dazu, wie Sie teilnehmen, recherchieren und Ihre Auswahl empfehlen können.
Descubra los beneficios del programa de Marriott para Agencias de Viajes Preferenciales (Preferred Travel Agency Program), detalles sobre el curso en línea para capacitación de ventas de hoteles, Excelencia Hotelera, tarifas especiales y mucho más.
Sachgebiete:
luftfahrt universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie möchten Adressen oder Internetseiten von anderen deutschen Einrichtungen recherchieren? Auf dieser Seite finden Sie eine Adressenauswahl von Organisationen, die sich mit Deutschland und der deutschen Sprache beschäftigen und/oder Partner der Goethe-Institute in Mexiko sind.
DE
Si busca direcciones o páginas web de otras instituciones alemanas, en esta página encontrará una selección de organizaciones que tienen que ver con Alemania y su idioma y/o son instituciones asociadas del Goethe-Institut en México.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie sich für die WM als freiwilliger Helfer melden wollen, erfahren Sie mehr darüber auf der Fifa-Website. Stellenangebote zur Fußball-WM 2006 können Sie auf der Website der Arbeitsagentur recherchieren.
DE
Si desea registrarse para la Copa Mundial como voluntario, en la página web de la Fifa encontrará más información al respecto. Puede consultar las ofertas de trabajo relacionadas con la Copa Mundial de Fútbol 2006 en la página web de la agencia de trabajo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite