Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
schicken
|
chic 30
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Blumenladen in Prag – wählen Sie sich von der unerschöpflichen Menge aus und schickten Sie eine Blumenüberraschung Ihren nahen Bezugspersonen.
ES
Florería en Praga – escoja de la cantidad innumerable y envíe a sus allegados una sorpresa en forma de flores.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Begeben wir uns stattdessen in eines der schicken Cafés am Boulevard Saint-Germain:
ES
Vayamos por ejemplo hasta un café chic del boulevard Saint-Germain:
ES
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
In diesem schicken Abschnitt des Boulevard Haussmann handeln die Caves Augé seit 1850 mit Wein und Marc Sibard hat die Weinhandlung zwar erst im Jahr 1987 übernommen und kann sich dennoch rühmen, der erste Naturweinhändler von Paris zu sein.
ES
En este sector chic del boulevard Haussmann, las bodegas Augé se dedican a la venta de vino desde 1850 y, aunque no se puso al frente de la tienda hasta 1987, Marc Sibard puede alardear de ser el primer distribuidor de vino natural de París.
ES
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nach Hause schicken
|
.
|
als Brief schicken
|
.
|
in einem Briefumschlag schicken
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schicken
204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie schicken uns das Anmeldungsformular.
DE
Usted nos manda el formulario de inscripción.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns Ihren Lesetipp!
DE
¡Envíenos su receta de lectura!
DE
Sachgebiete:
film universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Allen Benutzern eine Nachricht schicken
ES
Mensaje para todos los miembros
ES
Sachgebiete:
musik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie meine Bestellung auch ins Ausland?
ES
¿Remiten los pedidos también al extranjero?
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Diashows an einen digitalen Bilderrahmen schicken, etc.
ES
enviarlas en un marco de fotos digital, etc.
ES
Sachgebiete:
radio foto media
Korpustyp:
Webseite
Eine E-Mail an diese Adresse schicken
ES
Sachgebiete:
verlag religion musik
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie Ihre Bewerbung per Mail (Betreff:
DE
Especificando en el asunto:
DE
Sachgebiete:
musik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns eine E-Mail
DE
Envíenos su dirección de e-mail
DE
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns hier einfach Ihre Telefonnummer.
DE
Indíquenos simplemente su número de teléfono.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns hier einfach Ihre Telefonnummer.
DE
Nos preocupamos de satisfacer sus necesidades.
DE
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns hier einfach Ihre Telefonnummer.
DE
Indique simplemente su número de teléfono.
DE
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns gerne eine E-Mail.
ES
Envíenos un correo electrónico.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns die zu übersetzenden Inhalte.
Envíenos el contenido que necesite traducir.
Sachgebiete:
oeffentliches controlling e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Bitte bewerten Sie uns und schicken Sie uns einen Link.
ES
Por favor, reséñanos y envíanos el link.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Ja, wir können Ihre Bestellung auch ins Ausland schicken.
ES
Si, también remitimos pedidos al extranjero.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns Ihre schönsten Aufnahmen von Paris.
ES
Envíenos su fotos más bonitas de París.
ES
Sachgebiete:
verlag radio handel
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie mir eine E-Mail wenn Tickets erhältlich sind
ES
Envíeme un correo cuando entradas están disponible
ES
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie mir eine E-Mail wenn Tickets erhältlich sind -
ES
Se le cobrara una multa si sus entradas de papel se anuncian como entradas electrónicas.
ES
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Ihr könnt natürlich auch eine einfach mail schicken.
DE
También podeis enviarnos un simple e-mail.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Oder lass dir neue Beiträge per Mail schicken:
DE
O dejas nuevos mensajes por correo electrónico:
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diesen Vertrag schicken sie uns bitte, unterschrieben und datiert, zurück.
DE
Envíenos el contrato debidamente fechado y firmado.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Das fertige Profil schicken Sie bitte an unsere Koordinierungsstelle.
Una vez terminado, puede enviarlo al Centro de Coordinación.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer sind hübsch eingerichtet und bieten einen schicken Stil.
ES
Todas las habitaciones disponen de muebles bonitos de estilo moderno.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch Antiparasitenmittel für Hunde können wir dir schicken.
Un envío que también podemos hacer con los distintos tipos de productos antiparasitarios para perros.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns einfach Ihre Telefonnummer und die bevorzugte Anrufzeit.
DE
Indíquenos simplemente su número de teléfono y la hora que más le convenga.
DE
Sachgebiete:
film verlag verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Halbstiefel mit Absatz im beliebten, schicken Abenteurer-Look.
Te encantará el estilo aventurero de los botines con tacón.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schreiben Sie einfach eine Nachricht, fügen Sie Dateien beliebiger Größe hinzu und schicken Sie sie ab.
Solo tienes que escribir un mensaje, agregar archivos y publicarlo.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können entweder die Einsatzanforderung direkt ausfüllen und per E-Mail an uns schicken.
DE
UD puede descargar el documento, completarlo y enviarlo por correo electrónico;
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Füllen sie das Formular sorgfältig aus und schicken die Bestellung mit Ihrem Passwort ab.
DE
Complete el formulario con cuidado y envié su petición con su clave.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie darüber hinaus gehende Informationen benötigen, schicken wir Ihnen diese gerne auf Anfrage zu.
DE
Si necesita más información, nos gustaría recibir noticias suyas.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Wir schicken Ihnen daraufhin ein Kontrolldesign, eine Auftragsbestätigung mit Teamliste und eine Aufforderung zur Anzahlung.
ES
Nosotros le mandaremos por email un Control Final de diseño, una confirmación de pedido con lista de tallas y nombres para que ustedes revisen y den la aprovación final.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns einfach eine Nachricht indem Sie das unten stehende Formular verwenden.
ES
Envíenos un correo electrónico desde su cuenta Kizoa o utilice este formulario.
ES
Sachgebiete:
radio handel internet
Korpustyp:
Webseite
Unterlagen aus Deutschland sind in jedem Fall direkt an den Antragsteller zu schicken.
DE
La documentación proveniente de Alemania hay que enviarla directamente al solicitante.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wohin würden Sie uns schicken, wenn wir einen Film „typisch Berlin“ drehen wollten?
DE
¿Dónde recomendaría usted rodar una película con un paisaje "típico de Berlín"?
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Aber der Spieler will sie zurück ins Jahr 2006 schicken, um einen neuen Plan auszuarbeiten.
DE
Ahora sólo queda volver al 2006 con esta llave para poder frustrar los planes de la mujer de rojo.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Sie können uns ein E-mail schicken und wir beantworten Ihre Anfrage binnen einem Arbeitstag.
Por favor puede enviarnos un correo electrónico y recibirá la respuesta el siguiente día laborable.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Du kannst sogar einen persönlichen Gruß an die Leute schicken, denen du regelmäßig begegnest.
ES
Hasta puedes escribir un saludo personal para la gente con la que te cruzas habitualmente.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Partnersuche-Android-App ist einfach und übersichtlich gestaltet – im gewohnt schicken blau-gelben Design.
ES
La aplicación de eDarling es muy sencilla y usa el diseño habitual en azul y amarillo de la página web.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Adressaten haben lediglich die Möglichkeit, eine private E-Mail an den Absender zu schicken.
ES
Los destinatarios solamente tienen la posibilidad de devolverle un mensaje privado al remitente.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir empfangen an unseren Bildschirmen Informationen, bearbeiten sie – und schicken sie weiter.
DE
recibimos información en nuestras pantallas, la procesamos y la reenviamos.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
Hochwertige Geschenke aus Edelstahl mit Bildgravur und einem persönlichen Wunschtext in einer schicken Geschenkverpackung!
DE
Regalos de alta calidad de acero inoxidable con la imagen grabada y un texto personal en una caja de regalo con estilo!
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Oder lass dir neue Beiträge per Mail schicken: E-Mail Adresse
DE
O dejas nuevos mensajes por correo electrónico: E-Mail Adresse
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir schicken deine Frage in die Welt hinaus und veröffentlichen sie bei Todo Alemán.
DE
Difundiremos tu pregunta por el mundo publicándola en Todo Alemán.
DE
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Füllen Sie den Kontaktbogen aus oder schicken Sie uns eine e-mail.
DE
Rellene el formulario de contacto o envíenos un e-mail.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen rufen Sie uns an oder schicken Sie uns einen e-mail.
DE
Si usted tiene alguna pregunta por favor llámenos o envíenos un e-mail
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Warum gibt es sone innovativen und schicken Werbevideos nicht auch für Firefox?
DE
¿Por qué hay Sone videos promocionales innovadores y con estilo no para Firefox?
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bitte schicken Sie uns Ihre Fragen oder Anmerkungen gerne in Ihrer Muttersprache.
ES
No dude en utilizar su lengua materna al enviarnos sus preguntas o comentarios.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Neben den zahlreichen Cocktails werden tagsüber in dieser schicken Bar auch Speisen serviert.
Además de una larga lista de cócteles, este exclusivo bar sirve también comida durante todo el día.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns einfach ein paar Zeilen über das folgende Kontaktformular.
DE
Sólo tiene que enviarnos unas líneas sobre el siguiente formulario de contacto.
DE
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sollten Sie sich unsicher sein, schicken Sie einfach ein Bild an unseren Kundenservice.
Si está inseguro, simplemente haga fotos del material recibido y póngase en contacto con nuesro departamento de atención al cliente.
Sachgebiete:
e-commerce bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer des Hotels verfügen über eine moderne Einrichtung mit schicken deckenhohen Fenstern und warmer Beleuchtung.
ES
Sus habitaciones presentan una decoración moderna y una iluminación cálida.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schöneberg liegt nicht nur geographisch zwischen dem Szenebezirk Kreuzberg und dem bürgerlich-schicken Wilmersdorf.
DE
Schöneberg no sólo está situado geográficamente entre el barrio de Kreuzberg y el precioso y burgués Wilmersdorf.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Schöneberg liegt nicht nur geographisch zwischen dem Szenebezirk Kreuzberg und dem bürgerlich-schicken Wilmersdorf.
DE
Schöneberg no sólo está situado geográficamente entre el barrio de la escena Kreuzberg y el precioso y burgués Berlín Wilmersdorf.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie können sich anmelden, indem Sie persönlich bei uns vorbeikommen oder uns eine Email schicken.
DE
Se puede inscribir personalmente en la secretaría de cursos o por email.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Bitte schicken Sie das ausgefüllte Dokument per Post oder geben Sie es persönlich ab.
DE
Por favor entregue este documento por correo o personalmente, debidamente llenado y sellado.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dann schicken Sie uns doch ein Foto oder erzählen Sie Ihren Schülern von unserem Fotowettbewerb:
DE
Entonces envíenos una imagen o bien infórmeles sobre nuestro concurso de fotos:
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir schicken Ihnen Informationen über unsere Kulturveranstaltungen per E-Mail zu.
DE
Le haremos llegar información sobre nuestras actividades culturales - por correo electrónico.
DE
Sachgebiete:
musik media internet
Korpustyp:
Webseite
Kein Problem - gerne schicken wir Ihnen regelmässig Newsletter zu Neuigkeiten aus unserem Institut Bogotá.
DE
No hay problema: nos complacerá hacerle llegar regularmente las novedades de nuestro Instituto en Bogotá.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik internet
Korpustyp:
Webseite
Kein Problem - gerne schicken wir Ihnen regelmässig Newsletter zu Neuigkeiten aus unserem Goethe-Institut Lima.
DE
No hay problema: nos complacerá hacerle llegar regularmente las novedades de nuestro instituto en Lima.
DE
Sachgebiete:
musik universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Selbstverständlich schicken wir Ihnen das Formular bei Bedarf auch per E-mail oder Fax zu.
DE
Por supuesto que podemos mandarle este formulario por fax o correo electrónico si lo requiere.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Bald erhältlich Schicken Sie mir eine E-Mail wenn Tickets erhältlich sind
ES
Envíeme un correo cuando entradas están disponible
ES
Sachgebiete:
musik theater handel
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns einfach eine Nachricht indem Sie das unten stehende Formular verwenden.
Envíenos un correo electrónico con este formulario.
Sachgebiete:
film radio foto
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie das Gerät innerhalb von 30 Tagen zurück schicken, schreiben wir die Rechnung komplett gut.
DE
Si nos devuelve el aparato en un plazo de 30 días le abonamos la factura íntegra.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie das Gerät innerhalb von 30 Tagen zurück schicken, schreiben wir die Rechnung komplett gut.
DE
Si nos devuelve el aparato dentro de los 30 días, le abonamos la factura completa.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie möchten, können Sie uns gleich hier Ihre Anfrage schicken.
DE
Si desea puede enviarnos ahora mismo una petición de información para una habitación.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Fragen, Anregungen oder Kritik? Schicken Sie uns eine E-Mail.
DE
Si quiere formularnos alguna pregunta, sugerencia o crítica, envíenos un correo electrónico.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Im ultra-schicken Soho werden Bürgersteige zu Catwalks, auf denen jeder Model sein darf.
En el Soho de la moda, las aceras se convierten pasarelas y todo el mundo puede ser una modelo.
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kein Problem - gerne schicken wir Ihnen regelmäßig Newsletter zu Neuigkeiten aus unserem Institut in Madrid.
DE
No hay problema: nos complacerá hacerle llegar regularmente las novedades de nuestro instituto en Madrid.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie einfach die von Ihnen bevorzugte Produktvariante aus und schicken Sie Ihre Bestellung ab.
DE
Simplemente seleccione la modalidad preferida del producto y envíenos su pedido.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Ja, schicken Sie uns eine eMail mit dem Farbcode, wir sagen Ihnen dann Preis und Verfügbarkeit.
DE
Sí, mándenos un correo electrónico con el código de color y nosotros le diremos su precio y disponibilidad.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Ist Ihre Bestellung bereits per Überweisung bezahlt, schicken Sie uns bitte Ihre Bankverbindung für die Rückerstattung.
DE
Si el pedido ya ha sido abonado por transferencia bancaria, envíenos sus datos bancarios para reintegrarle el dinero.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
c) Falls das Visum nicht erteilt wird, schicken Sie uns bitte den Ablehnungsbescheid der deutschen Botschaft.
DE
c) En caso de no poder recibir el visado mándenos, por favor, la negativa de la embajada alemana lo antes posible.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns Ihre Projektanfrage und wir melden uns bei Ihnen.
DE
Háganos llegar su consulta y nos pondremos en contacto con usted.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
Nachdem Sie uns Ihre Angaben übermittelt haben, schicken wir Ihnen umgehend Ihr Passwort zu.
ES
Rellena el formulario y recibirás inmediatamente la contraseña en el buzón de correo.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Direkt nach dem Zahlungseingang schicken wir Dir eine Buchungsbestätigung mit allen Informationen, die Du brauchst.
DE
Después de haber recibido el pago te mandaremos una confirmación de la reserva y toda la información que necesites.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Direkt nach Zahlungseingang schicken wir Dir alle Details, die Kontaktdaten und weitere Fotos Deiner Unterkunft.
DE
Después de la entrada del pago en nuestra cuenta bancaria, te mandaremos todos los detalles, los datos de contacto y más fotos de tu alojamiento.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Informieren Sie sich hier über aktuelle Job-Angebote und schicken Sie uns Ihre Bewerbung.
ES
Infórmese aquí sobre ofertas de trabajo actuales y envíenos su candidatura.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie uns gerne Informationen zu, wir setzen uns umgehend mit Ihnen in Verbindung.
ES
Envíenos la información y estaremos encantados de ponernos en contacto con usted de inmediato.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie dazu einfach Kontakt mit uns auf und schicken Sie uns Ihre Fahrzeugdaten.
Puede contactarnos y enviarnos los datos de su vehículo.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Geschnürte Halbstiefel - Kollektion Herbst-Winter 2016 - Halbstiefel mit Absatz im beliebten, schicken Abenteurer-Look.
Botines con cordones - Colección Otoño/Invierno 2016 - Te encantará el estilo aventurero de los botines con tacón.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Handels Hotel by thekeycollection begrüßt Sie im schicken Stadtteil Temple Bar in Dublin.
El Harding Hotel está situado junto al distrito dublinés de Temple Bar.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte schicken Sie uns das Material auf Deutsch und Englisch, mindestens jedoch in einer der Sprachen.
Por favor, envíenos el material en alemán e inglés, o al menos en uno de los idiomas.
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Benutze unser Feedback-Formular, um uns Kommentare und Anregungen zu schicken oder Probleme mit der Seite zu melden.
ES
Utiliza nuestro formulario de opiniones para mandarnos comentarios y sugerencias, o comunicarnos un problema.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Für die, die Ihre Mails nicht geöffnet haben, optimieren Sie den Titel und schicken Ihre Nachricht erneut.
ES
Para los que no han abierto tu anterior mensaje, modifica el título y envíalo de nuevo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte schicken Sie uns die Namen Ihrer Verkaufsvertretungen zu Den Erhalt des Kataloges über die Produktpalette den Newsletter anfordern
ES
Conocer el punto de venta más cercano Recibir el catálogo de productos Eclisse Recibir la newsletter Eclisse
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Nach einer kurzen Dateneingabe senden Sie uns Ihr Buch online oder schicken es uns auf CD/DVD gebrannt per Post.
ES
Tras introducir sus datos, envíenos, su libro de forma online, o puede grabarlo en un CD/DVD y enviárnoslo por correo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In der heutigen Welt gibt es viele Technologien – Technologien, um Brücken zu bauen und Raketen ins All zu schicken.
ES
Existen muchas tecnologías en la actualidad, tecnologías para construir puentes y tecnologías para lanzar cohetes al espacio.
ES
Sachgebiete:
astrologie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus bekommen wir Hilfe von einer Menge Freunden und Nutzern, die uns ihre Meinung schreiben und Ratschläge schicken etc.
ES
También contamos con la ayuda de amigos y usuarios que nos ofrecen sus opiniones, consejos, etc.
ES
Sachgebiete:
geografie radio media
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Gallery begrüßt Sie im schicken Viertel Robertson Quay am Singapore River, 10 Gehminuten vom beliebten Clarke Quay entfernt.
ES
El Hotel Gallery está situado en el moderno Robertson Quay, junto al río Singapur.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zusammen mit Ihrer Anmeldung oder nach Erhalt der Anmeldebestätigung können Sie uns einen Scheck per Post schicken:
DE
Junto con su inscripción o tras recibir la confirmación de inscripción usted podrá enviarnos un cheque por correo postal:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Nach telefonischer Terminvergabe möchten wir Sie bitten uns folgende Unterlagen vor dem Termin an uns zu schicken:
DE
Después de concertar una cita y antes de la fecha acordada, por favor envíenos los siguientes documentos:
DE
Sachgebiete:
film psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Sollte der Text nicht als Datei verfügbar sein, können Sie ihn an uns fer Telefax oder per Post schicken.
DE
Si el texto no está disponible como archivo electrónico, puede transmitírnoslo por fax o por correo:
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir werden Ihnen jedoch weiterhin Kommunikation im Zusammenhang mit Leistungen in dem Rahmen schicken, in dem es gesetzlich zulässig ist.
ES
No obstante, seguiremos enviándole comunicaciones relacionadas con el servicio, según permita la legislación.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vor ein paar Wochen baten wir euch darum, uns Fotos zu schicken, damit wir eure Doppelgänger kennenlernen.
ES
Hace unas semanas solicitamos que nos enviaran fotos que pareciesen iguales y la respuesta fue realmente increíble.
ES
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Schreibe deine E-Mail-Adresse und wir schicken dir eine Meldung, wenn der Artikel zur Verfügung steht.
Escribe tu correo y te avisamos cuando el producto esté disponible
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Im schicken Restaurant des Richmond Hill Hotel können die Gäste leichte Gerichte und Snacks in einer angenehmen Atmosphäre genießen.
En el moderno restaurante del Richmond Hill Hotel, los huéspedes disfrutarán de ligeros menús y aperitivos en un plácido ambiente.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine E-Mail, wenn Sie Fragen oder Wünsche haben.
ES
Si tiene alguna pregunta o petición, no dude en llamarnos o enviarnos un correo electrónico.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling ressorts
Korpustyp:
Webseite
Die Ausleihe der Filme ist kostenlos. Gerne schicken wir Ihnen unsere Filme auch außerhalb von Lima zu.
DE
Los préstamos son gratuitos, y el servicio está disponible para todo el Perú.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie den Artikel bitte immer vollständig in der Originalverpackung an uns zurück - so ist eine schnelle Abwicklung gewährleistet.
DE
Envíenos la mercadería completa y en su empaque original. De este modo aseguramos un proceso rápido.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Teilnehmer, die jünger als 18 Jahre sind, müssen uns zusätzlich zur Einschreibung eine von den Eltern unterschriebene Einverständniserklärung schicken.
DE
Los alumnos menores de 18 años tienen que venir acompañados de una carta firmada por los padres admitiendo su consentimiento en la participación del curso.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite