Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit schwindet ein wichtiger Lebensraum für viele Arten.
DE
Así desaparecen los espacios vitales de muchas especies.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oft schwindet die Qualität einer Software im Laufe der Zeit aufgrund von wiederholt durchgeführten funktionellen Anpassungen.
DE
Muchas veces, la calidad de un software disminuye a lo largo del tiempo a causa de adaptaciones funcionales ejecutadas repetidas veces.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Außerdem schwindet nicht der Kieferknochen wie bei einem Ersatz, was die wesentliche Ursache für ein altes Gesicht ist.
DE
Además el hueso maxilar no disminuirá como con una prótesis que es la causa importante para aparentar una cara vieja.
DE
Sachgebiete:
film medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Unaufhaltsam schwindet dort das Eis, da die Temperaturen auf unserer Erde steigen.
DE
Allí el hielo disminuye inconteniblemente a causa del aumento de las temperaturas en nuestra Tierra.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch die Gratleiste kann das Holz quellen und schwinden, ohne dass Risse im Holz entstehen.
DE
En clave de cola de milano, la madera puede hincharse y contraerse sin romperse la madera producida.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fältchen scheinen gemildert und Alterserscheinungen schwinden, während der Zellumsatz beschleunigt und die Sauerstoffzufuhr erhöht wird. Sie werden mit jugendlich aussehender Haut aus Ihrem Schönheitsschlaf erwachen.
Con la aceleración de la renovación celular y el aumento del oxígeno, las arrugas se reparan y los signos de envejecimiento desaparecen, lo que significa que, al despertar, su piel tendrá un aspecto más joven.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Füllungen sind in den Rahmen eingenutet und haben nach rechts links Platz, damit das Holz quellen und schwinden kann.
DE
Los paneles están ranuradas en el marco y han dejado en el lugar correcto para que la madera puede hincharse y encogerse.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "schwinden"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Je jünger die Befragten, desto mehr schwinden die Vorbehalte gegen Zuwanderer.
DE
mientras más jóvenes los consultados, menores las reservas contra los migrantes.
DE
Sachgebiete:
schule handel politik
Korpustyp:
Webseite